1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
|
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012, 2017.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-03 09:32+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "signal"
msgstr "signal"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "signal - overview of signals"
msgstr "signal - przegląd sygnałów"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Linux supports both POSIX reliable signals (hereinafter \"standard "
"signals\") and POSIX real-time signals."
msgstr ""
"Linux wspiera zarówno rzeczywiste sygnały POSIX-owe (zwane dalej "
"\\[Bq]sygnałami standardowymi\\[rq]), jak i sygnały POSIX-owe czasu "
"rzeczywistego."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Signal dispositions"
msgstr "Zachowania sygnału"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each signal has a current I<disposition>, which determines how the process "
"behaves when it is delivered the signal."
msgstr ""
"Każdy sygnał ma przypisane bieżące I<zachowanie>, które określa reakcję "
"procesu na dostarczony sygnał."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The entries in the \"Action\" column of the table below specify the default "
"disposition for each signal, as follows:"
msgstr ""
"Wpisy w kolumnie \\[Bq]Akcja\\[rq] tabel określają domyślne zachowanie dla "
"danego sygnału, jako jedno z następujących:"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Term"
msgstr "Term"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Default action is to terminate the process."
msgstr "Domyślną akcją jest przerwanie procesu."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ign"
msgstr "Ign"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Default action is to ignore the signal."
msgstr "Domyślną akcją jest zignorowanie sygnału."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Core"
msgstr "Core"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Default action is to terminate the process and dump core (see B<core>(5))."
msgstr ""
"Domyślną akcją jest przerwanie procesu i zapisanie obrazu pamięci (patrz "
"B<core>(5))."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Default action is to stop the process."
msgstr "Domyślną akcją jest zatrzymanie procesu."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cont"
msgstr "Cont"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Default action is to continue the process if it is currently stopped."
msgstr ""
"Domyślną akcją jest kontynuowanie procesu, jeżeli jest obecnie zatrzymany."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A process can change the disposition of a signal using B<sigaction>(2) or "
"B<signal>(2). (The latter is less portable when establishing a signal "
"handler; see B<signal>(2) for details.) Using these system calls, a "
"process can elect one of the following behaviors to occur on delivery of the "
"signal: perform the default action; ignore the signal; or catch the signal "
"with a I<signal handler>, a programmer-defined function that is "
"automatically invoked when the signal is delivered."
msgstr ""
"Proces może zmienić zachowanie się sygnału, używając B<sigaction>(2) lub "
"B<signal>(2) (to drugie jest mniej przenośne, jeśli chodzi o ustawianie "
"akcji obsługi sygnału; szczegóły opisano w B<signal>(2)). Używając tych "
"wywołań systemowych, proces może wybrać jedną z poniższych reakcji na "
"dostarczenie sygnału: wykonać domyślną akcję, zignorować sygnał, przejąć "
"sygnał wykonując I<procedurę obsługi sygnału>, czyli podaną przez "
"programistę funkcję, wywoływaną automatycznie po dostarczeniu sygnału."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, a signal handler is invoked on the normal process stack. It is "
"possible to arrange that the signal handler uses an alternate stack; see "
"B<sigaltstack>(2) for a discussion of how to do this and when it might be "
"useful."
msgstr ""
"Domyślnie procedura obsługi sygnału jest uruchamiana na normalnym stosie "
"procesu. Można to zmienić, tak żeby używany był stos alternatywny; "
"szczegóły, jak i po co to robić, można znaleźć w B<sigaltstack>(2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The signal disposition is a per-process attribute: in a multithreaded "
"application, the disposition of a particular signal is the same for all "
"threads."
msgstr ""
"Zachowanie sygnału jest atrybutem poszczególnych procesów: w aplikacji "
"wielowątkowej zachowanie danego sygnału jest takie samo dla wszystkich "
"wątków."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A child created via B<fork>(2) inherits a copy of its parent's signal "
"dispositions. During an B<execve>(2), the dispositions of handled signals "
"are reset to the default; the dispositions of ignored signals are left "
"unchanged."
msgstr ""
"Potomek utworzony przez B<fork>(2) dziedziczy kopię ustawień sygnałów od "
"swojego rodzica. Podczas wywołania B<execve>(2) przywracane są wartości "
"domyślne ustawień, z wyjątkiem ustawienia ignorowania sygnału, które nie "
"jest zmieniane."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Sending a signal"
msgstr "Wysyłanie sygnału"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following system calls and library functions allow the caller to send a "
"signal:"
msgstr ""
"Następujące wywołania systemowe lub funkcje biblioteczne umożliwiają "
"wysyłanie sygnałów:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<raise>(3)"
msgstr "B<raise>(3)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Sends a signal to the calling thread."
msgstr "Wysyła sygnał do wątku, który wywołał tę funckję."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<kill>(2)"
msgstr "B<kill>(2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sends a signal to a specified process, to all members of a specified process "
"group, or to all processes on the system."
msgstr ""
"Wysyła sygnał do podanego procesu lub do wszystich członków podanej grupy "
"procesów, lub do wszystkich procesów w systemie."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pidfd_send_signal>(2)"
msgstr "B<pidfd_send_signal>(2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Sends a signal to a process identified by a PID file descriptor."
msgstr ""
"Wysyła sygnał do procesu identyfikowanego za pomocą deskryptora pliku PID."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<killpg>(3)"
msgstr "B<killpg>(3)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Sends a signal to all of the members of a specified process group."
msgstr "Wysyła sygnał do wszystkich członków podanej grupy procesów."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pthread_kill>(3)"
msgstr "B<pthread_kill>(3)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sends a signal to a specified POSIX thread in the same process as the caller."
msgstr ""
"Wysyła sygnał do podanego wątku POSIX w tym samym procesie, co proces "
"wywołujący."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<tgkill>(2)"
msgstr "B<tgkill>(2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sends a signal to a specified thread within a specific process. (This is "
"the system call used to implement B<pthread_kill>(3).)"
msgstr ""
"Wysyła sygnał do podanego wątku w podanym procesie (jest to używane do "
"zaimplementowania B<pthread_kill>(3))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sigqueue>(3)"
msgstr "B<sigqueue>(3)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Sends a real-time signal with accompanying data to a specified process."
msgstr ""
"Wysyła sygnał czasu rzeczywistego wraz z powiązanymi danymi do podanego "
"procesu."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Waiting for a signal to be caught"
msgstr "Oczekiwanie na przechwycenie sygnału"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following system calls suspend execution of the calling thread until a "
"signal is caught (or an unhandled signal terminates the process):"
msgstr ""
"Następujące wywołania systemowe zawieszają wykonywanie wywołującego je wątku "
"do momentu obsłużenia sygnału (lub do momentu, w którym nieobsłużony sygnał "
"spowoduje zakończenie procesu)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pause>(2)"
msgstr "B<pause>(2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Suspends execution until any signal is caught."
msgstr "Zawiesza wykonywanie do momentu złapania sygnału."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sigsuspend>(2)"
msgstr "B<sigsuspend>(2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Temporarily changes the signal mask (see below) and suspends execution until "
"one of the unmasked signals is caught."
msgstr ""
"Tymczasowo zmienia maskę sygnału (patrz niżej) i zawiesza wykonywanie do "
"momentu przechwycenia jednego z niemaskowanych sygnałów."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Synchronously accepting a signal"
msgstr "Synchroniczne akceptowanie sygnału"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Rather than asynchronously catching a signal via a signal handler, it is "
"possible to synchronously accept the signal, that is, to block execution "
"until the signal is delivered, at which point the kernel returns information "
"about the signal to the caller. There are two general ways to do this:"
msgstr ""
"Zamiast asynchronicznego przechwytywania sygnału przez procedurę jego "
"obsługi, możliwe jest synchroniczne akceptowanie sygnałów, czyli blokowanie "
"wykonywania do czasu dostarczenia sygnału, w którym to momencie jądro zwraca "
"informacje o sygnale do funkcji wywołującej. W ogólności można to zrobić na "
"dwa sposoby:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sigwaitinfo>(2), B<sigtimedwait>(2), and B<sigwait>(3) suspend execution "
"until one of the signals in a specified set is delivered. Each of these "
"calls returns information about the delivered signal."
msgstr ""
"B<sigwaitinfo>(2), B<sigtimedwait>(2) oraz B<sigwait>(3) zawieszają "
"wykonanie aż do chwili dostarczenia jednego z sygnałów należącego do "
"podanego zbioru sygnałów. Każde z tych wywołań systemowych zwraca informacje "
"o dostarczonym sygnale."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<signalfd>(2) returns a file descriptor that can be used to read "
"information about signals that are delivered to the caller. Each "
"B<read>(2) from this file descriptor blocks until one of the signals in the "
"set specified in the B<signalfd>(2) call is delivered to the caller. The "
"buffer returned by B<read>(2) contains a structure describing the signal."
msgstr ""
"B<signalfd>(2) zwraca deskryptor pliku, którego można użyć do odczytania "
"informacji o sygnałach dostarczanych do procesu wywołującego. Każda operacja "
"odczytu za pomocą B<read>(2) z tego deskryptora pliku jest blokowana do "
"czasu dostarczenia do programu wywołującego jednego z sygnałów przekazanych "
"w zbiorze B<signalfd>(2). Bufor zwracany przez B<read>(2) zawiera strukturę "
"opisującą sygnał."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Signal mask and pending signals"
msgstr "Maska sygnału i sygnały oczekujące"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A signal may be I<blocked>, which means that it will not be delivered until "
"it is later unblocked. Between the time when it is generated and when it is "
"delivered a signal is said to be I<pending>."
msgstr ""
"Sygnał może być I<zablokowany>, co oznacza, że nie zostanie dostarczony, "
"dopóki się go nie odblokuje. Sygnał jest nazywany I<oczekującym>, jeżeli "
"został już wygenerowany, ale nie został jeszcze dostarczony."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each thread in a process has an independent I<signal mask>, which indicates "
"the set of signals that the thread is currently blocking. A thread can "
"manipulate its signal mask using B<pthread_sigmask>(3). In a traditional "
"single-threaded application, B<sigprocmask>(2) can be used to manipulate "
"the signal mask."
msgstr ""
"Każdy wątek procesu ma swoją niezależną I<maskę sygnałów>, określającą zbiór "
"sygnałów obecnie blokowanych przez wątek. Wątek może zmieniać maskę "
"sygnałów, używając B<pthread_sigmask>(3). Tradycyjna, jednowątkowa aplikacja "
"może do tego celu użyć B<sigprocmask>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A child created via B<fork>(2) inherits a copy of its parent's signal mask; "
"the signal mask is preserved across B<execve>(2)."
msgstr ""
"Dziecko utworzone przez B<fork>(2) dziedziczy kopię maski sygnałów od "
"swojego rodzica. Maska jest zachowywana podczas wywołań B<execve>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A signal may be process-directed or thread-directed. A process-directed "
"signal is one that is targeted at (and thus pending for) the process as a "
"whole. A signal may be process-directed because it was generated by the "
"kernel for reasons other than a hardware exception, or because it was sent "
"using B<kill>(2) or B<sigqueue>(3). A thread-directed signal is one that "
"is targeted at a specific thread. A signal may be thread-directed because "
"it was generated as a consequence of executing a specific machine-language "
"instruction that triggered a hardware exception (e.g., B<SIGSEGV> for an "
"invalid memory access, or B<SIGFPE> for a math error), or because it was "
"targeted at a specific thread using interfaces such as B<tgkill>(2) or "
"B<pthread_kill>(3)."
msgstr ""
"Sygnał może być kierowany do procesu lub kierowany do wątku. Sygnał "
"kierowany do procesu jest przeznaczony do (i oczekujący wobec) całego "
"procesu. Sygnał może być kierowany do procesu, ponieważ został wygenerowany "
"przez jądro, z powodów innych niż wyjątek sprzętowy albo ponieważ został "
"wysłany za pomocą B<kill>(2) lub B<sigqueue>(3). Sygnał kierowany do wątku "
"jest przeznaczony do konkretnego wątku. Sygnał może być kierowany do wątku, "
"ponieważ został wygenerowany w konsekwencji wykonania specjalnej instrukcji "
"języka maszynowego, która wyzwoliła wyjątek sprzętowy (np. B<SIGSEGV> w "
"przypadku nieprawidłowego dostępu do pamięci lub B<SIGFPE> w przypadku błędu "
"matematycznego) albo ponieważ jest kierowany do konkretnego wątku poprzez "
"interfejs taki jak B<tgkill>(2) lub B<pthread_kill>(3)."
#. Joseph C. Sible notes:
#. On Linux, if the main thread has the signal unblocked, then the kernel
#. will always deliver the signal there, citing this kernel code
#. Per this comment in kernel/signal.c since time immemorial:
#. /*
#. * Now find a thread we can wake up to take the signal off the queue.
#. *
#. * If the main thread wants the signal, it gets first crack.
#. * Probably the least surprising to the average bear.
#. */
#. But this does not mean the signal will be delivered only in the
#. main thread, since if a handler is already executing in the main thread
#. (and thus the signal is blocked in that thread), then a further
#. might be delivered in a different thread.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A process-directed signal may be delivered to any one of the threads that "
"does not currently have the signal blocked. If more than one of the threads "
"has the signal unblocked, then the kernel chooses an arbitrary thread to "
"which to deliver the signal."
msgstr ""
"Sygnał kierowany do procesu może być dostarczony do dowolnego z wątków, "
"który aktualnie nie blokuje sygnału. Jeśli więcej niż jeden wątków ma "
"odblokowany sygnał, jądro wybiera wątek, do którego zostanie dostarczony "
"sygnał, w sposób dowolny."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A thread can obtain the set of signals that it currently has pending using "
"B<sigpending>(2). This set will consist of the union of the set of pending "
"process-directed signals and the set of signals pending for the calling "
"thread."
msgstr ""
"Wątek może pobrać zbiór obecnie oczekujących sygnałów, używając "
"B<sigpending>(2). Zbiór ten będzie zawierał sygnały oczekujące skierowane "
"zarówno do całego procesu, jak i do wywołującego wątku. "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A child created via B<fork>(2) initially has an empty pending signal set; "
"the pending signal set is preserved across an B<execve>(2)."
msgstr ""
"Zbiór sygnałów oczekujących dziecka utworzonego przez B<fork>(2) jest na "
"samym początku pusty. Zbiór ten jest zachowywany podczas B<execve>(2)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Execution of signal handlers"
msgstr "Wykonanie procecedur obsługi sygnałów"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Whenever there is a transition from kernel-mode to user-mode execution (e."
"g., on return from a system call or scheduling of a thread onto the CPU), "
"the kernel checks whether there is a pending unblocked signal for which the "
"process has established a signal handler. If there is such a pending "
"signal, the following steps occur:"
msgstr ""
"Gdy tylko zachodzi przejście wykonania z trybu jądra do trybu użytkownika "
"(np. powrót z wywołania systemowego lub zakolejkowanie wątku do procesora) "
"jądra sprawdza, czy występuje oczekujący, niezablokowany sygnał, dla którego "
"proces ustanowił procedurę obsługi sygnału. Jeśli taki oczekujący sygnał "
"występuje, mają miejsce poniższe kroki:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(1)"
msgstr "(1)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kernel performs the necessary preparatory steps for execution of the "
"signal handler:"
msgstr ""
"Jądro przeprowadza niezbędne działania przygotowawcze do wykonania procedury "
"obsługi sygnału:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(1.1)"
msgstr "(1.1)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The signal is removed from the set of pending signals."
msgstr "Sygnał jest usuwany ze zbioru oczekujących sygnałów."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(1.2)"
msgstr "(1.2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the signal handler was installed by a call to B<sigaction>(2) that "
"specified the B<SA_ONSTACK> flag and the thread has defined an alternate "
"signal stack (using B<sigaltstack>(2)), then that stack is installed."
msgstr ""
"Jeśli sygnał został zainstalowany wywołaniem do B<sigaction>(2) ze "
"znacznikiem B<SA_ONSTACK> oraz wątek zdefiniował alternatywny stos sygnałów "
"(za pomocą B<sigaltstack>(2)) \\[em] stos ten jest instalowany."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(1.3)"
msgstr "(1.3)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Various pieces of signal-related context are saved into a special frame that "
"is created on the stack. The saved information includes:"
msgstr ""
"Różne części kontekstu związanego z sygnałem są zapisywane do specjalnej "
"ramki, która jest tworzona na stosie. Zapisywane informacje obejmują:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the program counter register (i.e., the address of the next instruction in "
"the main program that should be executed when the signal handler returns);"
msgstr ""
"Rejestr licznika rozkazów (tj. adres następnej instrukcji w głównym "
"programie, która powinna być wykonana po powrocie z procedury obsługi "
"sygnału);"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"architecture-specific register state required for resuming the interrupted "
"program;"
msgstr ""
"Stan rejestru zależny od architektury, wymagany do wznowienia przerwanego "
"programu;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the thread's current signal mask;"
msgstr "bieżąca maska sygnałów wątku;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the thread's alternate signal stack settings."
msgstr "ustawienia alternatywnego stosu sygnałów wątku."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(If the signal handler was installed using the B<sigaction>(2) "
"B<SA_SIGINFO> flag, then the above information is accessible via the "
"I<ucontext_t> object that is pointed to by the third argument of the signal "
"handler.)"
msgstr ""
"(Jeśli procedurę obsługi sygnału zainstalowano przy użyciu znacznika "
"B<SA_SIGINFO> B<sigaction>(2), powyższe informacje są dostępne za pomocą "
"obiektu I<ucontext_t>, na który wskazuje trzeci argument procedury obsługi "
"sygnału)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(1.4)"
msgstr "(1.4)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any signals specified in I<act-E<gt>sa_mask> when registering the handler "
"with B<sigprocmask>(2) are added to the thread's signal mask. The signal "
"being delivered is also added to the signal mask, unless B<SA_NODEFER> was "
"specified when registering the handler. These signals are thus blocked "
"while the handler executes."
msgstr ""
"Wszelkie sygnały podane w I<act-E<gt>sa_mask> przy rejestracji procedury "
"obsługi przy użyciu B<sigprocmask>(2) są dodawane do maski sygnałów wątku. "
"Dostarczany sygnał jest również dodawany do maski sygnałów, chyba że przy "
"rejestracji procedury obsługi podano B<SA_NODEFER>. Z tego powodu, te "
"sygnały są blokowane w trakcie wykonywania procedury obsługi."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(2)"
msgstr "(2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kernel constructs a frame for the signal handler on the stack. The "
"kernel sets the program counter for the thread to point to the first "
"instruction of the signal handler function, and configures the return "
"address for that function to point to a piece of user-space code known as "
"the signal trampoline (described in B<sigreturn>(2))."
msgstr ""
"Jądro tworzy ramkę na stosie, dla procedury obsługi sygnału. Jądro ustawia "
"licznik rozkazów dla wątku tak, aby wskazywał na pierwszą instrukcję funkcji "
"obsługi sygnału i konfiguruje adres powrotny dla tej funkcji tak, aby "
"wskazywał na kod w przestrzeni użytkownika znany jako trampolina sygnału "
"(opisany w podręczniku B<sigreturn>(2))."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(3)"
msgstr "(3)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kernel passes control back to user-space, where execution commences at "
"the start of the signal handler function."
msgstr ""
"Jądro zwraca kontrolę do przestrzeni użytkownika, gdzie wykonanie zaczyna "
"się na początku funkcji obsługi sygnału."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(4)"
msgstr "(4)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the signal handler returns, control passes to the signal trampoline "
"code."
msgstr ""
"Gdy procedura obsługi sygnału powróci, kontrola jest przekazywana do kodu "
"trampoliny sygnału."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(5)"
msgstr "(5)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The signal trampoline calls B<sigreturn>(2), a system call that uses the "
"information in the stack frame created in step 1 to restore the thread to "
"its state before the signal handler was called. The thread's signal mask "
"and alternate signal stack settings are restored as part of this procedure. "
"Upon completion of the call to B<sigreturn>(2), the kernel transfers control "
"back to user space, and the thread recommences execution at the point where "
"it was interrupted by the signal handler."
msgstr ""
"Trampolina sygnału wywołuje B<sigreturn>(2), wywołanie systemowe, które za "
"pomocą informacji w ramce stosu utworzonej w kroku 1, przywraca wątek do "
"stanu sprzed wywołania procedury obsługi sygnału. Jako część tej procedury, "
"przywracana jest maska sygnałów wątku oraz ustawienia alternatywnego stosu "
"sygnałów. Po zakończeniu wywołania B<sigreturn>(2), jądro przekazuje "
"kontrolę z powrotem do przestrzeni użytkownika, a wątek zaczyna wykonanie w "
"punkcie, w którym był przerwany procedurą obsługi sygnału."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that if the signal handler does not return (e.g., control is "
"transferred out of the handler using B<siglongjmp>(3), or the handler "
"executes a new program with B<execve>(2)), then the final step is not "
"performed. In particular, in such scenarios it is the programmer's "
"responsibility to restore the state of the signal mask (using "
"B<sigprocmask>(2)), if it is desired to unblock the signals that were "
"blocked on entry to the signal handler. (Note that B<siglongjmp>(3) may or "
"may not restore the signal mask, depending on the I<savesigs> value that was "
"specified in the corresponding call to B<sigsetjmp>(3).)"
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że jeśli procedura obsługi sygnału nie powróci (np. "
"kontrola zostanie przekazana poza procedurę obsługi za pomocą "
"B<siglongjmp>(3) albo procedura obsługi wykona nowy program za pomocą "
"B<execve>(2)), to ostatni krok nie jest wykonywany. W szczególności, w "
"takich przypadkach to po stronie programisty leży odpowiedzialność za "
"przywrócenie stanu maski sygnałów (przy użyciu B<sigprocmask>(2)), jeśli "
"pożądane jest odblokowanie sygnałów, które zostały zablokowane przy wejściu "
"do procedury obsługi sygnału (proszę zauważyć, że B<siglongjmp>(3) może, ale "
"nie musi przywrócić maski sygnałów, w zależności od wartości I<savesigs> "
"podanej w odpowiednim wywołaniu do B<sigsetjmp>(3))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"From the kernel's point of view, execution of the signal handler code is "
"exactly the same as the execution of any other user-space code. That is to "
"say, the kernel does not record any special state information indicating "
"that the thread is currently executing inside a signal handler. All "
"necessary state information is maintained in user-space registers and the "
"user-space stack. The depth to which nested signal handlers may be invoked "
"is thus limited only by the user-space stack (and sensible software design!)."
msgstr ""
"Z punktu widzenia jądra, wykonanie kodu procedury obsługi sygnału jest "
"identyczne jak wykonanie każdego innego kodu w przestrzeni użytkownika. "
"Oznacza to, że jądro nie zapisuje żadnych specjalnych informacji o stanie "
"wskazujących, że wątek jest aktualnie wykonywany w procedurze obsługi "
"sygnału. Wszystkie niezbędne informacje o stanie są utrzymywane w rejestrach "
"w przestrzeni użytkownika i stosie w przestrzeni użytkownika. Głębokość "
"zagnieżdżenia wywoływanych procedur obsługi sygnału zależy zatem tylko od "
"stosu w przestrzeni użytkownika (i rozsądnego projektu oprogramowania!)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Standard signals"
msgstr "Sygnały standardowe"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Linux supports the standard signals listed below. The second column of the "
"table indicates which standard (if any) specified the signal: \"P1990\" "
"indicates that the signal is described in the original POSIX.1-1990 "
"standard; \"P2001\" indicates that the signal was added in SUSv2 and "
"POSIX.1-2001."
msgstr ""
"Linux obsługuje sygnały standardowe wypisane niżej. Druga kolumna wskazuje "
"jaki standard (o ile w ogóle) określa sygnał: \\[Bq]P1990\\[rq] oznacza, że "
"sygnał był opisany w pierwotnym standardzie POSIX.1-1990; \\[Bq]P2001\\[rq] "
"wskazuje, że sygnał dodano w SUSv2 i POSIX.1-2001."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Signal"
msgstr "Sygnał"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGABRT"
msgstr "SIGABRT"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "P1990"
msgstr "P1990"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Abort signal from B<abort>(3)"
msgstr "Sygnał abort od B<abort>(3)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGALRM"
msgstr "SIGALRM"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Timer signal from B<alarm>(2)"
msgstr "Sygnał timera od B<alarm>(2)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGBUS"
msgstr "SIGBUS"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "P2001"
msgstr "P2001"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Bus error (bad memory access)"
msgstr "Błąd szyny (niepr. dostęp do pamięci)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGCHLD"
msgstr "SIGCHLD"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Child stopped or terminated"
msgstr "Potomek zatrzymał się lub zakończył pracę"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGCLD"
msgstr "SIGCLD"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-"
msgstr "-"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "A synonym for B<SIGCHLD>"
msgstr "Synonim B<SIGCHLD>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGCONT"
msgstr "SIGCONT"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Continue if stopped"
msgstr "Kontynuuj, jeśli się zatrzymał"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGEMT"
msgstr "SIGEMT"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Emulator trap"
msgstr "Pułapka emulatora"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGFPE"
msgstr "SIGFPE"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Floating-point exception"
msgstr "Wyjątek zmiennoprzecinkowy"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGHUP"
msgstr "SIGHUP"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Hangup detected on controlling terminal"
msgstr "Zawieszenie wykryte na terminalu kontrol."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "or death of controlling process"
msgstr "lub śmierć procesu kontrolującego"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGILL"
msgstr "SIGILL"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Nielegalna instrukcja"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGINFO"
msgstr "SIGINFO"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "A synonym for B<SIGPWR>"
msgstr "Synonim B<SIGPWR>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interrupt from keyboard"
msgstr "Przerwanie nakazane z klawiatury"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGIO"
msgstr "SIGIO"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I/O now possible (4.2BSD)"
msgstr "I/O teraz możliwe (4.2BSD)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGIOT"
msgstr "SIGIOT"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "IOT trap. A synonym for B<SIGABRT>"
msgstr "Pułapka IOT. Synonim B<SIGABRT>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGKILL"
msgstr "SIGKILL"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Kill signal"
msgstr "Sygnał Kill"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGLOST"
msgstr "SIGLOST"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "File lock lost (unused)"
msgstr "Utracono blokadę pliku (nieużywane)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Broken pipe: write to pipe with no"
msgstr "Uszkodzony potok: zapis do potoku bez"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "readers; see B<pipe>(7)"
msgstr "odczytujących; zob. B<pipe>(7)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGPOLL"
msgstr "SIGPOLL"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pollable event (Sys V);"
msgstr "Zdarzenie odpytywalne (Sys V);"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "synonym for B<SIGIO>"
msgstr "synonim dla B<SIGIO>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGPROF"
msgstr "SIGPROF"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Przeterminowanie zegara profilowego"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGPWR"
msgstr "SIGPWR"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Power failure (System V)"
msgstr "Błąd zasilania (System V)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGQUIT"
msgstr "SIGQUIT"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Quit from keyboard"
msgstr "Wyjście nakazane z klawiatury"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGSEGV"
msgstr "SIGSEGV"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Invalid memory reference"
msgstr "Nieprawidłowa referencja pamięciowa"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGSTKFLT"
msgstr "SIGSTKFLT"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Stack fault on coprocessor (unused)"
msgstr "Błąd stosu koprocesora (nieużywany)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGSTOP"
msgstr "SIGSTOP"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Stop process"
msgstr "Zatrzymaj proces"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGTSTP"
msgstr "SIGTSTP"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Stop typed at terminal"
msgstr "Zatrzymanie napisane z terminala"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGSYS"
msgstr "SIGSYS"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Bad system call (SVr4);"
msgstr "Nieprawidłowe wywołanie systemowe (SVr4);"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "see also B<seccomp>(2)"
msgstr "zob. też B<seccomp>(2)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGTERM"
msgstr "SIGTERM"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Termination signal"
msgstr "Sygnał zakończenia pracy"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGTRAP"
msgstr "SIGTRAP"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Śledzenie/pułapka kontrolna"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGTTIN"
msgstr "SIGTTIN"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Terminal input for background process"
msgstr "Wejście terminala dla procesu w tle"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGTTOU"
msgstr "SIGTTOU"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Terminal output for background process"
msgstr "Wyjście terminala dla procesu w tle"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGUNUSED"
msgstr "SIGUNUSED"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Synonymous with B<SIGSYS>"
msgstr "Synonimiczny z B<SIGSYS>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGURG"
msgstr "SIGURG"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Urgent condition on socket (4.2BSD)"
msgstr "Pilny warunek na gnieździe (4.2BSD)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGUSR1"
msgstr "SIGUSR1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User-defined signal 1"
msgstr "Sygnał 1 użytkownika"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGUSR2"
msgstr "SIGUSR2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User-defined signal 2"
msgstr "Sygnał 2 użytkownika"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGVTALRM"
msgstr "SIGVTALRM"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Virtual alarm clock (4.2BSD)"
msgstr "Wirtualny zegar alarmu (4.2BSD)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGXCPU"
msgstr "SIGXCPU"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CPU time limit exceeded (4.2BSD);"
msgstr "Przekroczone ogran. czasu CPU (4.2BSD)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "see B<setrlimit>(2)"
msgstr "zob. B<setrlimit>(2)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGXFSZ"
msgstr "SIGXFSZ"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "File size limit exceeded (4.2BSD);"
msgstr "Przekr. ogran. rozmiaru pliku (4.2BSD)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGWINCH"
msgstr "SIGWINCH"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Window resize signal (4.3BSD, Sun)"
msgstr "Sygnał zmiany rozm. okna (4.3BSD, Sun)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The signals B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be caught, blocked, or ignored."
msgstr ""
"Sygnałów B<SIGKILL> oraz B<SIGSTOP> nie można przechwycić, zablokować ani "
"zignorować."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Up to and including Linux 2.2, the default behavior for B<SIGSYS>, "
"B<SIGXCPU>, B<SIGXFSZ>, and (on architectures other than SPARC and MIPS) "
"B<SIGBUS> was to terminate the process (without a core dump). (On some "
"other UNIX systems the default action for B<SIGXCPU> and B<SIGXFSZ> is to "
"terminate the process without a core dump.) Linux 2.4 conforms to the "
"POSIX.1-2001 requirements for these signals, terminating the process with a "
"core dump."
msgstr ""
"Do wersji 2.2 Linuksa (włącznie) domyślne zachowanie dla sygnałów B<SIGSYS>, "
"B<SIGXCPU>, B<SIGXFSZ> oraz (na architekturach innych niż SPARC i MIPS) "
"B<SIGBUS> polegało na przerwaniu procesu (bez zrzutu pamięci). (W niektórych "
"innych Uniksach domyślne zachowanie dla B<SIGXCPU> i B<SIGXFSZ> polega na "
"przerwaniu procesu bez zrzutu pamięci). Linux 2.4 jest zgodny ze wymaganiami "
"standardu POSIX.1-2001 dotyczącymi tych sygnałów i przerywa proces ze "
"zrzutem pamięci."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<SIGEMT> is not specified in POSIX.1-2001, but nevertheless appears on most "
"other UNIX systems, where its default action is typically to terminate the "
"process with a core dump."
msgstr ""
"B<SIGEMT> nie jest wymieniony w POSIX.1-2001, lecz pomimo to pojawia się w "
"większości innych Uniksów. Domyślną akcją dla tego sygnału jest zazwyczaj "
"przerwanie procesu ze zrzutem pamięci."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<SIGPWR> (which is not specified in POSIX.1-2001) is typically ignored by "
"default on those other UNIX systems where it appears."
msgstr ""
"B<SIGPWR> (niewymieniony w POSIX.1-2001) jest zazwyczaj domyślnie ignorowany "
"w tych Uniksach, w których występuje."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<SIGIO> (which is not specified in POSIX.1-2001) is ignored by default on "
"several other UNIX systems."
msgstr ""
"B<SIGIO> (niewymieniony w POSIX.1-2001) jest domyślnie ignorowany w "
"niektórych innych Uniksach."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Queueing and delivery semantics for standard signals"
msgstr "Kolejkowanie i semantyka dostarczania sygnałów standardowych"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If multiple standard signals are pending for a process, the order in which "
"the signals are delivered is unspecified."
msgstr ""
"Jeśli na proces oczekuje kilka sygnałów standardowych, kolejność, w jakiej "
"zostaną dostarczone, jest nieokreślona."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Standard signals do not queue. If multiple instances of a standard signal "
"are generated while that signal is blocked, then only one instance of the "
"signal is marked as pending (and the signal will be delivered just once when "
"it is unblocked). In the case where a standard signal is already pending, "
"the I<siginfo_t> structure (see B<sigaction>(2)) associated with that "
"signal is not overwritten on arrival of subsequent instances of the same "
"signal. Thus, the process will receive the information associated with the "
"first instance of the signal."
msgstr ""
"Sygnały standardowe nie są kolejkowane. Jeśli w trakcie blokowania sygnału "
"wygenerowane zostanie wiele wystąpień sygnału standardowego, to tylko jedno "
"jego wystąpienie jest oznaczane jako oczekujące (i po jego odblokowaniu, "
"sygnał zostanie dostarczony jeden raz). W przypadku, gdy istnieje już sygnał "
"oczekujący, struktura I<siginfo_t> (zob. B<sigaction>(2)) związana z danym "
"sygnałem nie jest nadpisywana, po nadejściu kolejnych wystąpień tego samego "
"sygnału. Proces otrzyma zatem informacje powiązane z pierwszym występieniem "
"danego sygnału."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Signal numbering for standard signals"
msgstr "Numerowanie sygnałów, w zakresie sygnałów standardowych"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The numeric value for each signal is given in the table below. As shown in "
"the table, many signals have different numeric values on different "
"architectures. The first numeric value in each table row shows the signal "
"number on x86, ARM, and most other architectures; the second value is for "
"Alpha and SPARC; the third is for MIPS; and the last is for PARISC. A dash "
"(-) denotes that a signal is absent on the corresponding architecture."
msgstr ""
"Wartość numeryczna każdego sygnału jest podana w poniższej tabeli. Jak "
"wskazano w tabeli, wiele sygnałów ma zróżnicowane wartości numeryczne na "
"różnych architekturach. Pierwsza wartość numeryczna w każdym wierszu tabeli "
"ukazuje numer sygnału na architekturze x86, ARM i większości innych "
"architektur; druga wartość dotyczy Alpha i SPARC; trzecia \\[em] MIPS; a "
"ostatnia \\[em] PARISC. Kreska (-) wskazuje, że sygnał nie występuje na "
"danej architekturze."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "x86/ARM"
msgstr "x86/ARM"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Alpha/"
msgstr "Alpha/"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MIPS"
msgstr "MIPS"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PARISC"
msgstr "PARISC"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Notes"
msgstr "Uwagi"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "most others"
msgstr "większość innych"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\01"
msgstr "\\01"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\02"
msgstr "\\02"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\03"
msgstr "\\03"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\04"
msgstr "\\04"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\05"
msgstr "\\05"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\06"
msgstr "\\06"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\07"
msgstr "\\07"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "10"
msgstr "10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\08"
msgstr "\\08"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\09"
msgstr "\\09"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "30"
msgstr "30"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "16"
msgstr "16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "11"
msgstr "11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "12"
msgstr "12"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "31"
msgstr "31"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "17"
msgstr "17"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "13"
msgstr "13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "14"
msgstr "14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "15"
msgstr "15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "20"
msgstr "20"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "18"
msgstr "18"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "19"
msgstr "19"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "25"
msgstr "25"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "26"
msgstr "26"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "23"
msgstr "23"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "24"
msgstr "24"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "21"
msgstr "21"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "27"
msgstr "27"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "22"
msgstr "22"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "28"
msgstr "28"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "29"
msgstr "29"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Same as SIGIO"
msgstr "jak SIGIO"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "29/-"
msgstr "29/-"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-/29"
msgstr "-/29"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Note the following:"
msgstr "Proszę zauważyć, co następuje:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Where defined, B<SIGUNUSED> is synonymous with B<SIGSYS>. Since glibc 2.26, "
"B<SIGUNUSED> is no longer defined on any architecture."
msgstr ""
"Jeśli B<SIGUNUSED> jest zdefiniowany, to jest synonimem dla B<SIGSYS>. Od "
"glibc 2.26, B<SIGUNUSED> nie jest już zdefiniowany na żadnej architekturze."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Signal 29 is B<SIGINFO>/B<SIGPWR> (synonyms for the same value) on Alpha but "
"B<SIGLOST> on SPARC."
msgstr ""
"Sygnał 29 oznacza B<SIGINFO>/B<SIGPWR> (synonimy o tej samej wartości) na "
"architekturze Alpha, lecz B<SIGLOST> na architekturze SPARC."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Real-time signals"
msgstr "Sygnały czasu rzeczywistego"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Starting with Linux 2.2, Linux supports real-time signals as originally "
"defined in the POSIX.1b real-time extensions (and now included in "
"POSIX.1-2001). The range of supported real-time signals is defined by the "
"macros B<SIGRTMIN> and B<SIGRTMAX>. POSIX.1-2001 requires that an "
"implementation support at least B<_POSIX_RTSIG_MAX> (8) real-time signals."
msgstr ""
"Od Linuksa 2.2, Linux wspiera sygnały czasu rzeczywistego zdefiniowane "
"pierwotnie w rozszerzeniu dla czasu rzeczywistego POSIX.1b (a obecnie "
"zawarte w POSIX.1-2001). Zakres obsługiwanych sygnałów czasu rzeczywistego "
"jest definiowany przez makra B<SIGRTMIN> i B<SIGRTMAX>. POSIX.1-2001 wymaga "
"od implementacji wspierania co najmniej B<_POSIX_RTSIG_MAX> (8) sygnałów "
"czasu rzeczywistego."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Linux kernel supports a range of 33 different real-time signals, "
"numbered 32 to 64. However, the glibc POSIX threads implementation "
"internally uses two (for NPTL) or three (for LinuxThreads) real-time signals "
"(see B<pthreads>(7)), and adjusts the value of B<SIGRTMIN> suitably (to 34 "
"or 35). Because the range of available real-time signals varies according "
"to the glibc threading implementation (and this variation can occur at run "
"time according to the available kernel and glibc), and indeed the range of "
"real-time signals varies across UNIX systems, programs should I<never refer "
"to real-time signals using hard-coded numbers>, but instead should always "
"refer to real-time signals using the notation B<SIGRTMIN>+n, and include "
"suitable (run-time) checks that B<SIGRTMIN>+n does not exceed B<SIGRTMAX>."
msgstr ""
"Jądro Linux wspiera 33 różne sygnały czasu rzeczywistego, o numerach od 32 "
"do 64. Jednakże implementacja wątków POSIX w glibc używa dwóch (dla NPTL) "
"lub trzech (dla LinuxThreads) z nich na swoje wewnętrzne potrzeby (patrz "
"B<pthreads>(7)), odpowiednio zmieniając także B<SIGRTMIN> (na 34 lub 35). "
"Ponieważ zakres dostępnych sygnałów czasu rzeczywistego zmienia się zależnie "
"od implementacji wątków w glibc (różnice mogą występować również w czasie "
"działania aplikacji, zależnie od wersji jądra i glibc) i tak naprawdę zakres "
"ten różni się pomiędzy implementacjami Uniksa, programy I<nigdy nie powinny "
"się odwoływać do sygnałów czasu rzeczywistego za pomocą liczb wpisanych na "
"stałe>, ale powinny zawsze się odwoływać do sygnałów czasu rzeczywistego "
"używając notacji B<SIGRTMIN>+n, i sprawdzać (podczas działania aplikacji), "
"czy B<SIGRTMIN>+n nie przekracza B<SIGRTMAX>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unlike standard signals, real-time signals have no predefined meanings: the "
"entire set of real-time signals can be used for application-defined purposes."
msgstr ""
"W odróżnieniu od sygnałów standardowych, sygnały czasu rzeczywistego nie "
"mają predefiniowanego znaczenia: można wykorzystywać cały zestaw sygnałów "
"czasu rzeczywistego do celów określonych w aplikacji."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default action for an unhandled real-time signal is to terminate the "
"receiving process."
msgstr ""
"Domyślną akcją na nieobsłużony sygnał czasu rzeczywistego jest przerwanie "
"procesu, który go otrzymał."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Real-time signals are distinguished by the following:"
msgstr "Sygnały czasu rzeczywistego są rozpoznawane w następujący sposób:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Multiple instances of real-time signals can be queued. By contrast, if "
"multiple instances of a standard signal are delivered while that signal is "
"currently blocked, then only one instance is queued."
msgstr ""
"Można kolejkować wiele egzemplarzy sygnału czasu rzeczywistego. Dla "
"odróżnienia, jeśli w czasie gdy standardowy sygnał jest blokowany zostanie "
"doręczonych wiele egzemplarzy tego sygnału, tylko jeden egzemplarzy trafia "
"do kolejki."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the signal is sent using B<sigqueue>(3), an accompanying value (either an "
"integer or a pointer) can be sent with the signal. If the receiving process "
"establishes a handler for this signal using the B<SA_SIGINFO> flag to "
"B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the I<si_value> field of "
"the I<siginfo_t> structure passed as the second argument to the handler. "
"Furthermore, the I<si_pid> and I<si_uid> fields of this structure can be "
"used to obtain the PID and real user ID of the process sending the signal."
msgstr ""
"Jeśli sygnał wysłano korzystając z B<sigqueue>(3), można wysłać wraz z tym "
"sygnałem wartość towarzyszącą (całkowitą lub wskaźnik). Jeśli proces "
"otrzymujący ustanawia funkcję obsługi dla tego sygnału za pomocą znacznika "
"B<SA_SIGACTION> funkcji B<sigaction>(2), to otrzymuje towarzyszącą mu daną "
"za pośrednictwem pola I<si_value> struktury I<siginfo_t> przekazanej jako "
"drugi argument funkcji obsługi. Ponadto, pola I<si_pid> oraz I<si_uid> tej "
"struktury mogą służyć do otrzymania identyfikatora procesu oraz "
"rzeczywistego identyfikatora użytkownika procesu wysyłającego sygnał."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Real-time signals are delivered in a guaranteed order. Multiple real-time "
"signals of the same type are delivered in the order they were sent. If "
"different real-time signals are sent to a process, they are delivered "
"starting with the lowest-numbered signal. (I.e., low-numbered signals have "
"highest priority.) By contrast, if multiple standard signals are pending "
"for a process, the order in which they are delivered is unspecified."
msgstr ""
"Sygnały czasu rzeczywistego są doręczane w zagwarantowanej kolejności. "
"Sygnały czasu rzeczywistego jednego rodzaju są doręczane w takiej "
"kolejności, w jakiej zostały wysłane. Jeśli do procesu zostaną wysłane różne "
"sygnały czasu rzeczywistego, będą one doręczone począwszy od sygnału o "
"najniższym numerze. (Tzn. sygnały o niskich numerach mają najwyższy "
"priorytet). Sygnały standardowe zachowują się inaczej: jeśli kilka "
"standardowych sygnałów oczekuje na proces, to kolejność dostarczenia nie "
"jest określona."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If both standard and real-time signals are pending for a process, POSIX "
"leaves it unspecified which is delivered first. Linux, like many other "
"implementations, gives priority to standard signals in this case."
msgstr ""
"POSIX nie określa, które z sygnałów powinny zostać doręczone jako pierwsze w "
"sytuacji, gdy obsłużenia wymagają zarówno sygnały standardowe, jak i sygnały "
"czasu rzeczywistego. Linux, podobnie do innych implementacji, daje w tym "
"przypadku pierwszeństwo sygnałom standardowym."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"According to POSIX, an implementation should permit at least "
"B<_POSIX_SIGQUEUE_MAX> (32) real-time signals to be queued to a process. "
"However, Linux does things differently. Up to and including Linux 2.6.7, "
"Linux imposes a system-wide limit on the number of queued real-time signals "
"for all processes. This limit can be viewed and (with privilege) changed "
"via the I</proc/sys/kernel/rtsig-max> file. A related file, I</proc/sys/"
"kernel/rtsig-nr>, can be used to find out how many real-time signals are "
"currently queued. In Linux 2.6.8, these I</proc> interfaces were replaced "
"by the B<RLIMIT_SIGPENDING> resource limit, which specifies a per-user limit "
"for queued signals; see B<setrlimit>(2) for further details."
msgstr ""
"Zgodnie z POSIX, implementacja powinna zezwalać na kolejkowanie do procesu "
"co najmniej B<_POSIX_SIGQUEUE_MAX> (32) sygnałów czasu rzeczywistego. "
"Jednakże w Linuksie zostało to zaimplementowane inaczej. Aż do Linuksa 2.6.7 "
"(włącznie), Linux narzuca ogólnosystemowe ograniczenie liczby sygnałów czasu "
"rzeczywistego kolejkowanych do wszystkich procesów. Ograniczenie to można "
"zobaczyć, a także (przy odpowiednich uprawnieniach) zmienić za pośrednictwem "
"pliku I</proc/sys/kernel/rtsig-max>. Podobnie, za pośrednictwem pliku I</"
"proc/sys/kernel/rtsig-nr> można dowiedzieć się, ile sygnałów czasu "
"rzeczywistego jest aktualnie w kolejce. W Linuksie 2.6.8 ten interfejs I</"
"proc> został zastąpiony limitem zasobów B<RLIMIT_SIGPENDING>, który określa "
"limit kolejkowanych sygnałów dla poszczególnych użytkowników; patrz "
"B<setrlimit>(2) w celu uzyskania dalszych informacji."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The addition of real-time signals required the widening of the signal set "
"structure (I<sigset_t>) from 32 to 64 bits. Consequently, various system "
"calls were superseded by new system calls that supported the larger signal "
"sets. The old and new system calls are as follows:"
msgstr ""
"Dodanie sygnałów czasu rzeczywistego wymogło poszerzenie struktury zestawu "
"sygnałów (I<sigset_t>) z 32 do 64 bitów. W konsekwencji różne wywołania "
"systemowe zostały zastąpione nowymi, które obsługują większy zestaw "
"sygnałów. Oto stare i nowe wywołania systemowe:"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux 2.0 and earlier"
msgstr "Linux 2.0 i wcześniejsze"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux 2.2 and later"
msgstr "Linux 2.2 i późniejsze"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sigaction>(2)"
msgstr "B<sigaction>(2)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rt_sigaction>(2)"
msgstr "B<rt_sigaction>(2)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sigpending>(2)"
msgstr "B<sigpending>(2)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rt_sigpending>(2)"
msgstr "B<rt_sigpending>(2)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sigprocmask>(2)"
msgstr "B<sigprocmask>(2)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rt_sigprocmask>(2)"
msgstr "B<rt_sigprocmask>(2)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sigreturn>(2)"
msgstr "B<sigreturn>(2)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rt_sigreturn>(2)"
msgstr "B<rt_sigreturn>(2)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rt_sigsuspend>(2)"
msgstr "B<rt_sigsuspend>(2)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sigtimedwait>(2)"
msgstr "B<sigtimedwait>(2)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rt_sigtimedwait>(2)"
msgstr "B<rt_sigtimedwait>(2)"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interruption of system calls and library functions by signal handlers"
msgstr "Przerywanie wywołań systemowych i funkcji bibliotecznych przez funkcje obsługi sygnałów"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a signal handler is invoked while a system call or library function call "
"is blocked, then either:"
msgstr ""
"Jeśli procedura obsługi sygnału jest wywołana w trakcie wywołania "
"systemowego lub wywołania funkcji bibliotecznej to wtedy albo:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the call is automatically restarted after the signal handler returns; or"
msgstr ""
"wywołanie jest automatycznie uruchamiane ponownie po zakończeniu funkcji "
"obsługującej sygnał, albo"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the call fails with the error B<EINTR>."
msgstr "wywołanie zwraca błąd B<EINTR>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Which of these two behaviors occurs depends on the interface and whether or "
"not the signal handler was established using the B<SA_RESTART> flag (see "
"B<sigaction>(2)). The details vary across UNIX systems; below, the details "
"for Linux."
msgstr ""
"To, które z powyższych wystąpi, zależy od interfejsu i od tego, czy podczas "
"ustanawiania funkcji obsługi sygnału użyto znacznika B<SA_RESTART> (patrz "
"B<sigaction>(2)). Szczegóły się różnią między różnymi Uniksami, poniżej "
"podano szczegóły dotyczące Linuksa."
#. The following system calls use ERESTARTSYS,
#. so that they are restartable
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a blocked call to one of the following interfaces is interrupted by a "
"signal handler, then the call is automatically restarted after the signal "
"handler returns if the B<SA_RESTART> flag was used; otherwise the call fails "
"with the error B<EINTR>:"
msgstr ""
"Jeśli blokowane wywołanie jednego z poniższych interfejsów zostanie "
"przerwane przez procedurę obsługi sygnału, to wywołanie to zostanie "
"automatycznie uruchomione ponownie, jeśli użyto znacznika B<SA_RESTART>. W "
"przeciwnym wypadku wywołanie zwróci błąd B<EINTR>:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<read>(2), B<readv>(2), B<write>(2), B<writev>(2), and B<ioctl>(2) calls "
"on \"slow\" devices. A \"slow\" device is one where the I/O call may block "
"for an indefinite time, for example, a terminal, pipe, or socket. If an I/O "
"call on a slow device has already transferred some data by the time it is "
"interrupted by a signal handler, then the call will return a success status "
"(normally, the number of bytes transferred). Note that a (local) disk is "
"not a slow device according to this definition; I/O operations on disk "
"devices are not interrupted by signals."
msgstr ""
"Wywołania B<read>(2), B<readv>(2), B<write>(2), B<writev>(2) i B<ioctl>(2) "
"na urządzeniach \\[Bq]powolnych\\[rq]. Urządzenie \\[Bq]powolne\\[rq] to "
"takie, w którym operacja wejścia/wyjścia może się blokować przez "
"nieskończony czas, na przykład: terminal, potok lub gniazdo. Jeśli wywołanie "
"systemowe wejścia/wyjścia na urządzeniu powolnym spowodowało już jakiś "
"transfer danych, zanim zostało przerwane przez sygnał, to zwróci ono "
"pomyślny kod zakończenie (będący zazwyczaj liczbą przetransferowanych "
"bajtów). Proszę zauważyć, że (lokalny) dysk zgodnie z tą definicją nie jest "
"urządzeniem powolnym: operacje wejścia/wyjścia na urządzeniach dyskowych nie "
"są przerywane sygnałami."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<open>(2), if it can block (e.g., when opening a FIFO; see B<fifo>(7))."
msgstr ""
"B<open>(2), jeśli może się zablokować (np. podczas otwierania FIFO, patrz "
"B<fifo>(7))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<wait>(2), B<wait3>(2), B<wait4>(2), B<waitid>(2), and B<waitpid>(2)."
msgstr "B<wait>(2), B<wait3>(2), B<wait4>(2), B<waitid>(2) i B<waitpid>(2)."
#. If a timeout (setsockopt()) is in effect on the socket, then these
#. system calls switch to using EINTR. Consequently, they and are not
#. automatically restarted, and they show the stop/cont behavior
#. described below. (Verified from Linux 2.6.26 source, and by experiment; mtk)
#. FIXME What about sendmmsg()?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Socket interfaces: B<accept>(2), B<connect>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), "
"B<recvmmsg>(2), B<recvmsg>(2), B<send>(2), B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2), "
"unless a timeout has been set on the socket (see below)."
msgstr ""
"Interfejsy gniazd: B<accept>(2), B<connect>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), "
"B<recvmmsg>(2), B<recvmsg>(2), B<send>(2), B<sendto>(2) i B<sendmsg>(2), "
"chyba że ustawiono czas przeterminowania na gnieździe (patrz niżej)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File locking interfaces: B<flock>(2) and the B<F_SETLKW> and "
"B<F_OFD_SETLKW> operations of B<fcntl>(2)"
msgstr ""
"Interfejsy blokady plików: B<flock>(2) i B<F_SETLKW> oraz operacje "
"B<F_OFD_SETLKW> B<fcntl>(2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX message queue interfaces: B<mq_receive>(3), B<mq_timedreceive>(3), "
"B<mq_send>(3), and B<mq_timedsend>(3)."
msgstr ""
"Interfejsy kolejek komunikatów POSIX: B<mq_receive>(3), "
"B<mq_timedreceive>(3), B<mq_send>(3) i B<mq_timedsend>(3)."
#. commit 72c1bbf308c75a136803d2d76d0e18258be14c7a
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<futex>(2) B<FUTEX_WAIT> (since Linux 2.6.22; beforehand, always failed "
"with B<EINTR>)."
msgstr ""
"B<futex>(2) B<FUTEX_WAIT> (od Linuksa 2.6.22; wcześniej zawsze zwracał błąd "
"B<EINTR>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<getrandom>(2)."
msgstr "B<getrandom>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<pthread_mutex_lock>(3), B<pthread_cond_wait>(3), and related APIs."
msgstr "B<pthread_mutex_lock>(3), B<pthread_cond_wait>(3) i powiązane API."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<futex>(2) B<FUTEX_WAIT_BITSET>."
msgstr "B<futex>(2) B<FUTEX_WAIT_BITSET>."
#. as a consequence of the 2.6.22 changes in the futex() implementation
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX semaphore interfaces: B<sem_wait>(3) and B<sem_timedwait>(3) (since "
"Linux 2.6.22; beforehand, always failed with B<EINTR>)."
msgstr ""
"Interfejsy semaforów POSIX: B<sem_wait>(3) i B<sem_timedwait>(3) (od Linuksa "
"2.6.22; wcześniejsze wersje zawsze zwracały błąd B<EINTR>)."
#. commit 1ca39ab9d21ac93f94b9e3eb364ea9a5cf2aba06
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<read>(2) from an B<inotify>(7) file descriptor (since Linux 3.8; "
"beforehand, always failed with B<EINTR>)."
msgstr ""
"B<read>(2) z deskryptora pliku B<inotify>(7) (od Linuksa 3.8; wcześniej "
"zawsze zwracało błąd B<EINTR>)."
#. These are the system calls that give EINTR or ERESTARTNOHAND
#. on interruption by a signal handler.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following interfaces are never restarted after being interrupted by a "
"signal handler, regardless of the use of B<SA_RESTART>; they always fail "
"with the error B<EINTR> when interrupted by a signal handler:"
msgstr ""
"Następujące interfejsy nigdy nie są wznawiane po przerwaniu przez funkcję "
"obsługi sygnału, niezależnie od tego, czy B<SA_RESTART> zostało użyte. Jeśli "
"zostaną przerwane przez funkcję obsługi sygnału, to zawsze kończą się "
"niepowodzeniem, zwracając błąd B<EINTR>:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\"Input\" socket interfaces, when a timeout (B<SO_RCVTIMEO>) has been set "
"on the socket using B<setsockopt>(2): B<accept>(2), B<recv>(2), "
"B<recvfrom>(2), B<recvmmsg>(2) (also with a non-NULL I<timeout> argument), "
"and B<recvmsg>(2)."
msgstr ""
"\\[Bq]Wejściowe\\[rq] interfejsy gniazd, jeśli ustawiono czas "
"przeterminowania gniazda (B<SO_RCVTIMEO>) za pomocą B<setsockopt>(2): "
"B<accept>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), B<recvmmsg>(2) (również z "
"niezerowym argumentem I<timeout>) i B<recvmsg>(2)."
#. FIXME What about sendmmsg()?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\"Output\" socket interfaces, when a timeout (B<SO_RCVTIMEO>) has been set "
"on the socket using B<setsockopt>(2): B<connect>(2), B<send>(2), "
"B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2)."
msgstr ""
"\\[Bq]Wyjściowe\\[rq] interfejsy gniazd, jeśli ustawiono czas "
"przeterminowania gniazda (B<SO_RCVTIMEO>) za pomocą B<setsockopt>(2): "
"B<connect>(2), B<send>(2), B<sendto>(2) i B<sendmsg>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Interfaces used to wait for signals: B<pause>(2), B<sigsuspend>(2), "
"B<sigtimedwait>(2), and B<sigwaitinfo>(2)."
msgstr ""
"Interfejsy oczekiwania na sygnały: B<pause>(2), B<sigsuspend>(2), "
"B<sigtimedwait>(2) i B<sigwaitinfo>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File descriptor multiplexing interfaces: B<epoll_wait>(2), "
"B<epoll_pwait>(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<select>(2), and B<pselect>(2)."
msgstr ""
"Interfejsy zwielokrotniające deskryptory plików: B<epoll_wait>(2), "
"B<epoll_pwait>(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<select>(2) i B<pselect>(2)."
#. On some other systems, SA_RESTART does restart these system calls
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"System V IPC interfaces: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semop>(2), and "
"B<semtimedop>(2)."
msgstr ""
"Interfejsy komunikacji międzyprocesowej Systemu V: B<msgrcv>(2), "
"B<msgsnd>(2), B<semop>(2) oraz B<semtimedop>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sleep interfaces: B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), and B<usleep>(3)."
msgstr ""
"Interfejsy pauzujące proces: B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2) i "
"B<usleep>(3)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<io_getevents>(2)."
msgstr "B<io_getevents>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sleep>(3) function is also never restarted if interrupted by a "
"handler, but gives a success return: the number of seconds remaining to "
"sleep."
msgstr ""
"Funkcja B<sleep>(3) nigdy nie zostanie zrestartowana po przerwaniu przez "
"sygnał i zawsze kończy się pomyślnie, zwracając liczbę pozostałych sekund, "
"podczas których proces powinien był pauzować."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In certain circumstances, the B<seccomp>(2) user-space notification feature "
"can lead to restarting of system calls that would otherwise never be "
"restarted by B<SA_RESTART>; for details, see B<seccomp_unotify>(2)."
msgstr ""
"W pewnych okolicznościach, funkcji powiadomień w przestrzeni użytkownika "
"B<seccomp>(2), może spowodować ponowne uruchomienia wywołań systemowych, "
"które w innych przypadkach nigdy nie zostałyby zrestartowane przez "
"B<SA_RESTART>; więcej szczegółów w podręczniku B<seccomp_unotify>(2)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interruption of system calls and library functions by stop signals"
msgstr "Przerywanie wywołań systemowych i funkcji bibliotecznych przez sygnały zatrzymujące proces"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On Linux, even in the absence of signal handlers, certain blocking "
"interfaces can fail with the error B<EINTR> after the process is stopped by "
"one of the stop signals and then resumed via B<SIGCONT>. This behavior is "
"not sanctioned by POSIX.1, and doesn't occur on other systems."
msgstr ""
"Pod Linuksem, nawet jeśli procedury obsługi sygnału nie zostaną ustawione, "
"pewne interfejsy blokujące mogą się zakończyć niepowodzeniem i zwrócić błąd "
"B<EINTR> po tym, jak proces zostanie zatrzymany za pomocą jednego z sygnałów "
"zatrzymujących (takich jak B<SIGSTOP>), a następnie wznowiony za pomocą "
"B<SIGCONT>. POSIX.1 nie wspiera tego zachowania, nie występuje ono także na "
"innych systemach."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The Linux interfaces that display this behavior are:"
msgstr "Następujące interfejsy Linuksa zachowują się w ten sposób:"
#. FIXME What about sendmmsg()?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\"Output\" socket interfaces, when a timeout (B<SO_RCVTIMEO>) has been set "
"on the socket using B<setsockopt>(2): B<connect>(2), B<send>(2), "
"B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2), if a send timeout (B<SO_SNDTIMEO>) has "
"been set."
msgstr ""
"\\[Bq]Wyjściowe\\[rq] interfejsy gniazd, jeśli ustawiono czas "
"przeterminowania gniazda (B<SO_RCVTIMEO>) za pomocą B<setsockopt>(2): "
"B<connect>(2), B<send>(2), B<sendto>(2) i B<sendmsg>(2), jeśli ustawiono "
"czas przeterminowania wysyłania danych(B<SO_SNDTIMEO>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2)."
msgstr "B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<semop>(2), B<semtimedop>(2)."
msgstr "B<semop>(2), B<semtimedop>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
msgstr "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
#. commit 1ca39ab9d21ac93f94b9e3eb364ea9a5cf2aba06
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Linux 3.7 and earlier: B<read>(2) from an B<inotify>(7) file descriptor"
msgstr ""
"Linux 3.7 i wcześniejsze: B<read>(2) czytające z deskryptora pliku "
"B<inotify>(7)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Linux 2.6.21 and earlier: B<futex>(2) B<FUTEX_WAIT>, B<sem_timedwait>(3), "
"B<sem_wait>(3)."
msgstr ""
"Linux 2.6.21 i wcześniejsze: B<futex>(2) B<FUTEX_WAIT>, "
"B<sem_timedwait>(3), B<sem_wait>(3)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux 2.6.8 and earlier: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2)."
msgstr "Linux 2.6.8 i wcześniejsze: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux 2.4 and earlier: B<nanosleep>(2)."
msgstr "Linux 2.4 i wcześniejsze: B<nanosleep>(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDY"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1, except as noted."
msgstr "POSIX.1, z wyjątkami jak podano."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For a discussion of async-signal-safe functions, see B<signal-safety>(7)."
msgstr ""
"Opis funkcji async-signal-safe znajduje się w podręczniku B<signal-"
"safety>(7)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I</proc/>pidI</task/>tidI</status> file contains various fields that "
"show the signals that a thread is blocking (I<SigBlk>), catching "
"(I<SigCgt>), or ignoring (I<SigIgn>). (The set of signals that are caught "
"or ignored will be the same across all threads in a process.) Other fields "
"show the set of pending signals that are directed to the thread (I<SigPnd>) "
"as well as the set of pending signals that are directed to the process as a "
"whole (I<ShdPnd>). The corresponding fields in I</proc/>pidI</status> show "
"the information for the main thread. See B<proc>(5) for further details."
msgstr ""
"Plik I</proc/>pidI</task/>tidI</status> zawiera różne pola, które pokazują "
"sygnały, które sygnał: blokuje (I<SigBlk>), przechwytuje (I<SigCgt>) lub "
"ignoruje (I<SigIgn>) (przy czym zbiór sygnałów przechwytywanych lub "
"ignorowanych jest taki sam dla wszystkich wątków procesu). Inne pola ukazują "
"zbiór sygnałów oczekujących, które są skierowane do wątku (I<SigPnd>) oraz "
"zbiór sygnałów oczekujących, które są skierowane do całego procesu "
"(I<ShdPnd>). Odpowiadające im pola w I</proc/>pidI</status> pokazują "
"informacje dla głównego wątku. Więcej szczegółów w podręczniku B<proc>(5)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are six signals that can be delivered as a consequence of a hardware "
"exception: B<SIGBUS>, B<SIGEMT>, B<SIGFPE>, B<SIGILL>, B<SIGSEGV>, and "
"B<SIGTRAP>. Which of these signals is delivered, for any given hardware "
"exception, is not documented and does not always make sense."
msgstr ""
"Istnieje sześć sygnałów, które mogą być dostarczone z powodu wyjątku "
"sprzętowego: B<SIGBUS>, B<SIGEMT>, B<SIGFPE>, B<SIGILL>, B<SIGSEGV> i "
"B<SIGTRAP>. To, które z nich są dostarczane dla jakiegoś wyjątku sprzętowego "
"nie jest udokumentowane i nie zawsze ma sens."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For example, an invalid memory access that causes delivery of B<SIGSEGV> on "
"one CPU architecture may cause delivery of B<SIGBUS> on another "
"architecture, or vice versa."
msgstr ""
"Przykładowo, nieprawidłowy dostęp do pamięci, który powoduje dostarczenie "
"sygnału B<SIGSEGV> na jednej architekturze procesora, może powodować "
"dostarczanie sygnału B<SIGBUS> na innej architekturze lub odwrotnie."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For another example, using the x86 I<int> instruction with a forbidden "
"argument (any number other than 3 or 128) causes delivery of B<SIGSEGV>, "
"even though B<SIGILL> would make more sense, because of how the CPU reports "
"the forbidden operation to the kernel."
msgstr ""
"Innym przykładem jest instrukcja I<int> x86 z zabronionym argumentem (liczbą "
"inną niż 3 lub 128), która powoduje dostarczenie B<SIGSEGV>, choć "
"logiczniejszy, z powodu sposobu, w jaki procesor informuje jądro o "
"zabronionych operacjach, byłby sygnał B<SIGILL>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<kill>(1), B<clone>(2), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), "
"B<pidfd_send_signal>(2), B<restart_syscall>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), "
"B<setitimer>(2), B<setrlimit>(2), B<sgetmask>(2), B<sigaction>(2), "
"B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
"B<sigprocmask>(2), B<sigreturn>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
"B<abort>(3), B<bsd_signal>(3), B<killpg>(3), B<longjmp>(3), "
"B<pthread_sigqueue>(3), B<raise>(3), B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), "
"B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), B<strsignal>(3), "
"B<swapcontext>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), B<proc>(5), B<nptl>(7), "
"B<pthreads>(7), B<sigevent>(3type)"
msgstr ""
"B<kill>(1), B<clone>(2), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), "
"B<pidfd_send_signal>(2), B<restart_syscall>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), "
"B<setitimer>(2), B<setrlimit>(2), B<sgetmask>(2), B<sigaction>(2), "
"B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
"B<sigprocmask>(2), B<sigreturn>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
"B<abort>(3), B<bsd_signal>(3), B<killpg>(3), B<longjmp>(3), "
"B<pthread_sigqueue>(3), B<raise>(3), B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), "
"B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), B<strsignal>(3), "
"B<swapcontext>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), B<proc>(5), B<nptl>(7), "
"B<pthreads>(7), B<sigevent>(3type)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 lutego 2023 r."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The I</proc/[pid]/task/[tid]/status> file contains various fields that show "
"the signals that a thread is blocking (I<SigBlk>), catching (I<SigCgt>), or "
"ignoring (I<SigIgn>). (The set of signals that are caught or ignored will "
"be the same across all threads in a process.) Other fields show the set of "
"pending signals that are directed to the thread (I<SigPnd>) as well as the "
"set of pending signals that are directed to the process as a whole "
"(I<ShdPnd>). The corresponding fields in I</proc/[pid]/status> show the "
"information for the main thread. See B<proc>(5) for further details."
msgstr ""
"Plik I</proc/[pid]/task/[tid]/status> zawiera różne pola, które pokazują "
"sygnały, które sygnał: blokuje (I<SigBlk>), przechwytuje (I<SigCgt>) lub "
"ignoruje (I<SigIgn>) (przy czym zbiór sygnałów przechwytywanych lub "
"ignorowanych jest taki sam dla wszystkich wątków procesu). Inne pola ukazują "
"zbiór sygnałów oczekujących, które są skierowane do wątku (I<SigPnd>) oraz "
"zbiór sygnałów oczekujących, które są skierowane do całego procesu "
"(I<ShdPnd>). Odpowiadające im pola w II</proc/[pid]/status> pokazują "
"informacje dla głównego wątku. Więcej szczegółów w podręczniku B<proc>(5)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<kill>(1), B<clone>(2), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), "
"B<pidfd_send_signal>(2), B<restart_syscall>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), "
"B<setitimer>(2), B<setrlimit>(2), B<sgetmask>(2), B<sigaction>(2), "
"B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
"B<sigprocmask>(2), B<sigreturn>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
"B<abort>(3), B<bsd_signal>(3), B<killpg>(3), B<longjmp>(3), "
"B<pthread_sigqueue>(3), B<raise>(3), B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), "
"B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), B<strsignal>(3), "
"B<swapcontext>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), B<proc>(5), B<nptl>(7), "
"B<pthreads>(7), B<sigevent>(7)"
msgstr ""
"B<kill>(1), B<clone>(2), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), "
"B<pidfd_send_signal>(2), B<restart_syscall>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), "
"B<setitimer>(2), B<setrlimit>(2), B<sgetmask>(2), B<sigaction>(2), "
"B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
"B<sigprocmask>(2), B<sigreturn>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
"B<abort>(3), B<bsd_signal>(3), B<killpg>(3), B<longjmp>(3), "
"B<pthread_sigqueue>(3), B<raise>(3), B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), "
"B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), B<strsignal>(3), "
"B<swapcontext>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), B<proc>(5), B<nptl>(7), "
"B<pthreads>(7), B<sigevent>(7)"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-04-03"
msgstr "3 kwietnia 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
|