1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
|
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2014, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-06 21:30+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DEPMOD"
msgstr "DEPMOD"
# M/D/R
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "02/09/2023"
msgstr "09.02.2023 r."
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "kmod"
msgstr "kmod"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "depmod"
msgstr "depmod"
#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "depmod - Generate modules\\&.dep and map files\\&."
msgstr "depmod - tworzy modules.dep i pliki map."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<depmod> [B<-b\\ >I<basedir>] [B<-o\\ >I<outdir>] [B<-e>] [B<-E\\ "
">I<Module\\&.symvers>] [B<-F\\ >I<System\\&.map>] [B<-n>] [B<-v>] [B<-A>] "
"[B<-P\\ >I<prefix>] [B<-w>] [I<version>]"
msgstr ""
"B<depmod> [B<-b\\ >I<katalog-bazowy>] [B<-o\\ >I<katalog-wyjściowy>] [B<-e>] "
"[B<-E\\ >I<Module\\&.symvers>] [B<-F\\ >I<System\\&.map>] [B<-n>] [B<-v>] "
"[B<-A>] [B<-P\\ >I<przedrostek>] [B<-w>] [I<wersja>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<depmod> [B<-e>] [B<-E\\ >I<Module\\&.symvers>] [B<-F\\ >I<System\\&.map>] "
"[B<-n>] [B<-v>] [B<-P\\ >I<prefix>] [B<-w>] [I<version>] [I<filename>...]"
msgstr ""
"B<depmod> [B<-e>] [B<-E\\ >I<Module\\&.symvers>] [B<-F\\ >I<System\\&.map>] "
"[B<-n>] [B<-v>] [B<-P\\ >I<przedrostek>] [B<-w>] [I<wersja>] [I<nazwa-"
"pliku>...]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Linux kernel modules can provide services (called \"symbols\") for other "
"modules to use (using one of the EXPORT_SYMBOL variants in the code)\\&. If "
"a second module uses this symbol, that second module clearly depends on the "
"first module\\&. These dependencies can get quite complex\\&."
msgstr ""
"Moduły jądra Linux mogą udostępniać usługi (zwane \"symbolami\") do użycia "
"przez inne moduły (używając jednego z wariantów EXPORT_SYMBOL w kodzie). "
"Jeśli drugi moduł używa tego symbolu, w sposób oczywisty jest zależny od "
"pierwszego modułu. Takie zależności mogą stać się dość złożone."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<depmod> creates a list of module dependencies by reading each module "
"under /lib/modules/I<version> and determining what symbols it exports and "
"what symbols it needs\\&. By default, this list is written to modules\\&."
"dep, and a binary hashed version named modules\\&.dep\\&.bin, in the same "
"directory\\&. If filenames are given on the command line, only those modules "
"are examined (which is rarely useful unless all modules are listed)\\&. "
"B<depmod> also creates a list of symbols provided by modules in the file "
"named modules\\&.symbols and its binary hashed version, modules\\&."
"symbols\\&.bin\\&. Finally, B<depmod> will output a file named modules\\&."
"devname if modules supply special device names (devname) that should be "
"populated in /dev on boot (by a utility such as systemd-tmpfiles)\\&."
msgstr ""
"B<depmod> tworzy listę zależności modułów, odczytując każdy moduł z "
"katalogu /lib/modules/I<wersja> i określając jakie symbole on eksportuje i "
"jakich symboli potrzebuje. Domyślnie, ta lista jest zapisywana do plików "
"modules.dep oraz (w zahaszowanej postaci binarnej) do pliku modules.dep.bin, "
"w tym samym katalogu. Jeśli w wierszu polecenia podano nazwy plików, "
"sprawdzane są tylko te moduły (co rzadko kiedy jest przydatne, chyba że "
"podane są wszystkie moduły). B<depmod> tworzy również listę symboli "
"udostępnianych przez moduły w pliku modules.symbols i jego zahaszowanej "
"postaci binarnej - modules.symbols.bin. B<depmod> wypisuje również plik "
"modules.devname, jeśli moduły udostępniają nazwy specjalnych urządzeń "
"(devname), które powinny być tworzone w /dev przy uruchamianiu systemu "
"(przez narzędzia takie jak systemd-tmpfiles)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a I<version> is provided, then that kernel version\\*(Aqs module "
"directory is used rather than the current kernel version (as returned by "
"B<uname -r>)\\&."
msgstr ""
"Jeśli dostarczona jest I<wersja>, to użyty jest katalog modułów wersji "
"jądra, zamiast bieżącej wersji jądra (zwróconej przez B<uname -r>)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Probe all modules\\&. This option is enabled by default if no file names are "
"given in the command-line\\&."
msgstr ""
"Bada wszystkie moduły. Opcja jest domyślna, jeśli nie podano nazw plików w "
"wierszu polecenia."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-A>, B<--quick>"
msgstr "B<-A>, B<--quick>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option scans to see if any modules are newer than the modules\\&.dep "
"file before any work is done: if not, it silently exits rather than "
"regenerating the files\\&."
msgstr ""
"Skanuje w celu sprawdzenia czy nie istnieją moduły nowsze niż w pliku "
"modules.dep przed wykonaniem swej pracy, jeśli ich nie znajdzie, to po cichu "
"wychodzi zamiast ponownie tworzyć pliki."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-b >I<basedir>, B<--basedir >I<basedir>"
msgstr "B<-b >I<katalog-główny>, B<--basedir >I<katalog główny>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If your modules are not currently in the (normal) directory /lib/modules/"
"I<version>, but in a staging area, you can specify a I<basedir> which is "
"prepended to the directory name\\&. This I<basedir> is stripped from the "
"resulting modules\\&.dep file, so it is ready to be moved into the normal "
"location\\&. Use this option if you are a distribution vendor who needs to "
"pre-generate the meta-data files rather than running depmod again later\\&."
msgstr ""
"Jeśli dany moduł nie znajduje się obecnie w (zwykłym) katalogu /lib/modules/"
"I<wersja>, tylko w obszarze staging, można określić I<katalog-bazowy> który "
"poprzedza nazwę katalogu. I<Katalog-bazowy> jest wycinany z wynikowego pliku "
"modules.dep, więc jest on gotowy do przeniesienia do zwykłej lokalizacji. "
"Opcja jest przeznaczona dla dostawców dystrybucji, którzy chcą wstępnie "
"wygenerować pliki metadanych zamiast ponownie wywoływać depmod później."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<-o >I<outdir>, B<--outdir >I<outdir>"
msgstr "B<-o >I<katalog-wyjściowy>, B<--outdir >I<katalog-wyjściowy>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the output directory where depmod will store any generated file\\&. "
"I<outdir> serves as a root to that location, similar to how I<basedir> is "
"used\\&. Also this setting takes precedence and if used together with "
"I<basedir> it will result in the input being that directory, but the output "
"being the one set by I<outdir>\\&."
msgstr ""
"Ustawia katalog wyjściowy, gdzie depmod przechowa wszelkie wygenerowane "
"pliki. I<Katalog-wyjściowy> służy jako korzeń tego położenia, podobnie jak "
"używany jest how I<katalog-bazowy>. To ustawienie ma również pierwszeństwo, "
"a jeśli użyje się go razem z I<katalogiem-bazowym>, rezultatem będzie "
"wejście z tego katalogu, ale wyjście zgodne z I<katalogiem-wyjściowym>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-C>, B<--config >I<file or directory>"
msgstr "B<-C>, B<--config >I<plik lub katalog>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option overrides the default configuration directory at /etc/depmod\\&."
"d/\\&."
msgstr "Opcja przesłania domyślny katalog konfiguracyjny - /etc/depmod.d/."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-e>, B<--errsyms>"
msgstr "B<-e>, B<--errsyms>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When combined with the B<-F> option, this reports any symbols which a module "
"needs which are not supplied by other modules or the kernel\\&. Normally, "
"any symbols not provided by modules are assumed to be provided by the kernel "
"(which should be true in a perfect world), but this assumption can break "
"especially when additionally updated third party drivers are not correctly "
"installed or were built incorrectly\\&."
msgstr ""
"W połączeniu z opcją B<-F>, wypisywane są symbole wymagane przez moduł, "
"które nie są udostępniane przez inne moduły lub jądro. Przyjmuje się zwykle, "
"że symbole nieudostępniane przez moduły są zapewniane przez jądro (co "
"powinno być prawdą w idealnym świecie), ale to założenie może nie być "
"prawdziwe, szczególnie gdy dodatkowo zaktualizowane sterowniki zewnętrzne "
"nie są poprawnie zainstalowane lub zostały nieprawidłowo zbudowane."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-E>, B<--symvers>"
msgstr "B<-E>, B<--symvers>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When combined with the B<-e> option, this reports any symbol versions "
"supplied by modules that do not match with the symbol versions provided by "
"the kernel in its Module\\&.symvers\\&. This option is mutually incompatible "
"with B<-F>\\&."
msgstr ""
"W połączeniu z opcją B<-e> wypisywane są wersje symboli udostępnianych przez "
"moduły, które nie pasują do wersji symboli udostępnianych przez jądro w "
"Module.symvers. Opcja nie może być łączona z B<-F>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-F>, B<--filesyms >I<System\\&.map>"
msgstr "B<-F>, B<--filesyms >I<System\\&.map>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Supplied with the System\\&.map produced when the kernel was built, this "
"allows the B<-e> option to report unresolved symbols\\&. This option is "
"mutually incompatible with B<-E>\\&."
msgstr ""
"Z podaniem pliku System.map utworzonego przy budowaniu jądra, ta opcja "
"pozwala opcji B<-e> wypisać nierozwiązane symbole. Opcja nie może być "
"łączona z B<-E>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print the help message and exit\\&."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-n>, B<--show>, B<--dry-run>"
msgstr "B<-n>, B<--show>, B<--dry-run>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This sends the resulting modules\\&.dep and the various map files to "
"standard output rather than writing them into the module directory\\&."
msgstr ""
"Wypisuje wynikowy modules.dep i różne pliki map na standardowe wyjście, "
"zamiast zapisywać je do katalogu modułów."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-P>"
msgstr "B<-P>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some architectures prefix symbols with an extraneous character\\&. This "
"specifies a prefix character (for example \\*(Aq_\\*(Aq) to ignore\\&."
msgstr ""
"Część architektur poprzedza symbole egzotycznym znakiem. Przy użyciu tej "
"opcji może podać ten przedrostek (np. \"_\") w celu zignorowania go."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In verbose mode, B<depmod> will print (to stdout) all the symbols each "
"module depends on and the module\\*(Aqs file name which provides that "
"symbol\\&."
msgstr ""
"W trybie szczegółowym, B<depmod> wypisze (na standardowe wyjście) wszystkie "
"symbole, od których zależy każdy moduł oraz nazwę pliku modułu, który go "
"udostępnia."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show version of program and exit\\&. See below for caveats when run on older "
"kernels\\&."
msgstr ""
"Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie. Wypisanie ostrzeżeń przy "
"działaniu na starszym jądrze umożliwia poniższa opcja."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-w>"
msgstr "B<-w>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Warn on duplicate dependencies, aliases, symbol versions, etc\\&."
msgstr "Ostrzega o zdublowanych zależnościach, aliasach, wersjach symboli itp."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page originally Copyright 2002, Rusty Russell, IBM "
"Corporation\\&. Portions Copyright Jon Masters, and others\\&."
msgstr ""
"Pierwotnie: Copyright 2002, Rusty Russell, IBM Corporation\\&. Częściowo: "
"Jon Masters i inni\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<depmod.d>(5), B<modprobe>(8), B<modules.dep>(5)"
msgstr "B<depmod.d>(5), B<modprobe>(8), B<modules.dep>(5)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
msgstr "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Developer"
msgstr "Deweloper"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Robby Workman> E<lt>\\&rworkman@slackware\\&.com\\&E<gt>"
msgstr "B<Robby Workman> E<lt>\\&rworkman@slackware\\&.com\\&E<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>"
msgstr "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "12/10/2022"
msgstr "10.12.2022 r."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<depmod> [B<-b\\ >I<basedir>] [B<-e>] [B<-E\\ >I<Module\\&.symvers>] [B<-"
"F\\ >I<System\\&.map>] [B<-n>] [B<-v>] [B<-A>] [B<-P\\ >I<prefix>] [B<-w>] "
"[I<version>]"
msgstr ""
"B<depmod> [B<-b\\ >I<katalog-bazowy>] [B<-e>] [B<-E\\ >I<Module\\&.symvers>] "
"[B<-F\\ >I<System\\&.map>] [B<-n>] [B<-v>] [B<-A>] [B<-P\\ >I<prefiks>] [B<-"
"w>] [I<wersja>]"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "02/13/2024"
msgstr "13.02.2024 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "01/29/2021"
msgstr "29.01.2021 r."
# M/D/R
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "12/06/2023"
msgstr "06.12.2023 r."
#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<depmod> creates a list of module dependencies by reading each module "
"under /usr/lib/modules/I<version> and determining what symbols it exports "
"and what symbols it needs\\&. By default, this list is written to modules\\&."
"dep, and a binary hashed version named modules\\&.dep\\&.bin, in the same "
"directory\\&. If filenames are given on the command line, only those modules "
"are examined (which is rarely useful unless all modules are listed)\\&. "
"B<depmod> also creates a list of symbols provided by modules in the file "
"named modules\\&.symbols and its binary hashed version, modules\\&."
"symbols\\&.bin\\&. Finally, B<depmod> will output a file named modules\\&."
"devname if modules supply special device names (devname) that should be "
"populated in /dev on boot (by a utility such as systemd-tmpfiles)\\&."
msgstr ""
"B<depmod> tworzy listę zależności modułów, odczytując każdy moduł z "
"katalogu /usr/lib/modules/I<wersja> i określając jakie symbole on eksportuje "
"i jakich symboli potrzebuje. Domyślnie, ta lista jest zapisywana do plików "
"modules.dep oraz (w zahaszowanej postaci binarnej) do pliku modules.dep.bin, "
"w tym samym katalogu. Jeśli w wierszu polecenia podano nazwy plików, "
"sprawdzane są tylko te moduły (co rzadko kiedy jest przydatne, chyba że "
"podane są wszystkie moduły). B<depmod> tworzy również listę symboli "
"udostępnianych przez moduły w pliku modules.symbols i jego zahaszowanej "
"postaci binarnej - modules.symbols.bin. B<depmod> wypisuje również plik "
"modules.devname, jeśli moduły udostępniają nazwy specjalnych urządzeń "
"(devname), które powinny być tworzone w /dev przy uruchamianiu systemu "
"(przez narzędzia takie jak systemd-tmpfiles)."
#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If your modules are not currently in the (normal) directory /usr/lib/modules/"
"I<version>, but in a staging area, you can specify a I<basedir> which is "
"prepended to the directory name\\&. This I<basedir> is stripped from the "
"resulting modules\\&.dep file, so it is ready to be moved into the normal "
"location\\&. Use this option if you are a distribution vendor who needs to "
"pre-generate the meta-data files rather than running depmod again later\\&."
msgstr ""
"Jeśli dany moduł nie znajduje się obecnie w (zwykłym) katalogu /usr/lib/"
"modules/I<wersja>, tylko w obszarze staging, można określić I<katalog-"
"bazowy> który poprzedza nazwę katalogu. I<Katalog-bazowy> jest wycinany z "
"wynikowego pliku modules.dep, więc jest on gotowy do przeniesienia do "
"zwykłej lokalizacji. Opcja jest przeznaczona dla dostawców dystrybucji, "
"którzy chcą wstępnie wygenerować pliki metadanych zamiast ponownie wywoływać "
"depmod później."
|