1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
|
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2016, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 13:02+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FSCK"
msgstr "FSCK"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 maja 2022 r."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemem"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "fsck - check and repair a Linux filesystem"
msgstr "fsck - sprawdza i naprawia linuksowy system plików"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck> [B<-lsAVRTMNP>] [B<-r> [I<fd>]] [B<-C> [I<fd>]] [B<-t> I<fstype>] "
"[I<filesystem>...] [B<-->] [I<fs-specific-options>]"
msgstr ""
"B<fsck> [B<-lsAVRTMNP>] [B<-r> [I<fd>]] [B<-C> [I<fd>]] [B<-t> I<typ-systemu-"
"plików>] [I<system-plików>...] [B<-->] [I<opcje-zależne-od-syst-pl>]"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck> is used to check and optionally repair one or more Linux "
"filesystems. I<filesystem> can be a device name (e.g., I</dev/hdc1>, I</dev/"
"sdb2>), a mount point (e.g., I</>, I</usr>, I</home>), or an filesystem "
"label or UUID specifier (e.g., UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd or "
"LABEL=root). Normally, the B<fsck> program will try to handle filesystems on "
"different physical disk drives in parallel to reduce the total amount of "
"time needed to check all of them."
msgstr ""
"B<fsck> służy do sprawdzania i, opcjonalnie, do naprawy jednego lub kilku "
"linuksowych systemów plików. I<System-plików> może być nazwą urządzenia "
"(np. I</dev/hdc1>, I</dev/sdb2>), punktem montowania (np. I</>, I</usr>, "
"I</home>), albo etykietą systemu plików lub identyfikatorem UUID (np. "
"UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd lub LABEL=root). W celu skrócenia "
"łącznego czasu potrzebnego do sprawdzenia wszystkich systemów plików, "
"program B<fsck> będzie usiłował sprawdzać równolegle systemy plików "
"umieszczone na fizycznie różnych napędach dysków."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If no filesystems are specified on the command line, and the B<-A> option is "
"not specified, B<fsck> will default to checking filesystems in I</etc/fstab> "
"serially. This is equivalent to the B<-As> options."
msgstr ""
"Jeśli nie określono systemu plików w wierszu poleceń, ani nie użyto opcji B<-"
"A>, B<fsck> domyślnie sprawdzi po kolei systemy plików z I</etc/fstab>. Jest "
"to odpowiednik opcji B<-As>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The exit status returned by B<fsck> is the sum of the following conditions:"
msgstr ""
"Status zakończenia zwracany przez B<fsck> jest sumą następujących warunków:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "No errors"
msgstr "Brak błędów"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Filesystem errors corrected"
msgstr "Poprawiono błędy systemu plików"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "System should be rebooted"
msgstr "System powinien zostać przeładowany (reboot)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Filesystem errors left uncorrected"
msgstr "Pozostawiono nienaprawione błędy systemu plików"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Operational error"
msgstr "Błąd działania"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<16>"
msgstr "B<16>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Usage or syntax error"
msgstr "Błąd użycia (składni)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<32>"
msgstr "B<32>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Checking canceled by user request"
msgstr "Sprawdzanie zostało przerwane przez użytkownika"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<128>"
msgstr "B<128>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Shared-library error"
msgstr "Błąd biblioteki współdzielonej"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-"
"wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked."
msgstr ""
"Status zakończenia zwracany, gdy sprawdzane jest kilka systemów plików jest "
"bitową alternatywą (OR) statusów zakończenia dla każdego ze sprawdzanych "
"systemów plików."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"In actuality, B<fsck> is simply a front-end for the various filesystem "
"checkers (B<fsck>.I<fstype>) available under Linux. The filesystem-specific "
"checker is searched for in the B<PATH> environment variable. If the B<PATH> "
"is undefined then fallback to I</sbin>."
msgstr ""
"W rzeczywistości B<fsck> jest po prostu interfejsem dla różnych programów "
"sprawdzających dostępne w Linuksie systemy plików (B<fsck>.I<typ-systemu-"
"plików>). Poszukiwanie programu specyficznego dla danego systemu plików "
"odbywa się w zmiennej środowiskowej B<PATH>. Jeśli B<PATH> jest "
"niezdefiniowana, przeszukiwane jest I</sbin>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details."
msgstr ""
"Więcej szczegółów można znaleźć na stronach podręcznika programów "
"sprawdzających właściwych dla poszczególnych systemów plików."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Create an exclusive B<flock>(2) lock file (I</run/fsck/E<lt>disknameE<gt>."
"lock>) for whole-disk device. This option can be used with one device only "
"(this means that B<-A> and B<-l> are mutually exclusive). This option is "
"recommended when more B<fsck> instances are executed in the same time. The "
"option is ignored when used for multiple devices or for non-rotating disks. "
"B<fsck> does not lock underlying devices when executed to check stacked "
"devices (e.g. MD or DM) - this feature is not implemented yet."
msgstr ""
"Tworzy wyłączny plik blokady B<flock>(2) (w I</run/fsck/E<lt>nazwa-"
"dyskuE<gt>.lock>) dla całego urządzenia dyskowego. Opcja może być użyta "
"wyłącznie z jednym urządzeniem (co oznacza, że opcje B<-A> i B<-l> "
"wykluczają się wzajemnie. Zaleca się użycie tej opcji, gdy uruchomione jest "
"kilka kopii B<fsck> w tym samym czasie. Opcja jest ignorowana, gdy zostanie "
"użyta w stosunku do wielu urządzeń lub w odniesieniu do dysków "
"nieobrotowych. Program B<fsck> nie blokuje niższej warstwy urządzeń, gdy "
"jest wykonywany na urządzeniach typu \"stacked\" (np. MD - tzw. RAID "
"programowy lub DM - device mapper) - ta funkcja nie została jeszcze "
"zaimplementowana."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-r> [I<fd>]"
msgstr "B<-r> [I<fd>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics "
"include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the "
"elapsed all-clock time and the user and system CPU time used by the fsck "
"run. For example:"
msgstr ""
"Wyświetla określone statystyki po zakończeniu każdego fsck. Na statystyki "
"składają się kod zakończenia, maksymalny rozmiar uruchomionego zestawu (w "
"kilobajtach), czas jaki upłynął i czas procesora dla użytkownika i systemu "
"użyty przez przebieg fsck, np.:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B</dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186>"
msgstr ""
"B</dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"GUI front-ends may specify a file descriptor I<fd>, in which case the "
"progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine "
"parsable format. For example:"
msgstr ""
"Interfejsy GUI mogą podać deskryptor pliku I<fd>; w takim przypadku pasek "
"postępu będzie przesyłany do tego deskryptora w formacie przetwarzalnym "
"maszynowo, np."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B</dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186>"
msgstr "B</dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Serialize B<fsck> operations. This is a good idea if you are checking "
"multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: "
"B<e2fsck>(8) runs in an interactive mode by default. To make B<e2fsck>(8) "
"run in a non-interactive mode, you must either specify the B<-p> or B<-a> "
"option, if you wish for errors to be corrected automatically, or the B<-n> "
"option if you do not.)"
msgstr ""
"Wykonuje operacje B<fsck> kolejno, szeregowo. Jest to dobre podejście, jeśli "
"sprawdzanych jest wiele systemów plików, a programy sprawdzające działają w "
"trybie interaktywnym. (Uwaga: B<e2fsck>(8) domyślnie działa w trybie "
"interaktywnym. By uruchomić B<e2fsck>(8) w trybie nieinteraktywnym, trzeba "
"podać opcję B<-p> lub B<-a>, gdy błędy mają być naprawiane automatycznie, "
"albo opcję B<-n>, gdy nie mają być naprawiane)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-t> I<fslist>"
msgstr "B<-t> I<lista-syst-pl>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the B<-A> flag is "
"specified, only filesystems that match I<fslist> are checked. The I<fslist> "
"parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers. "
"All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a "
"negation operator \\(aqB<no>\\(aq or \\(aqB<!>\\(aq, which requests that "
"only those filesystems not listed in I<fslist> will be checked. If none of "
"the filesystems in I<fslist> is prefixed by a negation operator, then only "
"those listed filesystems will be checked."
msgstr ""
"Określa typ(y) sprawdzanego(ych) systemu(ów) plików. Jeśli podano opcję B<-"
"A>, to sprawdzane będą tylko te systemy plików, które pasują do listy "
"I<lista-syst-pl>. Parametr I<lista-syst-pl> stanowi rozdzieloną przecinkami "
"listę systemów plików oraz podanych opcji. Dowolny z systemów plików na tej "
"liście może być poprzedzony operatorem negacji \\(aqB<no>\\(aq lub \\(aqB<!"
">\\(aq, co oznacza sprawdzanie wyłącznie systemów plików nie występujących "
"na liście I<lista-syst-pl>. Jeśli żaden z systemów plików w I<lista-syst-"
"pl> nie zostanie poprzedzony operatorem negacji, to sprawdzane będą "
"wyłącznie systemy plików występujące na liście I<lista-syst-pl>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Options specifiers may be included in the comma-separated I<fslist>. They "
"must have the format B<opts=>I<fs-option>. If an options specifier is "
"present, then only filesystems which contain I<fs-option> in their mount "
"options field of I</etc/fstab> will be checked. If the options specifier is "
"prefixed by a negation operator, then only those filesystems that do not "
"have I<fs-option> in their mount options field of I</etc/fstab> will be "
"checked."
msgstr ""
"Na rozdzielonej przecinkami liście I<lista-syst-pl> mogą również występować "
"podane opcje. Muszą one mieć postać B<opts=>I<opcja-syst-pl>, i mogą być "
"poprzedzone operatorem negacji. Jeśli na liście występuje podana opcja, to "
"będą sprawdzane tylko te systemy plików, których wpis w I</etc/fstab> "
"zawiera (lub nie zawiera, gdy podana opcja została poprzedzona operatorem "
"negacji) opcję I<opcja-syst-pl> w odpowiednim polu pliku I</etc/fstab>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For example, if B<opts=ro> appears in I<fslist>, then only filesystems "
"listed in I</etc/fstab> with the B<ro> option will be checked."
msgstr ""
"Na przykład, jeśli B<opts=ro> pojawi się w I<liscie-syst-pl>, to tylko "
"systemy plików z pliku I</etc/fstab>, posiadające opcję B<ro> będą "
"sprawdzone."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon "
"an unauthorized UI change to the B<fsck> program, if a filesystem type of "
"B<loop> is found in I<fslist>, it is treated as if B<opts=loop> were "
"specified as an argument to the B<-t> option."
msgstr ""
"Dla zgodności z dystrybucją Mandrake, w której skrypty startowe uzależnione "
"są od nieautoryzowanej zmiany interfejsu użytkownika programu B<fsck>, gdy "
"typem systemu plików jest B<loop>, to jest to traktowane tak, jakby podano "
"B<opts=loop> jako argument opcji B<-t>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Normally, the filesystem type is deduced by searching for I<filesys> in the "
"I</etc/fstab> file and using the corresponding entry. If the type cannot be "
"deduced, and there is only a single filesystem given as an argument to the "
"B<-t> option, B<fsck> will use the specified filesystem type. If this type "
"is not available, then the default filesystem type (currently ext2) is used."
msgstr ""
"Zwykle, typ systemu plików można określić wyszukując dany system plików "
"I<syst-pl> w pliku I</etc/fstab> i korzystając z odpowiedniego wpisu. Jeżeli "
"nie da się go określić, a podano jako argument opcji B<-t> pojedynczy system "
"plików, to B<fsck> użyje typu wyznaczonego przez tę opcję. Jeżeli typ ten "
"nie jest dostępny, to używany jest typ domyślny (obecnie ext2)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-A>"
msgstr "B<-A>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Walk through the I</etc/fstab> file and try to check all filesystems in one "
"run. This option is typically used from the I</etc/rc> system initialization "
"file, instead of multiple commands for checking a single filesystem."
msgstr ""
"Przechodzi przez plik I</etc/fstab> i próbuje sprawdzić wszystkie systemy "
"plików w jednym przebiegu. Opcja ta jest najczęściej wykorzystywana przez "
"plik startowy I</etc/rc>, zamiast wielu poleceń sprawdzających pojedyncze "
"systemy plików."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The root filesystem will be checked first unless the B<-P> option is "
"specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order "
"specified by the I<fs_passno> (the sixth) field in the I</etc/fstab> file. "
"Filesystems with a I<fs_passno> value of 0 are skipped and are not checked "
"at all. Filesystems with a I<fs_passno> value of greater than zero will be "
"checked in order, with filesystems with the lowest I<fs_passno> number being "
"checked first. If there are multiple filesystems with the same pass number, "
"B<fsck> will attempt to check them in parallel, although it will avoid "
"running multiple filesystem checks on the same physical disk."
msgstr ""
"Główny system plików (/) zostanie sprawdzony jako pierwszy, chyba że podano "
"opcję B<-P> (patrz poniżej). Następnie będą sprawdzane systemy plików w "
"kolejności określonej przez liczbę występującą w polu I<fs_passno> (szóstym) "
"pliku I</etc/fstab>. Systemy plików z wartością I<fs_passno> wynoszącą 0 "
"będą pomijane i w ogóle nie będą sprawdzane. Systemy plików z wartością "
"I<fs_passno> większą od zera będą sprawdzane w kolejności rosnącej, tzn. "
"systemy plików z mniejszą wartością I<fs_passno> będą sprawdzane wcześniej. "
"Jeżeli istnieje kilka systemów plików o tym samym numerze przejścia, to "
"B<fsck> będzie usiłował sprawdzić je równolegle, jednakże będzie unikał "
"jednoczesnego sprawdzania wielu systemów plików na tym samym dysku fizycznym."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck> does not check stacked devices (RAIDs, dm-crypt, ...) in parallel "
"with any other device. See below for B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL> setting. The "
"I</sys> filesystem is used to determine dependencies between devices."
msgstr ""
"Program B<fsck> nie sprawdza urządzeń typu \"stacked\" (RAID, dm-crypt, ...) "
"równolegle z żadnym innym urządzeniem. Patrz też niżej ustawienie "
"B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL>. System plików I</sys> jest używany do poznania "
"zależności między urządzeniami."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Hence, a very common configuration in I</etc/fstab> files is to set the root "
"filesystem to have a I<fs_passno> value of 1 and to set all other "
"filesystems to have a I<fs_passno> value of 2. This will allow B<fsck> to "
"automatically run filesystem checkers in parallel if it is advantageous to "
"do so. System administrators might choose not to use this configuration if "
"they need to avoid multiple filesystem checks running in parallel for some "
"reason - for example, if the machine in question is short on memory so that "
"excessive paging is a concern."
msgstr ""
"Stąd też, bardzo powszechną konfiguracją w I</etc/fstab> jest ustawienie dla "
"głównego systemu plików pola I<fs_passno> o wartości 1, zaś dla wszystkich "
"pozostałych systemów plików przypisanie I<fs_passno> wartości 2. Pozwoli to "
"B<fsck> na automatyczne równoległe uruchamianie programów sprawdzających "
"systemy plików, jeżeli tylko było by to korzystne. Administratorzy systemów "
"mogą zrezygnować z używania takiej konfiguracji jeśli z jakiegoś powodu chcą "
"uniknąć równoległego sprawdzania systemów plików - na przykład, jeśli dany "
"komputer niewiele pamięci, tak że problemem jest intensywne zastępowanie "
"stron pamięci (paging)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck> normally does not check whether the device actually exists before "
"calling a filesystem specific checker. Therefore non-existing devices may "
"cause the system to enter filesystem repair mode during boot if the "
"filesystem specific checker returns a fatal error. The I</etc/fstab> mount "
"option B<nofail> may be used to have B<fsck> skip non-existing devices. "
"B<fsck> also skips non-existing devices that have the special filesystem "
"type B<auto>."
msgstr ""
"Program B<fsck> zwykle nie sprawdza, czy urządzenie rzeczywiście istnieje, "
"przed wywołaniem właściwego programu sprawdzającego dany system plików. W "
"związku z tym, nieistniejące urządzenia mogą spowodować wejście systemu w "
"tryb naprawy systemu plików podczas uruchamiania systemu, jeśli jeden z "
"właściwych danemu systemowi plików programów sprawdzających, zwróci błąd "
"krytyczny. Opcja montowania B<nofail> pliku I</etc/fstab> może zostać użyta, "
"aby wymusić pomijanie nieistniejących urządzeń przez B<fsck>. Program "
"B<fsck> pomija również nieistniejące urządzenia, które mają specjalny typ "
"systemu plików B<auto>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-C> [I<fd>]"
msgstr "B<-C> [I<fd>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently "
"only for ext[234]) which support them. B<fsck> will manage the filesystem "
"checkers so that only one of them will display a progress bar at a time. GUI "
"front-ends may specify a file descriptor I<fd>, in which case the progress "
"bar information will be sent to that file descriptor."
msgstr ""
"Wyświetla wskaźniki zakończenia/postępu dla systemów plików, które je "
"wspierają (aktualnie tylko ext[234]). B<fsck> będzie tak sterować programami "
"sprawdzającymi systemy plików, aby tylko jeden z nich wyświetlał wskaźnik "
"postępu w danej chwili. Interfejsy graficzne mogą podać deskryptor pliku "
"I<fd> i w takim przypadku informacje paska postępu zostaną wysłane do owego "
"deskryptora."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-M>"
msgstr "B<-M>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted "
"filesystems."
msgstr ""
"Nie sprawdza zamontowanych systemów plików i zwraca dla nich status "
"zakończenia równy zero."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-N>"
msgstr "B<-N>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt execute, just show what would be done."
msgstr "Nie wykonuje operacji, jedynie pokazuje co byłoby wykonane."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-P>"
msgstr "B<-P>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When the B<-A> flag is set, check the root filesystem in parallel with the "
"other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if "
"the root filesystem is in doubt things like the B<e2fsck>(8) executable "
"might be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who "
"don\\(cqt want to repartition the root filesystem to be small and compact "
"(which is really the right solution)."
msgstr ""
"Jeśli włączona jest opcja B<-A>, to sprawdza główny system plików równolegle "
"ze sprawdzaniem innych systemów. Nie jest to najbezpieczniejsza czynność "
"pod słońcem, jaką można wykonać, ponieważ jeśli główny system plików jest "
"wątpliwy, to nawet plik binarny B<e2fsck>(8) może być uszkodzony! Opcja ta "
"jest przeznaczona głównie dla tych administratorów systemów, którzy nie chcą "
"partycjonować ponownie głównego systemu plików, tak by był mały i zwarty (co "
"jest tak naprawdę poprawnym rozwiązaniem)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-R>"
msgstr "B<-R>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When checking all filesystems with the B<-A> flag, skip the root filesystem. "
"(This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-"
"write.)"
msgstr ""
"Podczas sprawdzania wszystkich systemów plików z opcją B<-A>, omija główny "
"system plików (przydatne w przypadku, gdy jest on już zamontowany do odczytu/"
"zapisu)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-T>"
msgstr "B<-T>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt show the title on startup."
msgstr "Nie pokazuje tytułu przy starcie."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are "
"executed."
msgstr ""
"Wyświetla informacje w trybie szczegółowym, łącznie ze wszystkimi "
"wykonywanymi poleceniami specyficznymi dla poszczególnych systemów plików."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-?>, B<--help>"
msgstr "B<-?>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILESYSTEM SPECIFIC OPTIONS"
msgstr "OPCJE MONTOWANIA SPECYFICZNE DLA RÓŻNYCH SYSTEMÓW PLIKÓW"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Options which are not understood by fsck are passed to the filesystem-"
"specific checker!>"
msgstr ""
"B<Opcje nie rozumiane przez fsck są przekazywane programowi sprawdzającemu, "
"specyficznemu dla danego systemu plików!>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"These options B<must> not take arguments, as there is no way for B<fsck> to "
"be able to properly guess which options take arguments and which don\\(cqt."
msgstr ""
"Parametry te B<nie mogą> zawierać własnych argumentów, gdyż B<fsck> nie ma "
"możliwości rozpoznania, które z parametrów posiadają argumenty, a które nie."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Options and arguments which follow the B<--> are treated as filesystem-"
"specific options to be passed to the filesystem-specific checker."
msgstr ""
"Dowolne opcje występujące po B<--> są traktowane jako opcje specyficzne dla "
"danego systemu plików, które mają zostać przekazane do odpowiedniego "
"programu sprawdzającego ten system plików."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Please note that B<fsck> is not designed to pass arbitrarily complicated "
"options to filesystem-specific checkers. If you\\(cqre doing something "
"complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly. "
"If you pass B<fsck> some horribly complicated options and arguments, and it "
"doesn\\(cqt do what you expect, B<don\\(cqt bother reporting it as a bug.> "
"You\\(cqre almost certainly doing something that you shouldn\\(cqt be doing "
"with B<fsck>. Options to different filesystem-specific fsck\\(cqs are not "
"standardized."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że B<fsck> nie został zaprojektowany w celu przekazywania "
"dowolnie skomplikowanych opcji do programów sprawdzających specyficznych dla "
"poszczególnych systemów plików. Jeśli istnieje potrzeba zrobienia czegoś "
"skomplikowanego, proszę po prostu bezpośrednio uruchomić właściwy dla danego "
"systemu plików program sprawdzający. Jeśli programowi B<fsck> zostanie "
"przekazana niezmiernie skomplikowana opcja wraz z argumentami i program nie "
"uczyni tego, czego się spodziewano, to B<nie należy nikomu zawracać głowy "
"zgłaszaniem tego jako błędu>. Prawie na pewno robi się wówczas coś, czego "
"nie należy robić za pomocą B<fsck>. Opcje specyficzne dla poszczególnych "
"systemów plików nie są zestandaryzowane."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fsck> program\\(cqs behavior is affected by the following environment "
"variables:"
msgstr ""
"Na zachowanie programu B<fsck> mają wpływ następujące zmienne środowiskowe:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL>"
msgstr "B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If this environment variable is set, B<fsck> will attempt to check all of "
"the specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems "
"appear to be on the same device. (This is useful for RAID systems or high-"
"end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.) "
"Note that the I<fs_passno> value is still used."
msgstr ""
"Jeśli ta zmienna jest ustawiona, B<fsck> będzie próbował uruchomić "
"równolegle programy sprawdzające wszystkie podane systemy plików, "
"niezależnie od tego, czy systemy plików znajdują się na tym samym, czy na "
"różnych urządzeniach. (Jest to przydatne w przypadku systemów RAID lub "
"wysokiej klasy systemów pamięci masowej, jak np. sprzedawane przez firmy "
"takie, jak IBM czy EMC). Proszę zauważyć, że wartość I<fs_passno> jest wciąż "
"używana."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<FSCK_MAX_INST>"
msgstr "B<FSCK_MAX_INST>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This environment variable will limit the maximum number of filesystem "
"checkers that can be running at one time. This allows configurations which "
"have a large number of disks to avoid B<fsck> starting too many filesystem "
"checkers at once, which might overload CPU and memory resources available on "
"the system. If this value is zero, then an unlimited number of processes can "
"be spawned. This is currently the default, but future versions of B<fsck> "
"may attempt to automatically determine how many filesystem checks can be run "
"based on gathering accounting data from the operating system."
msgstr ""
"Ta zmienna środowiskowa ogranicza maksymalną liczbę uruchamianych "
"jednocześnie programów sprawdzających systemy plików. W przypadku "
"konfiguracji zawierających dużą liczbę dysków, pozwala to uniknąć "
"jednoczesnego uruchamiania przez B<fsck> zbyt wielu programów "
"sprawdzających, co mogłoby przeciążyć dostępne w systemie zasoby procesorów "
"i pamięci. Wartość zero pozwala na nieograniczone mnożenie się procesów. "
"Jest to aktualnie zachowanie domyślne, jednakże przyszłe wersje B<fsck> mogą "
"próbować automatycznie określać ilość jednoczesnych sprawdzań systemów "
"plików na podstawie zgromadzonych przez system operacyjny danych "
"ewidencyjnych."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<PATH>"
msgstr "B<PATH>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The B<PATH> environment variable is used to find filesystem checkers."
msgstr ""
"Zmienna środowiskowa B<PATH> jest używana do znalezienia podprogramów do "
"konkretnych systemów plików."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<FSTAB_FILE>"
msgstr "B<FSTAB_FILE>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This environment variable allows the system administrator to override the "
"standard location of the I</etc/fstab> file. It is also useful for "
"developers who are testing B<fsck>."
msgstr ""
"Ta zmienna środowiskowa pozwala administratorowi systemu zmianę "
"standardowego położenia pliku I</etc/fstab>. Służy ona również osobom "
"rozwijającym program, do testowania B<fsck>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBBLKID_DEBUG=all>"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG=all>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania libblkid."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG=all>"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG=all>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "enables libmount debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania libmount."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</etc/fstab>"
msgstr "I</etc/fstab>"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fstab>(5), B<mkfs>(8), B<fsck.ext2>(8) or B<fsck.ext3>(8) or B<e2fsck>(8), "
"B<fsck.cramfs>(8), B<fsck.jfs>(8), B<fsck.nfs>(8), B<fsck.minix>(8), B<fsck."
"msdos>(8), B<fsck.vfat>(8), B<fsck.xfs>(8), B<reiserfsck>(8)"
msgstr ""
"B<fstab>(5), B<mkfs>(8), B<fsck.ext2>(8) or B<fsck.ext3>(8) or B<e2fsck>(8), "
"B<fsck.cramfs>(8), B<fsck.jfs>(8), B<fsck.nfs>(8), B<fsck.minix>(8), B<fsck."
"msdos>(8), B<fsck.vfat>(8), B<fsck.xfs>(8), B<reiserfsck>(8)"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fsck> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie B<fsck> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze strony"
|