summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man8/e2fsck.8.po
blob: 2f942e9607d6b73c4d3c82ce803cc40768b28024 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Grzegorz Goławski <grzegol@pld.org.pl>, 2002.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-24 19:28+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E2FSCK"
msgstr "E2FSCK"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "February 2023"
msgstr "luty 2023"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "e2fsck - check a Linux ext2/ext3/ext4 file system"
msgstr "e2fsck - sprawdza linuksowy system plików ext2/ext3/ext4"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<e2fsck> [ B<-pacnyrdfkvtDFV> ] [ B<-b> I<superblock> ] [ B<-B> "
"I<blocksize> ] [ B<-l>|B<-L> I<bad_blocks_file> ] [ B<-C> I<fd> ] [ B<-j> "
"I<external-journal> ] [ B<-E> I<extended_options> ] [ B<-z> I<undo_file> ] "
"I<device>"
msgstr ""
"B<e2fsck> [ B<-pacnyrdfkvtDFV> ] [ B<-b> I<superblok> ] [ B<-B> I<rozmiar-"
"bloku> ] [ B<-l>|B<-L> I<plik-złych-bloków> ] [ B<-C> I<fd> ] [ B<-j> "
"I<zewnętrzny-dziennik> ] [ B<-E> I<opcje-rozszerzone> ] [ B<-z> "
"I<plik_zapasowy> ] I<urządzenie>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<e2fsck> is used to check the ext2/ext3/ext4 family of file systems.  For "
"ext3 and ext4 file systems that use a journal, if the system has been shut "
"down uncleanly without any errors, normally, after replaying the committed "
"transactions in the journal, the file system should be marked as clean.  "
"Hence, for file systems that use journaling, B<e2fsck> will normally replay "
"the journal and exit, unless its superblock indicates that further checking "
"is required."
msgstr ""
"B<e2fsck> jest używany do sprawdzania rodziny systemów plików ext2/ext3/"
"ext4. W przypadku systemów plików ext3 i ext4 używających dziennika, jeśli "
"system zostanie nieprawidłowo zamknięty bez wystąpienia błędów, po "
"odtworzeniu transakcji wprowadzonych do dziennika, system plików powinien "
"zostać zwykle oznaczony jako czysty. Z tego powodu, w systemach plików "
"używających dziennika, B<e2fsck> zwykle odtworzy go i wyjdzie, chyba że "
"superblok danego systemu plików wskazuje, że konieczne są dalsze sprawdzenia."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<device> is a block device (e.g., I</dev/sdc1>)  or file containing the "
"file system."
msgstr ""
"I<Urządzenie> jest urządzeniem blokowym (np. I</dev/sdc1>) lub plikiem "
"zawierającym system plików."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that in general it is not safe to run B<e2fsck> on mounted file "
"systems.  The only exception is if the B<-n> option is specified, and B<-c>, "
"B<-l>, or B<-L> options are I<not> specified.  However, even if it is safe "
"to do so, the results printed by B<e2fsck> are not valid if the file system "
"is mounted.  If B<e2fsck> asks whether or not you should check a file system "
"which is mounted, the only correct answer is ``no''.  Only experts who "
"really know what they are doing should consider answering this question in "
"any other way."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że uruchamianie B<e2fsck> na zamontowanym systemie plików "
"generalnie nie jest bezpieczne. Jedynym wyjątkiem jest sytuacja, gdy podano "
"opcję B<-n>, ale I<nie> użyto B<-c>, B<-l> ani B<-L>. Jednak nawet gdy takie "
"działanie jest bezpieczne, wyniki wypisane przez B<e2fsck> nie są "
"prawidłowe, jeśli system plików jest zamontowany. Jeśli B<e2fsck> pyta czy "
"należy sprawdzić zamontowany system plików, jedyną poprawną odpowiedzią jest "
"\"nie\". Jedynie eksperci, którzy rzeczywiście wiedzą co robią, mogą "
"zastanowić się nad inną odpowiedzią w takim wypadku."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B<e2fsck> is run in interactive mode (meaning that none of B<-y>, B<-n>, "
"or B<-p> are specified), the program will ask the user to fix each problem "
"found in the file system.  A response of 'y' will fix the error; 'n' will "
"leave the error unfixed; and 'a' will fix the problem and all subsequent "
"problems; pressing Enter will proceed with the default response, which is "
"printed before the question mark.  Pressing Control-C terminates e2fsck "
"immediately."
msgstr ""
"Jeśli If B<e2fsck> uruchomiono w trybie interaktywnym (tzn. nie podano opcji "
"B<-y>, B<-n> ani B<-p>), to program będzie pytał użytkownika przy "
"naprawianiu każdego napotkanego w systemie plików problemu. Odpowiedź B<y> "
"naprawi błąd, B<n> pozostawi problem bez naprawy, a B<a> naprawi wskazany "
"błąd i wszystkie kolejne. Klawisz Enter zatwierdzi domyślną odpowiedź, "
"wyświetloną przed znakiem zapytania. Kombinacja Control-C natychmiast "
"przerwie działanie programu."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option does the same thing as the B<-p> option.  It is provided for "
"backwards compatibility only; it is suggested that people use B<-p> option "
"whenever possible."
msgstr ""
"Ta opcja robi to samo co opcja B<-p>.  Jest udostępniana jedynie ze względu "
"na kompatybilność wstecz; zaleca się używanie B<-p> wszędzie tam, gdzie to "
"możliwe."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b>I< superblock>"
msgstr "B<-b>I< superblok>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Instead of using the normal superblock, use an alternative superblock "
"specified by I<superblock>.  This option is normally used when the primary "
"superblock has been corrupted.  The location of backup superblocks is "
"dependent on the file system's blocksize, the number of blocks per group, "
"and features such as B<sparse_super>."
msgstr ""
"Zamiast używać normalnego superbloku, używa innego, podanego jako "
"I<superblok>.  Ta opcja używana jest, gdy podstawowy superblok został "
"uszkodzony.  Położenie kopii zapasowej superbloku zależne jest od rozmiaru "
"bloku w danym systemie plików, liczby bloków na grupę i funkcji takich jak "
"B<sparse_super>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Additional backup superblocks can be determined by using the B<mke2fs> "
"program using the B<-n> option to print out where the superblocks exist, "
"supposing B<mke2fs> is supplied with arguments that are consistent with the "
"file system's layout (e.g. blocksize, blocks per group, B<sparse_super>, "
"etc.)."
msgstr ""
"Położenie dodatkowej kopii zapasowej superbloku może być określone poprzez "
"użycie programu B<mke2fs> z opcją B<-n> wypisującą położenia superbloków, "
"przy założeniu, że programowi B<mke2fs> podano argumenty spójne z "
"charakterystyką danego systemu plików (np. rozmiarem bloku, liczbą bloków na "
"grupę, B<sparse_super> itd.)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If an alternative superblock is specified and the file system is not opened "
"read-only, e2fsck will make sure that the primary superblock is updated "
"appropriately upon completion of the file system check."
msgstr ""
"Jeżeli podany jest alternatywny superblok, a system plików nie jest otwarty "
"w trybie tylko do odczytu, e2fsck sprawdzi, czy podstawowy superblok jest "
"uaktualniony."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-B>I< blocksize>"
msgstr "B<-B>I< rozmiar-bloku>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally, B<e2fsck> will search for the superblock at various different "
"block sizes in an attempt to find the appropriate block size.  This search "
"can be fooled in some cases.  This option forces B<e2fsck> to only try "
"locating the superblock at a particular blocksize.  If the superblock is not "
"found, B<e2fsck> will terminate with a fatal error."
msgstr ""
"Normalnie, e2fsck szuka superbloku w zmienianych rozmiarach bloku i próbuje "
"znaleźć rozmiar odpowiedni. Ta technika czasem daje się ogłupić. Dlatego "
"opcja ta wymusza na e2fsck wyszukiwanie superbloków o określonej wielkości "
"bloku. Jeśli superblok nie zostanie znaleziony, e2fsck zakończy działanie z "
"błędem krytycznym."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option causes B<e2fsck> to use B<badblocks>(8)  program to do a read-"
"only scan of the device in order to find any bad blocks.  If any bad blocks "
"are found, they are added to the bad block inode to prevent them from being "
"allocated to a file or directory.  If this option is specified twice, then "
"the bad block scan will be done using a non-destructive read-write test."
msgstr ""
"Opcja ta powoduje, że B<e2fsck> uruchamia program B<badblocks>(8) w celu "
"znalezienie uszkodzonych bloków systemu plików przy użyciu skanowania "
"odczytu. Bloki takie są następnie zaznaczane poprzez dodawanie ich do i-"
"węzła uszkodzonych bloków.  Jeżeli opcja ta podana jest dwa razy, wtedy "
"uszkodzone bloki będą poszukiwane przy użyciu niedestruktywnego testu "
"odczytu i zapisu."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-C>I< fd>"
msgstr "B<-C>I< fd>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option causes B<e2fsck> to write completion information to the "
"specified file descriptor so that the progress of the file system check can "
"be monitored.  This option is typically used by programs which are running "
"B<e2fsck>.  If the file descriptor number is negative, then absolute value "
"of the file descriptor will be used, and the progress information will be "
"suppressed initially.  It can later be enabled by sending the B<e2fsck> "
"process a SIGUSR1 signal.  If the file descriptor specified is 0, B<e2fsck> "
"will print a completion bar as it goes about its business.  This requires "
"that e2fsck is running on a video console or terminal."
msgstr ""
"Ta opcja powoduje, że B<e2fsck> wypisze kompletną informację do podanego "
"deskryptoru pliku. Dzięki temu postęp sprawdzania systemu plików może być "
"kontrolowany. Ta opcja jest używana przede wszystkim przez programy "
"uruchamiające B<e2fsck>. Jeśli liczba deskryptora pliku jest ujemna, to "
"używana jest wartość bezwzględna z deskryptora pliku, a wyjście jest "
"początkowo wyłączone. Można je później włączyć, wysyłając procesowi "
"B<e2fsck> sygnał SIGUSR1. Jeżeli jako deskryptor pliku podane jest 0, "
"B<e2fsck> wypisze pasek postępu w swoim stylu. To wymaga, aby e2fsck "
"uruchomiony był na konsoli lub na terminalu."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print debugging output (useless unless you are debugging B<e2fsck>)."
msgstr ""
"Wypisuje wyjście debugowania (bezużyteczne, chyba że używane przy "
"debugowaniu B<e2fsck>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-D>"
msgstr "B<-D>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Optimize directories in file system.  This option causes e2fsck to try to "
"optimize all directories, either by re-indexing them if the file system "
"supports directory indexing, or by sorting and compressing directories for "
"smaller directories, or for file systems using traditional linear "
"directories."
msgstr ""
"Optymalizuje katalogi w systemie plików. Ta opcja powoduje, że e2fsck "
"próbuje zoptymalizować wszystkie katalogi albo ponownie je indeksując (jeśli "
"system plików obsługuje indeksowanie katalogów), albo sortując i kompresując "
"katalogi (przy mniejszych katalogach, lub w systemach plików używających "
"tradycyjnych, liniowych katalogów)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Even without the B<-D> option, B<e2fsck> may sometimes optimize a few "
"directories --- for example, if directory indexing is enabled and a "
"directory is not indexed and would benefit from being indexed, or if the "
"index structures are corrupted and need to be rebuilt.  The B<-D> option "
"forces all directories in the file system to be optimized.  This can "
"sometimes make them a little smaller and slightly faster to search, but in "
"practice, you should rarely need to use this option."
msgstr ""
"Nawet bez opcji B<-D>, B<e2fsck> może niekiedy optymalizować część katalogów "
"- np. jeśli indeksowanie katalogów jest włączone, a katalogi nie zostały "
"zindeksowane i mogą odnieść korzyści z tej operacji, albo jeśli struktury "
"indeksowania są uszkodzone i muszą zostać odbudowane. Opcja B<-D> wymusza "
"zoptymalizowanie wszystkich katalogów w systemie plików. Niekiedy może to "
"sprawić, że będą nieco mniejsze i trochę szybsze w przeszukiwaniu, ale w "
"praktyce, rzadko kiedy jest sens stosować tę opcję."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<-D> option will detect directory entries with duplicate names in a "
"single directory, which e2fsck normally does not enforce for performance "
"reasons."
msgstr ""
"Opcja B<-D> wykryje wpisy katalogowe ze zduplikowanymi nazwami w pojedynczym "
"katalogu, czego e2fsck normalnie nie wymusza ze względów wydajnościowych."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-E>I< extended_options>"
msgstr "B<-E>I< opcje-rozszerzone>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set e2fsck extended options.  Extended options are comma separated, and may "
"take an argument using the equals ('=') sign.  The following options are "
"supported:"
msgstr ""
"Ustawia rozszerzone opcje e2fsck. Opcje rozszerzone są oddzielone "
"przecinkami i mogą przyjmować argument za pomocą znaku równości (\"=\"). "
"Obsługiwane są następujące opcje:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ea_ver=>I<extended_attribute_version>"
msgstr "B<ea_ver=>I<wersja-atrybutów-rozszerzonych>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the version of the extended attribute blocks which B<e2fsck> will "
"require while checking the file system.  The version number may be 1 or 2.  "
"The default extended attribute version format is 2."
msgstr ""
"Ustawia wersję rozszerzonych atrybutów bloków, które B<e2fsck> wymaga do "
"sprawdzania systemu plików. Numerem wersji może być 1 lub 2. Domyślnym "
"formatem rozszerzonych atrybutów jest 2."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<journal_only>"
msgstr "B<journal_only>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Only replay the journal if required, but do not perform any further checks "
"or repairs."
msgstr ""
"Jeśli to wymagane, odtwarza wyłącznie dziennik, ale nie przeprowadza żadnych "
"dalszych sprawdzeń lub napraw."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fragcheck>"
msgstr "B<fragcheck>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"During pass 1, print a detailed report of any discontiguous blocks for files "
"in the file system."
msgstr ""
"Podczas pierwszego przebiegu, wypisuje szczegółowe sprawozdanie o wszystkich "
"nieciągłych blokach plików, znalezionych w systemie plików."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<discard>"
msgstr "B<discard>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attempt to discard free blocks and unused inode blocks after the full file "
"system check (discarding blocks is useful on solid state devices and "
"sparse / thin-provisioned storage). Note that discard is done in pass 5 "
"AFTER the file system has been fully checked and only if it does not contain "
"recognizable errors. However there might be cases where B<e2fsck> does not "
"fully recognize a problem and hence in this case this option may prevent you "
"from further manual data recovery."
msgstr ""
"Próbuje wyczyścić wolne bloki i nieużywane i-węzły po pełnym sprawdzeniu "
"systemu plików (użyteczne na dyskach SSD i urządzeniach zapisujących \"z "
"dziurami\" (sparse) lub alokujących dane elastycznie (thin-provisioned)). "
"Proszę zauważyć, że ta operacja jest przeprowadzana w przebiegu piątym, PO "
"pełnym sprawdzeniu systemu plików i tylko, jeśli nie zawiera on "
"rozpoznawalnych błędów. Może się jednak zdarzyć, że B<e2fsck> nie rozpozna "
"problemu w pełni i wówczas użycie tej opcji może uniemożliwić późniejsze, "
"ręczne odzyskiwanie danych."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nodiscard>"
msgstr "B<nodiscard>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not attempt to discard free blocks and unused inode blocks. This option "
"is exactly the opposite of discard option. This is set as default."
msgstr ""
"Nie próbuje wyczyścić wolnych bloków i nieużywanych bloków i-węzłów. Ta "
"opcja jest dokładnym przeciwieństwem opcji discard. Jest ustawiona jako "
"domyślna."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<no_optimize_extents>"
msgstr "B<no_optimize_extents>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not offer to optimize the extent tree by eliminating unnecessary width or "
"depth.  This can also be enabled in the options section of B</etc/e2fsck."
"conf>."
msgstr ""
"Nie oferuje optymalizacji drzewa ekstentów poprzez jego spłycenie lub "
"zawężenie w możliwym zakresie. Można to również włączyć w sekcji opcji pliku "
"I</etc/e2fsck.conf>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<optimize_extents>"
msgstr "B<optimize_extents>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Offer to optimize the extent tree by eliminating unnecessary width or "
"depth.  This is the default unless otherwise specified in B</etc/e2fsck."
"conf>."
msgstr ""
"Oferuje optymalizację drzewa ekstentów poprzez jego spłycenie lub zawężenie "
"w możliwym zakresie. Jest to zachowanie domyślne, chyba że ustawiono inaczej "
"w pliku I</etc/e2fsck.conf>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<inode_count_fullmap>"
msgstr "B<inode_count_fullmap>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Trade off using memory for speed when checking a file system with a large "
"number of hard-linked files.  The amount of memory required is proportional "
"to the number of inodes in the file system.  For large file systems, this "
"can be gigabytes of memory.  (For example, a 40TB file system with 2.8 "
"billion inodes will consume an additional 5.7 GB memory if this optimization "
"is enabled.)  This optimization can also be enabled in the options section "
"of B</etc/e2fsck.conf>."
msgstr ""
"Zwiększa szybkość przy sprawdzaniu systemu plików z dużą liczbą plików z "
"dowiązaniami twardymi kosztem zwiększonego użycia pamięci. Ilość wymaganej "
"pamięci jest proporcjonalna do liczby i-węzłów w systemie plików. W "
"przypadku dużych systemów plików, mogą być to gigabajty (np. system plików o "
"wielkości 40TB, z 2,8 miliardami i-węzłów, po włączeniu tej optymalizacji "
"pochłonie dodatkowo 5,7 GB pamięci). Tę optymalizację można również włączyć "
"w sekcji opcji pliku I</etc/e2fsck.conf>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<no_inode_count_fullmap>"
msgstr "B<no_inode_count_fullmap>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Disable the B<inode_count_fullmap> optimization.  This is the default unless "
"otherwise specified in B</etc/e2fsck.conf>."
msgstr ""
"Wyłącza optymalizację B<inode_count_fullmap>. Jest to zachowanie domyślne, "
"chyba że ustawiono inaczej w pliku I</etc/e2fsck.conf>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<readahead_kb>"
msgstr "B<readahead_kb>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use this many KiB of memory to pre-fetch metadata in the hopes of reducing "
"e2fsck runtime.  By default, this is set to the size of two block groups' "
"inode tables (typically 4MiB on a regular ext4 file system); if this amount "
"is more than 1/50th of total physical memory, readahead is disabled.  Set "
"this to zero to disable readahead entirely."
msgstr ""
"Używa podanej wielkości pamięci w KiB, do wstępnego pobrania metadanych, co "
"powinno skrócić czas działania programu e2fsck. Domyślną wielkością jest "
"rozmiar dwóch grup bloków tablic i-węzłów (zwykle 4MiB w typowym systemie "
"plików ext4); jeśli ta wielkość wynosi więcej niż 1/50 całkowitego rozmiaru "
"pamięci fizycznej, readahead jest wyłączane. Wartość zerowa całkowicie "
"wyłączy readahead."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bmap2extent>"
msgstr "B<bmap2extent>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Convert block-mapped files to extent-mapped files."
msgstr ""
"Przekształca pliki z plików opisywanych blokami na pliki opisywane "
"ekstentami."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fixes_only>"
msgstr "B<fixes_only>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Only fix damaged metadata; do not optimize htree directories or compress "
"extent trees.  This option is incompatible with the -D and -E bmap2extent "
"options."
msgstr ""
"Naprawia wyłącznie uszkodzone metadane, nie optymalizuje katalogów h-drzewa "
"ani nie kompresuje drzew ekstentów. Opcja ta jest niekompatybilna z opcjami -"
"D i -E bmap2extent."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<check_encoding>"
msgstr "B<check_encoding>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Force verification of encoded filenames in case-insensitive directories.  "
"This is the default mode if the file system has the strict flag enabled."
msgstr ""
"Wymusza weryfikację nazw plików w katalogach niewrażliwych na wielkość "
"liter. Jest do zachowanie domyślne, jeśli dany system plików ma włączoną "
"flagę strict."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<unshare_blocks>"
msgstr "B<unshare_blocks>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the file system has shared blocks, with the shared blocks read-only "
"feature enabled, then this will unshare all shared blocks and unset the read-"
"only feature bit. If there is not enough free space then the operation will "
"fail.  If the file system does not have the read-only feature bit, but has "
"shared blocks anyway, then this option will have no effect. Note when using "
"this option, if there is no free space to clone blocks, there is no prompt "
"to delete files and instead the operation will fail."
msgstr ""
"Jeśli system plików ma współdzielone bloki, z włączoną funkcją bloków "
"współdzielonych tylko do odczytu, dojdzie do cofnięcia współdzielenia "
"wszystkich takich bloków i usunięcia flagi tylko do odczytu. Jeśli na "
"urządzeniu jest zbyt mało miejsca, operacja ta nie powiedzie się. Jeśli "
"system plików nie ma ustawionej flagi tylko do odczytu, ale posiada bloki "
"współdzielone, opcja ta nie da żadnego rezultatu. Proszę zauważyć, że jeśli "
"nie będzie wolnego miejsca do sklonowania bloków, program nie poprosi o "
"usunięcie żadnych plików - po prostu działanie to nie powiedzie się."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that unshare_blocks implies the \"-f\" option to ensure that all passes "
"are run. Additionally, if \"-n\" is also specified, e2fsck will simulate "
"trying to allocate enough space to deduplicate. If this fails, the exit code "
"will be non-zero."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że unshare_blocks implikuje opcję \"-f\", aby wymusić "
"przejście przez wszystkie przebiegi. Dodatkowo, jeśli poda się również \"-"
"n\", e2fsck dokona symulacji, próbując przydzielić wystarczającą ilość "
"miejsca do przeprowadzenia deduplikacji. Jeśli jej zabraknie, kod "
"zakończenia będzie niezerowy."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Force checking even if the file system seems clean."
msgstr "Wymusza sprawdzanie, nawet jeśli system wydaje się być czysty."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-F>"
msgstr "B<-F>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Flush the file system device's buffer caches before beginning.  Only really "
"useful for doing B<e2fsck> time trials."
msgstr ""
"Wypróżnia bufory systemu plików przed uruchomieniem programu. Przydatne "
"właściwie tylko w czasowych próbach B<e2fsck>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-j>I< external-journal>"
msgstr "B<-j>I< zewnętrzny_dziennik>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the pathname where the external-journal for this file system can be "
"found."
msgstr ""
"Ustawia ścieżkę dostępu do zewnętrznego dziennika dla tego systemu plików."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-k>"
msgstr "B<-k>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When combined with the B<-c> option, any existing bad blocks in the bad "
"blocks list are preserved, and any new bad blocks found by running "
"B<badblocks>(8)  will be added to the existing bad blocks list."
msgstr ""
"W połączeniu z opcją B<-c>, zachowywane są wszystkie uszkodzone bloki na "
"liście złych bloków, a nowe uszkodzone bloki znalezione przez "
"B<badblocks>(8) będą dodane do istniejącej listy złych bloków."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>I< filename>"
msgstr "B<-l>I< plik>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Add the block numbers listed in the file specified by I<filename> to the "
"list of bad blocks.  The format of this file is the same as the one "
"generated by the B<badblocks>(8)  program.  Note that the block numbers are "
"based on the blocksize of the file system.  Hence, B<badblocks>(8)  must be "
"given the blocksize of the file system in order to obtain correct results.  "
"As a result, it is much simpler and safer to use the B<-c> option to "
"B<e2fsck>, since it will assure that the correct parameters are passed to "
"the B<badblocks> program."
msgstr ""
"Dodaje podane przez I<plik> bloki do listy bloków uszkodzonych. Format pliku "
"jest taki sam jak ten utworzony przez program B<badblocks>(8). Proszę "
"zauważyć, że numery bloków bazują na rozmiarze bloku systemu plików. Dlatego "
"B<badblocks>(8)  musi otrzymać rozmiar bloku systemu plików. Jednak dużo "
"łatwiejsze i bezpieczniejsze jest użycie opcji B<-c> programu B<e2fsck>, "
"ponieważ zapewnia to przekazanie właściwych parametrów do programu "
"B<badblocks.>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-L>I< filename>"
msgstr "B<-L>I< plik>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the bad blocks list to be the list of blocks specified by I<filename>.  "
"(This option is the same as the B<-l> option, except the bad blocks list is "
"cleared before the blocks listed in the file are added to the bad blocks "
"list.)"
msgstr ""
"Ustawia listę uszkodzonych bloków na listę bloków określoną przez I<plik>.  "
"(Opcja ta jest identyczna z B<-l>, poza tym, że przed dodaniem listy bloków "
"z pliku, stara lista uszkodzonych bloków jest czyszczona)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Open the file system read-only, and assume an answer of `no' to all "
"questions.  Allows B<e2fsck> to be used non-interactively.  This option may "
"not be specified at the same time as the B<-p> or B<-y> options."
msgstr ""
"Otwiera system plików w trybie tylko do odczytu i zakłada odpowiedź \"nie\" "
"na wszystkie pytania. Umożliwia to użycie B<e2fsck> w trybie "
"nieinteraktywnym. Ta opcja nie może być podana razem z opcjami B<-p> lub B<-"
"y>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Automatically repair (\"preen\") the file system.  This option will cause "
"B<e2fsck> to automatically fix any file system problems that can be safely "
"fixed without human intervention.  If B<e2fsck> discovers a problem which "
"may require the system administrator to take additional corrective action, "
"B<e2fsck> will print a description of the problem and then exit with the "
"value 4 logically or'ed into the exit code.  (See the B<EXIT CODE> "
"section.)  This option is normally used by the system's boot scripts.  It "
"may not be specified at the same time as the B<-n> or B<-y> options."
msgstr ""
"Automatycznie naprawia (\"preen\") system plików. Ta opcja powoduje "
"automatyczne naprawianie przez B<e2fsck> wszystkich problemów systemu "
"plików, które mogą zostać bezpiecznie naprawione bez udziału człowieka. "
"Jeśli B<e2fsck> wykryje problem, który może wymagać obecności administratora "
"w celu wykonania dodatkowych działań, B<e2fsck> wypisze opis problemu i "
"wyjdzie z wartością 4 dodaną (logiczne OR) do kodu zakończenia. (patrz "
"rozdział B<KOD WYJŚCIA>). Ta opcja jest zwykle używana w systemowych "
"skryptach rozruchowych. Nie może być użyta razem z opcjami B<-n> lub B<-y>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option does nothing at all; it is provided only for backwards "
"compatibility."
msgstr ""
"Ta opcja nie robi nic; jest udostępniona dla kompatybilności wstecznej."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print timing statistics for B<e2fsck>.  If this option is used twice, "
"additional timing statistics are printed on a pass by pass basis."
msgstr ""
"Wypisuje statystyki czasowe dla B<e2fsck>.  Jeśli opcja ta jest użyta "
"dwukrotnie, to wyświetlane są dodatkowe statystyki czasowe."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Verbose mode."
msgstr "Tryb szczegółowy (verbose)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Wypisuje informację o wersji i wychodzi."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-y>"
msgstr "B<-y>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Assume an answer of `yes' to all questions; allows B<e2fsck> to be used non-"
"interactively.  This option may not be specified at the same time as the B<-"
"n> or B<-p> options."
msgstr ""
"Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania; umożliwia użycie B<e2fsck> w "
"trybie nieinteraktywnym. Opcja nie może być podana razem z opcjami B<-n> lub "
"B<-p>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-z>I< undo_file>"
msgstr "B<-z> I<plik-zapasowy>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before overwriting a file system block, write the old contents of the block "
"to an undo file.  This undo file can be used with e2undo(8) to restore the "
"old contents of the file system should something go wrong.  If the empty "
"string is passed as the undo_file argument, the undo file will be written to "
"a file named e2fsck-I<device>.e2undo in the directory specified via the "
"I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> environment variable."
msgstr ""
"Przed nadpisaniem bloku w systemie plików, zapisuje jego starą zawartość do "
"pliku zapasowego. Później można użyć programu e2undo(8) do przywrócenia "
"starej zawartości systemu plików z pliku zapasowego, jeśli coś pójdzie nie "
"tak. Jeśli jako I<plik-zapasowy> poda się pusty łańcuch, przyjmie on wartość "
"domyślną: e2fsck-I<urządzenie>.e2undo w katalogu określonym zmienną "
"środowiskową I<E2FSPROGS_UNDO_DIR>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"WARNING: The undo file cannot be used to recover from a power or system "
"crash."
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: Plik zapasowy nie pomoże w przypadku utraty zasilania lub "
"zawieszenia systemu."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT CODE"
msgstr "KOD ZAKOŃCZENIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The exit code returned by B<e2fsck> is the sum of the following conditions:"
msgstr ""
"Kod zakończenia zwracany przez B<e2fsck> jest sumą następujących warunków:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\\t0\\\t-\\ No errors"
msgstr "\t0\t- Bez błędów"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\\t1\\\t-\\ File system errors corrected"
msgstr "\t1\t- Błędy systemu plików są poprawione"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\\t2\\\t-\\ File system errors corrected, system should"
msgstr "\t2\t- Błędy systemu plików są poprawione, system powinien"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\\t\\\t\\ \\ be rebooted"
msgstr "\t\t  zostać uruchomiony ponownie"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\\t4\\\t-\\ File system errors left uncorrected"
msgstr "\t4\t- Błędy systemu plików nie zostały poprawione"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\\t8\\\t-\\ Operational error"
msgstr "\t8\t- Błąd operacyjny"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\\t16\\\t-\\ Usage or syntax error"
msgstr "\t16\t- Błąd w składni lub użyciu"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\\t32\\\t-\\ E2fsck canceled by user request"
msgstr "\t32\t- Działanie e2fsck przerwane przez użytkownika"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\\t128\\\t-\\ Shared library error"
msgstr "\t128\t- Błąd biblioteki dzielonej"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGNALS"
msgstr "SYGNAŁY"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following signals have the following effect when sent to B<e2fsck>."
msgstr ""
"Następujące sygnały mają podany niżej efekt, gdy zostaną wysłane do "
"B<e2fsck>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SIGUSR1>"
msgstr "B<SIGUSR1>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This signal causes B<e2fsck> to start displaying a completion bar or "
"emitting progress information.  (See discussion of the B<-C> option.)"
msgstr ""
"Ten sygnał powoduje, że B<e2fsck> wyświetli pasek postępu. (Zobacz opis "
"opcji B<-C>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SIGUSR2>"
msgstr "B<SIGUSR2>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This signal causes B<e2fsck> to stop displaying a completion bar or emitting "
"progress information."
msgstr "Ten sygnał powoduje, że B<e2fsck> przestanie wyświetlać pasek postępu."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Almost any piece of software will have bugs.  If you manage to find a file "
"system which causes B<e2fsck> to crash, or which B<e2fsck> is unable to "
"repair, please report it to the author."
msgstr ""
"Prawie każdy program ma błędy. W przypadku znalezienia systemu plików, "
"powodującego pad programu B<e2fsck> lub takiego, którego B<e2fsck> nie "
"potrafi naprawić, proszę zgłosić to autorowi."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Please include as much information as possible in your bug report.  Ideally, "
"include a complete transcript of the B<e2fsck> run, so I can see exactly "
"what error messages are displayed.  (Make sure the messages printed by "
"B<e2fsck> are in English; if your system has been configured so that "
"B<e2fsck>'s messages have been translated into another language, please set "
"the the B<LC_ALL> environment variable to B<C> so that the transcript of "
"e2fsck's output will be useful to me.)  If you have a writable file system "
"where the transcript can be stored, the B<script>(1)  program is a handy way "
"to save the output of B<e2fsck> to a file."
msgstr ""
"Proszę załączyć tyle informacji, ile da się załączyć w swoim zgłoszeniu "
"błędu. Najlepiej dołączyć kompletną transkrypcję uruchomienia B<e2fsck>, tak "
"by autor mógł dokładnie widzieć, co się działo. Proszę upewnić się, że "
"komunikaty programu są wyświetlane po angielsku; jeśli system został "
"skonfigurowany do używania tłumaczeń, proszę ustawić zmienną środowiskową "
"B<LC_ALL> na wartość B<C>, dzięki czemu transkrypcja działania programu "
"będzie przydatna dla autora. Jeśli jest zapisywalny system plików, gdzie "
"można tę transkrypcję zapisać, program B<script>(1) umożliwia łatwe "
"zapisanie wyjścia B<e2fsck> do pliku."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is also useful to send the output of B<dumpe2fs>(8).  If a specific inode "
"or inodes seems to be giving B<e2fsck> trouble, try running the "
"B<debugfs>(8)  command and send the output of the B<stat>(1u)  command run "
"on the relevant inode(s).  If the inode is a directory, the B<debugfs> "
"I<dump> command will allow you to extract the contents of the directory "
"inode, which can sent to me after being first run through B<uuencode>(1).  "
"The most useful data you can send to help reproduce the bug is a compressed "
"raw image dump of the file system, generated using B<e2image>(8).  See the "
"B<e2image>(8)  man page for more details."
msgstr ""
"Użyteczne może być też przesłanie wyjścia z B<dumpe2fs>(8).  Jeśli określony "
"i-węzeł lub ich grupa wydaje się sprawiać e2fsck kłopoty, proszę spróbować "
"uruchomić komendę B<debugfs>(8)  i wysłać wyjście komendy B<stat>(1u)  na "
"dotkniętych i-węzłach. Jeśli i-węzeł jest katalogiem, komenda I<debugfs> o "
"nazwie I<dump> umożliwi ekstrakcję zawartości i-węzła katalogu, którą można "
"przesłać po zakodowaniu jej programem B<uuencode>(1). Najbardziej przydatną "
"rzeczą, jaką można wysłać w celu umożliwienia odtworzenia błędu przez "
"autora, jest surowy, skompresowany zrzut obrazu systemu plików, utworzony za "
"pomocą B<e2image>(8) (proszę zapoznać się z jego stroną podręcznika)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Always include the full version string which B<e2fsck> displays when it is "
"run, so I know which version you are running."
msgstr ""
"Proszę również zawsze załączać pełny tekst wersji, wyświetlany przez "
"B<e2fsck> podczas pracy."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<E2FSCK_CONFIG>"
msgstr "B<E2FSCK_CONFIG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Determines the location of the configuration file (see B<e2fsck.conf>(5))."
msgstr "Określa położenie pliku konfiguracyjnego (patrz B<e2fsck.conf>(5))."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This version of B<e2fsck> was written by Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit."
"eduE<gt>."
msgstr ""
"Ta wersja B<e2fsck> została napisana przez Theodore'a Ts'o E<lt>tytso@mit."
"eduE<gt>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<e2fsck.conf>(5), B<badblocks>(8), B<dumpe2fs>(8), B<debugfs>(8), "
"B<e2image>(8), B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)"
msgstr ""
"B<e2fsck.conf>(5), B<badblocks>(8), B<dumpe2fs>(8), B<debugfs>(8), "
"B<e2image>(8), B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)"