summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man8/mke2fs.8.po
blob: ae2f094d92be9ffa3fad4b3330e596866d66540e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Grzegorz Goławski <grzegol@pld.org.pl>, 2002.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 17:31+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MKE2FS"
msgstr "MKE2FS"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "February 2023"
msgstr "luty 2023"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "mke2fs - create an ext2/ext3/ext4 file system"
msgstr "mke2fs - tworzy linuksowy system plików ext2/ext3/ext4"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<filename> ] [ B<-b> I<block-size> ] [ B<-C> "
"I<cluster-size> ] [ B<-d> I<root-directory> ] [ B<-D> ] [ B<-g> I<blocks-per-"
"group> ] [ B<-G> I<number-of-groups> ] [ B<-i> I<bytes-per-inode> ] [ B<-I> "
"I<inode-size> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<journal-options> ] [ B<-N> I<number-of-"
"inodes> ] [ B<-n> ] [ B<-m> I<reserved-blocks-percentage> ] [ B<-o> "
"I<creator-os> ] [ B<-O> [^]I<feature>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I<fs-"
"revision-level> ] [ B<-E> I<extended-options> ] [ B<-v> ] [ B<-F> ] [ B<-L> "
"I<volume-label> ] [ B<-M> I<last-mounted-directory> ] [ B<-S> ] [ B<-t> I<fs-"
"type> ] [ B<-T> I<usage-type> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-V> ] [ B<-e> I<errors-"
"behavior> ] [ B<-z> I<undo_file> ] I<device> [ I<fs-size> ]"
msgstr ""
"B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<nazwa-pliku> ] [ B<-b> I<rozmiar-bloku> ] [ B<-"
"C> I<rozmiar-klastra> ] [ B<-d> I<katalog-główny> ] [ B<-D> ] [ B<-g> "
"I<bloki-na-grupę> ] [ B<-G> I<liczba-grup> ] [ B<-i> I<bajty-na-i-węzeł> ] "
"[ B<-I> I<rozmiar-i-węzła> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<opcje-dziennika> ] [ B<-N> "
"I<liczba-i-węzłów> ] [ B<-n> ] [ B<-m> I<procent-zarezerwowanych-bloków> ] "
"[ B<-o> I<tworzący-system-operacyjny> ] [ B<-O> [^]I<właściwość>[,...] ] "
"[ B<-q> ] [ B<-r> I<rewizja-systemu-plików> ] [ B<-E> I<opcje-rozszerzone> ] "
"[ B<-v> ] [ B<-F> ] [ B<-L> I<etykieta-woluminu> ] [ B<-M> I<katalog-"
"ostatniego-montowania> ] [ B<-S> ] [ B<-t> I<yp-systemu-plików> ] [ B<-T> "
"I<typ-użycia> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-V> ] [ B<-e> I<zachowanie-w-razie-"
"błędów> ] [ B<-z> I<plik-zapasowy> ] I<urządzenie> [ I<rozmiar-systemu-"
"plików> ]"

#.  No external-journal specific journal options yet (size is ignored)
#.  [
#.  .B \-J
#.  .I journal-options
#.  ]
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<mke2fs -O journal_dev> [ B<-b> I<block-size> ] [ B<-L> I<volume-label> ] "
"[ B<-n> ] [ B<-q> ] [ B<-v> ] I<external-journal> [ I<fs-size> ]"
msgstr ""
"B<mke2fs -O journal_dev> [ B<-b> I<rozmiar-bloku> ] [ B<-L> I<etykieta-"
"woluminu> ] [ B<-n> ] [ B<-q> ] [ B<-v> ] I<zewnętrzny-dziennik> [ I<rozmiar-"
"systemu-plików> ]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<mke2fs> is used to create an ext2, ext3, or ext4 file system, usually in a "
"disk partition (or file) named by I<device>."
msgstr ""
"B<mke2fs> jest używany do tworzenia systemów plików ext2, ext3 lub ext4 "
"zwykle w partycji dyskowej (lub pliku) określonym przez I<urządzenie>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file system size is specified by I<fs-size>.  If I<fs-size> does not "
"have a suffix, it is interpreted as power-of-two kilobytes, unless the B<-b> "
"I<blocksize> option is specified, in which case I<fs-size> is interpreted as "
"the number of I<blocksize> blocks.  If the fs-size is suffixed by 'k', 'm', "
"'g', 't' (either upper-case or lower-case), then it is interpreted in power-"
"of-two kilobytes, megabytes, gigabytes, terabytes, etc.  If I<fs-size> is "
"omitted, B<mke2fs> will create the file system based on the device size."
msgstr ""
"Rozmiar systemu plików należy podać jako I<rozmiar-systemu-plików>. Jeśli "
"nie ma on przyrostka, jest interpretowany jako kilobajty będące potęgą "
"dwójki, chyba że podano opcję B<-b> I<rozmiar-bloku>, gdy I<rozmiar-systemu-"
"plików> jest interpretowany jako liczba bloków o I<rozmiarze-bloku>. Jeśli "
"natomiast podano przyrostki \"k\", \"m\", \"g\", \"t\" (wielkimi lub małymi "
"literami) to dana liczba jest interpretowana jako podana w będących "
"potęgą dwójki kilobajtach, megabajtach, gigabajtach, terabajtach itd. Jeśli "
"nie poda się I<rozmiaru-systemu-plików> to B<mke2fs> utworzy system plików "
"na podstawie rozmiaru urządzenia."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B<mke2fs> is run as B<mkfs.XXX> (i.e., B<mkfs.ext2>, B<mkfs.ext3>, or "
"B<mkfs.ext4>)  the option B<-t> I<XXX> is implied; so B<mkfs.ext3> will "
"create a file system for use with ext3, B<mkfs.ext4> will create a file "
"system for use with ext4, and so on."
msgstr ""
"Jeśli uruchomi się B<mke2fs> jako B<mkfs.>I<XXX> (np. B<mkfs.ext2>, B<mkfs."
"ext3> lub B<mkfs.ext4.>) zastępuję to opcję B<-t> I<XXX>, tak więc B<mkfs."
"ext3> utworzy system plików ext3, B<mkfs.ext4> utworzy system plików ext4 "
"itd."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The defaults of the parameters for the newly created file system, if not "
"overridden by the options listed below, are controlled by the B</etc/mke2fs."
"conf> configuration file.  See the B<mke2fs.conf>(5)  manual page for more "
"details."
msgstr ""
"Domyślne parametry do nowo tworzonych systemów plików, jeśli nie są "
"przesłonięte przez poniższe opcje, są kontrolowane przez plik konfiguracyjny "
"B</etc/mke2fs.conf>. Strona podręcznika B<mke2fs.conf>(5) zawiera więcej "
"szczegółów na ten temat."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b>I< block-size>"
msgstr "B<-b>I< rozmiar-bloku>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the size of blocks in bytes.  Valid block-size values are powers of "
"two from 1024 up to 65536 (however note that the kernel is able to mount "
"only file systems with block-size smaller or equal to the system page size - "
"4k on x86 systems, up to 64k on ppc64 or aarch64 depending on kernel "
"configuration).  If omitted, block-size is heuristically determined by the "
"file system size and the expected usage of the file system (see the B<-T> "
"option).  In most common cases, the default block size is 4k. If I<block-"
"size> is preceded by a negative sign ('-'), then B<mke2fs> will use "
"heuristics to determine the appropriate block size, with the constraint that "
"the block size will be at least I<block-size> bytes.  This is useful for "
"certain hardware devices which require that the blocksize be a multiple of "
"2k."
msgstr ""
"Określa rozmiar bloku w bajtach. Poprawnymi wartościami są potęgi dwójki - "
"od 1024 do 65536 (proszę jednak zauważyć, że jądro potrafi zamontować "
"jedynie systemy plików o rozmiarze bloku mniejszym lub równym systemowemu "
"rozmiarowi strony - 4k w systemach x86 i do 64k na architekturach ppc64 i "
"aarch64 - w zależności od konfiguracji jądra). Gdy wartość ta zostanie "
"pominięta, rozmiar-bloku mke2fs jest ustalany na podstawie rozmiaru systemu "
"plików oraz oczekiwanej jego eksploatacji (zobacz opcję B<-T>). W większości "
"przypadków domyślnym rozmiarem bloku jest 4k. Jeśli I<rozmiar-bloku> jest "
"poprzedzony minusem (\"-\"), to B<mke2fs> używa heurystyki, aby określić "
"poprawny rozmiar bloku z tym ograniczeniem, że będzie on wynosił co najmniej "
"I<rozmiar-bloku> bajtów. Jest to przydatne przy sprzęcie wymagającym "
"rozmiaru bloku będącego wielokrotnością 2k."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Check the device for bad blocks before creating the file system.  If this "
"option is specified twice, then a slower read-write test is used instead of "
"a fast read-only test."
msgstr ""
"Powoduje, że przed utworzeniem systemu plików, urządzenie zostanie "
"sprawdzone w poszukiwaniu uszkodzonych bloków. Gdy opcja ta zostanie podana "
"dwa razy, wykonany będzie wolniejszy test w trybie odczyt-zapis, zamiast "
"szybkiego testu w trybie tylko-do-odczytu."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-C  cluster-size>"
msgstr "B<-C  cluster-size>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the size of cluster in bytes for file systems using the bigalloc "
"feature.  Valid cluster-size values are from 2048 to 256M bytes per "
"cluster.  This can only be specified if the bigalloc feature is enabled.  "
"(See the B<ext4 (5)> man page for more details about bigalloc.)  The default "
"cluster size if bigalloc is enabled is 16 times the block size."
msgstr ""
"Określa rozmiar klastra w bajtach w przypadku systemów plików używających "
"funkcji bigalloc. Poprawnymi wartościami rozmiaru klastra są od 2048 do 256M "
"bajtów na klaster. Opcji można użyć tylko gdy włączono funkcję bigalloc "
"(więcej informacji o tej funkcji można uzyskać zapoznając się z B<ext4>(5)). "
"Domyślnie rozmiar klastra wynosi szesnastokrotność wielkości bloku."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d>I< root-directory>"
msgstr "B<-d> I<katalog-główny>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copy the contents of the given directory into the root directory of the file "
"system."
msgstr "Kopiuje zawartość podanego katalogu do korzenia systemu plików."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-D>"
msgstr "B<-D>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use direct I/O when writing to the disk.  This avoids mke2fs dirtying a lot "
"of buffer cache memory, which may impact other applications running on a "
"busy server.  This option will cause mke2fs to run much more slowly, "
"however, so there is a tradeoff to using direct I/O."
msgstr ""
"Używa bezpośredniego wejścia/wyjścia podczas zapisu na dysk. Zapobiega to "
"zajmowaniu przez mke2fs wielu buforów podręcznych, które mogą wpłynąć na "
"inne aplikacje, podczas działania na obciążonym serwerze. Opcja ta spowoduje "
"znaczne spowolnienie działania mke2fs, więc jest to pójście na kompromis."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e>I< error-behavior>"
msgstr "B<-e>I< zachowanie-w-razie-błędu>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Change the behavior of the kernel code when errors are detected.  In all "
"cases, a file system error will cause B<e2fsck>(8)  to check the file system "
"on the next boot.  I<error-behavior> can be one of the following:"
msgstr ""
"Zmienia zachowanie jądra, gdy wykryty zostanie błąd. We wszystkich "
"przypadkach błąd systemu plików powoduje uruchomienie B<e2fsck>(8)  podczas "
"następnego restartu w celu sprawdzenia systemu plików.  I<zachowanie-w-razie-"
"błędu> może przyjmować następujące wartości:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<continue>"
msgstr "B<continue>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Continue normal execution."
msgstr "Kontynuuje normalną pracę."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<remount-ro>"
msgstr "B<remount-ro>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Remount file system read-only."
msgstr "Powoduje przejście systemu plików w tryb tylko do odczytu."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<panic>"
msgstr "B<panic>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Cause a kernel panic."
msgstr "Wywołuje panikę jądra."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-E>I< extended-options>"
msgstr "B<-E>I< opcje rozszerzone>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set extended options for the file system.  Extended options are comma "
"separated, and may take an argument using the equals ('=') sign.  The B<-E> "
"option used to be B<-R> in earlier versions of B<mke2fs>.  The B<-R> option "
"is still accepted for backwards compatibility, but is deprecated.  The "
"following extended options are supported:"
msgstr ""
"Ustawia rozszerzone opcje systemu plików. Opcje rozszerzone są oddzielone "
"przecinkami i mogą zawierać argument podany po znaku równości (\"=\"). Opcja "
"B<-E> była nazwana B<-R> we wcześniejszych wersjach B<mke2fs> i jest wciąż "
"akceptowana w celu zachowania kompatybilności wstecznej, lecz jest "
"przestarzała. Obsługiwane są następujące opcje:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<encoding=>I<encoding-name>"
msgstr "B<encoding=>I<nazwa-kodowania>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable the I<casefold> feature in the super block and set I<encoding-name> "
"as the encoding to be used.  If I<encoding-name> is not specified, the "
"encoding defined in B<mke2fs.conf>(5)  is used."
msgstr ""
"Włącza funkcję I<casefold> w superbloku i ustawia I<nazwę-kodowania> jako "
"używane kodowanie. Jeśli nie podano I<nazwy-kodowania>, użyte będzie "
"kodowanie określone w pliku B<mke2fs.conf>(5)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<encoding_flags=>I<encoding-flags>"
msgstr "B<encoding_flags=>I<flagi-kodowania>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Define parameters for file name character encoding operations.  If a flag is "
"not changed using this parameter, its default value is used.  I<encoding-"
"flags> should be a comma-separated lists of flags to be enabled.  To disable "
"a flag, add it to the list with the prefix \"no\"."
msgstr ""
"Definiuje parametry do operacji kodowania znaków nazw plików. Jeśli flaga "
"nie jest zmieniana przy użyciu tego parametru, korzysta się z wartości "
"domyślnej. I<Flagi-kodowania> powinny być listą flag do włączenia, z "
"przecinkiem jako separatorem. Aby wyłączyć flagę, należy go dodać do listy z "
"przedrostkiem \"no\"."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The only flag that can be set right now is I<strict> which means that "
"invalid strings should be rejected by the file system.  In the default "
"configuration, the I<strict> flag is disabled."
msgstr ""
"Obecnie jedyną flagą jaką można ustawić, to I<strict> oznaczająca, że "
"nieprawidłowe łańcuchy znaków powinny być odrzucane przez system plików. W "
"domyślnej konfiguracji flaga I<strict> jest wyłączona."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mmp_update_interval=>I<interval>"
msgstr "B<mmp_update_interval=>I<interwał>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Adjust the initial MMP update interval to I<interval> seconds.  Specifying "
"an I<interval> of 0 means to use the default interval.  The specified "
"interval must be less than 300 seconds.  Requires that the B<mmp> feature be "
"enabled."
msgstr ""
"Dostosowuje pierwotny interwał aktualizacji MMP do I<interwał> sekund. "
"Podanie wartości 0 spowoduje użycia domyślnego interwału. Podany interwał "
"musi być mniejszy niż 300 sekund. Wymaga włączonej funkcji B<mmp>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<stride=>I<stride-size>"
msgstr "B<stride=>I<rozmiar-części>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configure the file system for a RAID array with I<stride-size> file system "
"blocks. This is the number of blocks read or written to disk before moving "
"to the next disk, which is sometimes referred to as the I<chunk size.> This "
"mostly affects placement of file system metadata like bitmaps at B<mke2fs> "
"time to avoid placing them on a single disk, which can hurt performance.  It "
"may also be used by the block allocator."
msgstr ""
"Konfiguruje system plików do macierzy RAID z I<rozmiarem-części> (ang. "
"stride size lub chunk size) bloków systemu plików. Jest to liczba bloków "
"odczytywanych lub zapisywanych na dysk przed przejściem na następny dysk. To "
"ustawienie wpływa głównie na położenie metadanych systemu plików, takich jak "
"mapy bitów podczas wykonywania B<mke2fs>, aby zapobiec umieszczeniu ich na "
"jednym dysku, co mogłoby negatywnie wpłynąć na wydajność. Może być również "
"użyte przez alokator bloków."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<stripe_width=>I<stripe-width>"
msgstr "B<stripe_width=>I<szerokość-paska>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configure the file system for a RAID array with I<stripe-width> file system "
"blocks per stripe. This is typically stride-size * N, where N is the number "
"of data-bearing disks in the RAID (e.g. for RAID 5 there is one parity disk, "
"so N will be the number of disks in the array minus 1).  This allows the "
"block allocator to prevent read-modify-write of the parity in a RAID stripe "
"if possible when the data is written."
msgstr ""
"Konfiguruje system plików do macierzy for RAID z I<rozmiarem-paska> (ang. "
"stripe width) bloków systemu plików na pasek. Zazwyczaj jest to rozmiar-"
"części * N, gdzie N jest liczbą dysków z danymi w macierzy RAID (np. przy "
"RAID 5, gdzie jest jeden dysk parzystości, M jest liczbą dysków w macierzy "
"minus jeden). Pozwala to alokatorowi bloków na przeciwdziałanie cyklowi "
"odczytu-modyfikacji-zapisu w pasku RAID, jeśli to możliwe, przy zapisie "
"danych."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<offset=>I<offset>"
msgstr "B<offset=>I<przesunięcie>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create the file system at an offset from the beginning of the device or "
"file.  This can be useful when creating disk images for virtual machines."
msgstr ""
"Tworzy system plików z przesunięciem od początku urządzenia lub pliku. Może "
"się to przydać przy tworzeniu obrazów dysków dla maszyn wirtualnych."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<resize=>I<max-online-resize>"
msgstr "B<resize=>I<maksymalna-zmiana-online>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reserve enough space so that the block group descriptor table can grow to "
"support a file system that has I<max-online-resize> blocks."
msgstr ""
"Rezerwuje przestrzeń, dzięki której tablica deskryptora grupy bloków może "
"się powiększyć, aby obsłużyć system plików z I<maksymalną-zmianą-online> "
"bloków."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<lazy_itable_init>[B<= >I<E<lt>0 to disable, 1 to enableE<gt>>]"
msgstr "B<lazy_itable_init>[B<= >I<E<lt>0 aby wyłączyć, 1 aby włączyćE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If enabled and the uninit_bg feature is enabled, the inode table will not be "
"fully initialized by B<mke2fs>.  This speeds up file system initialization "
"noticeably, but it requires the kernel to finish initializing the file "
"system in the background when the file system is first mounted.  If the "
"option value is omitted, it defaults to 1 to enable lazy inode table zeroing."
msgstr ""
"Jeśli jest włączone oraz włączona jest funkcja uninit_bg, to tabela i-węzłów "
"nie będzie w pełni inicjowana przez B<mke2fs>. Przyspiesza to znacznie "
"inicjalizację systemu plików, lecz wymaga zakończenia inicjowania systemu "
"plików w tle, przez jądro, podczas gdy system plików jest wcześniej "
"zamontowany. Jeśli pominie się wartość opcji, jest używana domyślnie 1, aby "
"włączyć zerowanie leniwej tabeli i-węzłów."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<lazy_journal_init>[B<= >I<E<lt>0 to disable, 1 to enableE<gt>>]"
msgstr "B<lazy_journal_init>[B<= >I<E<lt>0 aby wyłączyć, 1 aby włączyćE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If enabled, the journal inode will not be fully zeroed out by B<mke2fs>.  "
"This speeds up file system initialization noticeably, but carries some small "
"risk if the system crashes before the journal has been overwritten entirely "
"one time.  If the option value is omitted, it defaults to 1 to enable lazy "
"journal inode zeroing."
msgstr ""
"Jeśli jest włączone, to i-węzeł dziennika nie będzie w pełni zerowany przez "
"B<mke2fs>. Znacznie przyspiesza to inicjowanie systemu, ale niesie "
"niewielkie ryzyko, jeśli system załamie się przed pełnym, jednokrotnym "
"nadpisaniem dziennika. Jeśli opcja zostanie pominięta, przyjmuje domyślną "
"wartość 1, włączając leniwe zerowanie i-węzła dziennika."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<assume_storage_prezeroed>[B<= >I<E<lt>0 to disable, 1 to enableE<gt>>]"
msgstr "B<assume_storage_prezeroed>[B<= >I<E<lt>0 aby wyłączyć, 1 aby włączyćE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If enabled, B<mke2fs> assumes that the storage device has been prezeroed, "
"skips zeroing the journal and inode tables, and annotates the block group "
"flags to signal that the inode table has been zeroed."
msgstr ""
"Jeśli jest włączone, B<mke2fs> przyjmuje, że nośnik został wcześniej "
"wyzerowany, pomija zatem zerowanie dziennika i tablic i-węzłów oraz oznacza "
"flagi grupy bloków wskazując, że tablica i-węzłów została wyzerowana."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<no_copy_xattrs>"
msgstr "B<no_copy_xattrs>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally B<mke2fs> will copy the extended attributes of the files in the "
"directory hierarchy specified via the (optional)  B<-d> option.  This will "
"disable the copy and leaves the files in the newly created file system "
"without any extended attributes."
msgstr ""
"Zwykle B<mke2fs> skopiuje atrybuty rozszerzone plików w hierarchii katalogu "
"określonej (opcjonalną) opcją B<-d>. Niniejsza opcja wyłączy to zachowanie i "
"pozostawi pliki w nowo utworzonym systemie plików bez atrybutów "
"rozszerzonych."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<num_backup_sb=>I<E<lt>0|1|2E<gt>>"
msgstr "B<num_backup_sb=>B<0>|B<1>|B<2>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the B<sparse_super2> file system feature is enabled this option controls "
"whether there will be 0, 1, or 2 backup superblocks created in the file "
"system."
msgstr ""
"Jeśli włączona jest funkcja B<sparse_super2> systemu plików, to ta opcja "
"kontroluje liczbę zapasowych superbloków utworzonych w systemie plików. Może "
"być ich 0, 1 lub 2."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<packed_meta_blocks>[B<= >I<E<lt>0 to disable, 1 to enableE<gt>>]"
msgstr "B<packed_meta_block>[B<= >I<E<lt>0 aby wyłączyć, 1 aby włączyćE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Place the allocation bitmaps and the inode table at the beginning of the "
"disk.  This option requires that the flex_bg file system feature to be "
"enabled in order for it to have effect, and will also create the journal at "
"the beginning of the file system.  This option is useful for flash devices "
"that use SLC flash at the beginning of the disk.  It also maximizes the "
"range of contiguous data blocks, which can be useful for certain specialized "
"use cases, such as supported Shingled Drives."
msgstr ""
"Umieszcza mapy bitowe alokacji i tabelę i-węzłów na początku dysku. Do "
"zadziałania opcja ta wymaga włączonej funkcji flex_bg systemu plików, "
"utworzy ona również dziennik na początku systemu plików. Jest przydatna w "
"przypadku urządzeń z pamięcią flash, które na początku dysku używają pamięci "
"SLC. Maksymalizuje również zasięg ciągłych bloków danych, co jest korzystne "
"w określonych wyspecjalizowanych przypadkach użycia, takich jak obsługiwane "
"Shingled Drives."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<root_owner>I<[=uid:gid]>"
msgstr "B<root_owner>[B<=>I<uid>B<:>I<gid>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the numeric user and group ID of the root directory.  If no UID:GID "
"is specified, use the user and group ID of the user running B<mke2fs>.  In "
"B<mke2fs> 1.42 and earlier the UID and GID of the root directory were set by "
"default to the UID and GID of the user running the mke2fs command.  The "
"B<root_owner=> option allows explicitly specifying these values, and avoid "
"side-effects for users that do not expect the contents of the file system to "
"change based on the user running B<mke2fs>."
msgstr ""
"Określa numeryczny identyfikator użytkownika (UID) i grupy (GID) w katalogu "
"głównym. Jeśli nie poda się I<UID>B<:>I<GID>, używa identyfikatora "
"użytkownika i grupy użytkownika uruchamiającego B<mke2fs>. W B<mke2fs> 1.42 "
"i wcześniejszych, UID i GID katalogu głównego były ustawiane domyślnie na "
"UID i GID użytkownika uruchamiającego polecenie mke2fs. Opcja B<root_owner=> "
"pozwala na jawne podanie tych wartości i zapobiega efektom ubocznym dla "
"użytkowników, którzy nie spodziewają się domyślnego zachowania programu "
"B<mke2fs>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<test_fs>"
msgstr "B<test_fs>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set a flag in the file system superblock indicating that it may be mounted "
"using experimental kernel code, such as the ext4dev file system."
msgstr ""
"Ustawia flagę superbloku systemu plików, oznaczającą, że może być on "
"montowany przy użyciu eksperymentalnego kodu jądra, np. kodu systemu plików "
"ext4dev."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<orphan_file_size=>I<size>"
msgstr "B<orphan_file_size=>I<rozmiar>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set size of the file for tracking unlinked but still open inodes and inodes "
"with truncate in progress. Larger file allows for better scalability, "
"reserving a few blocks per cpu is ideal."
msgstr ""
"Ustawia rozmiar pliku służącego do śledzenia niepodlinkowanych, lecz wciąż "
"otwartych i-węzłów oraz i-węzłów które właśnie są przycinane. Większy plik "
"zwiększa skalowalność, najlepiej jest zarezerwować kilka bloków na procesor."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<discard>"
msgstr "B<discard>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attempt to discard blocks at mkfs time (discarding blocks initially is "
"useful on solid state devices and sparse / thin-provisioned storage). When "
"the device advertises that discard also zeroes data (any subsequent read "
"after the discard and before write returns zero), then mark all not-yet-"
"zeroed inode tables as zeroed. This significantly speeds up file system "
"initialization. This is set as default."
msgstr ""
"Próbuje wykonać operację discard na blokach w czasie tworzenia systemu (jest "
"to przydatne na SSD albo tzw. rzadkich dyskach lub dyskach dynamicznie "
"alokowanych). Gdy urządzenie informuje że operacja discard również zeruje "
"dane (każde kolejne odczytanie po tej operacji, a przed zapisem, zwraca "
"zero), to wszystkie jeszcze niewyzerowane tabele i-węzłów są oznaczane jako "
"wyzerowane. Znacznie przyspiesza to inicjowanie systemu. Tak jest domyślnie."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nodiscard>"
msgstr "B<nodiscard>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not attempt to discard blocks at mkfs time."
msgstr ""
"Nie próbuje wykonać operacji discard na blokach w czasie tworzenia systemu "
"plików."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<quotatype>"
msgstr "B<quotatype>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the which quota types (usrquota, grpquota, prjquota) which should be "
"enabled in the created file system.  The argument of this extended option "
"should be a colon separated list.  This option has effect only if the "
"B<quota> feature is set.  The default quota types to be initialized if this "
"option is not specified is both user and group quotas.  If the project "
"feature is enabled that project quotas will be initialized as well."
msgstr ""
"Określa, które typy udziałów dyskowych (usrquota, grpquota, prjquota - tj. "
"użytkownika, grupy, projektu) powinny być włączone w tworzonym systemie "
"plików. Argumentem tej opcji rozszerzonej powinna być lista, używająca "
"dwukropka jako separatora. Opcja działa wyłącznie jeśli ustawiono właściwość "
"B<quota>. Domyślnie inicjowanymi typami udziałów, jeśli nie poda się tej "
"opcji, są udziały użytkownika i grupy. Jeśli włączono właściwość projektu, "
"zainicjowane będą również udziały projektu."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-F>"
msgstr "B<-F>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Force B<mke2fs> to create a file system, even if the specified device is not "
"a partition on a block special device, or if other parameters do not make "
"sense.  In order to force B<mke2fs> to create a file system even if the file "
"system appears to be in use or is mounted (a truly dangerous thing to do), "
"this option must be specified twice."
msgstr ""
"Wymusza na B<mke2fs> utworzenie systemu plików, nawet jeśli podane "
"urządzenie nie jest partycją na specjalnym urządzeniu blokowym lub inne "
"parametry nie mają sensu. Aby wymusić na B<mke2fs> utworzenie systemu "
"plików, nawet jeśli wygląda na to, że system plików jest w użyciu lub jest "
"zamontowany (jest to niezwykle niebezpieczne), to opcja musi zostać podana "
"dwukrotnie."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-g>I< blocks-per-group>"
msgstr "B<g>I< bloki-na-grupę>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the number of blocks in a block group.  There is generally no reason "
"for the user to ever set this parameter, as the default is optimal for the "
"file system.  (For administrators who are creating file systems on RAID "
"arrays, it is preferable to use the I<stride> RAID parameter as part of the "
"B<-E> option rather than manipulating the number of blocks per group.)  This "
"option is generally used by developers who are developing test cases."
msgstr ""
"Określa liczbę bloków w grupie bloków. Ogólnie rzecz biorąc, nie ma powodu, "
"aby użytkownik musiał kiedykolwiek ustawiać ten parametr, ponieważ wartość "
"domyślna jest optymalna dla systemu plików (administratorzy, którzy tworzą "
"systemy plików na macierzach RAID, powinny używać parametru RAID I<stride> "
"jako część opcji B<-E>, zamiast zmieniać liczbą bloków na grupę). Opcja jest "
"przeznaczona dla deweloperów, którzy używają jej w sytuacjach testowych."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the bigalloc feature is enabled, the B<-g> option will specify the number "
"of clusters in a block group."
msgstr ""
"Jeśli włączona jest funkcja bigalloc, to opcja B<-g> określa liczbę klastrów "
"w grupie bloków."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-G>I< number-of-groups>"
msgstr "B<-G>I< liczba-grup>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the number of block groups that will be packed together to create a "
"larger virtual block group (or \"flex_bg group\") in an ext4 file system.  "
"This improves meta-data locality and performance on meta-data heavy "
"workloads.  The number of groups must be a power of 2 and may only be "
"specified if the B<flex_bg> file system feature is enabled."
msgstr ""
"Określa liczbę grup bloków, która będzie spakowana razem, tworząc większą, "
"wirtualną grupę bloków (lub \"flex_bg group\") w systemie plików ext4. "
"Usprawnia to lokowanie metadanych i wydajność metadanych przy dużym "
"obciążeniu. Liczba grup musi być potęgą dwójki i może być podana jedynie gdy "
"włączona jest funkcja systemu plików B<flex_bg>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>I< bytes-per-inode>"
msgstr "B<-i>I< bajty-na-i-węzeł>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the bytes/inode ratio.  B<mke2fs> creates an inode for every I<bytes-"
"per-inode> bytes of space on the disk.  The larger the I<bytes-per-inode> "
"ratio, the fewer inodes will be created.  This value generally shouldn't be "
"smaller than the blocksize of the file system, since in that case more "
"inodes would be made than can ever be used.  Be warned that it is not "
"possible to change this ratio on a file system after it is created, so be "
"careful deciding the correct value for this parameter.  Note that resizing a "
"file system changes the number of inodes to maintain this ratio."
msgstr ""
"Określa współczynnik bajty/i-węzeł.  B<mke2fs> tworzy i-węzeł co każde "
"I<bajty-na-i-węzeł> bajtów dysku. Im większy współczynnik I<bajty-na-i-"
"węzeł>, tym więcej i-węzłów. Generalnie, wartość ta nie powinna być mniejsza "
"od rozmiaru bloku w systemie plików, gdyż wtedy byłoby utworzonych zbyt dużo "
"i-węzłów. Ostrzeżenie: wartość ta nie może być już zmieniona po utworzeniu "
"systemu plików, więc należy ostrożnie dobrać wartość tego parametru. Proszę "
"zauważyć, że zmiana rozmiaru systemu plików zmienia liczbę i-węzłów która "
"wpływa na ten współczynnik."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-I>I< inode-size>"
msgstr "B<-I>I< rozmiar-i-węzła>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the size of each inode in bytes.  The I<inode-size> value must be a "
"power of 2 larger or equal to 128.  The larger the I<inode-size> the more "
"space the inode table will consume, and this reduces the usable space in the "
"file system and can also negatively impact performance.  It is not possible "
"to change this value after the file system is created."
msgstr ""
"Określa rozmiar każdego i-węzła w bajtach. Wartość I<rozmiaru-i-węzła> musi "
"być potęgą dwójki, większą lub równą 128. Większy rozmiar I<rozmiaru-i-"
"węzła> powoduje zwiększenie powierzchni zajmowanej przez tabelę i-węzłów i "
"zredukowanie użytecznej powierzchni systemu plików, a może również "
"negatywnie wpłynąć na wydajność. Nie da się zmienić tej wartości po "
"utworzeniu systemu plików."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File systems with an inode size of 128 bytes do not support timestamps "
"beyond January 19, 2038.  Inodes which are 256 bytes or larger will support "
"extended timestamps, project id's, and the ability to store some extended "
"attributes in the inode table for improved performance."
msgstr ""
"Systemy plików z i-węzłami o rozmiarze 128 bajtów nie obsługują znaczników "
"czasu późniejszych niż 19 stycznia 2038. I-węzły o rozmiarze 256 bajtów lub "
"większym obsługują rozszerzone znaczniki czasu, identyfikatory projektów "
"oraz możliwość przechowywania pewnych dodatkowych atrybutów w tabeli i-"
"węzłów, które wpływają na zwiększoną wydajność."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default inode size is controlled by the B<mke2fs.conf>(5)  file.  In the "
"B<mke2fs.conf> file shipped with e2fsprogs, the default inode size is 256 "
"bytes for most file systems, except for small file systems where the inode "
"size will be 128 bytes."
msgstr ""
"Domyślny rozmiar i-węzła zależy od pliku B<mke2fs.conf>(5). W pliku B<mke2fs."
"conf> rozpowadzanym razem z e2fsprogs domyślny rozmiar i-węzła wynosi z "
"reguły 256 bajtów z wyjątkiem małych systemów plików, w których wartość ta "
"ma 128 bajtów."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-j>"
msgstr "B<-j>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create the file system with an ext3 journal.  If the B<-J> option is not "
"specified, the default journal parameters will be used to create an "
"appropriately sized journal (given the size of the file system)  stored "
"within the file system.  Note that you must be using a kernel which has ext3 "
"support in order to actually make use of the journal."
msgstr ""
"Powoduje utworzenie system plików z księgowaniem ext3. Gdy nie podano opcji "
"B<-J>, przy tworzeniu dziennika zostaną użyte domyślne parametry oraz "
"dobrany będzie właściwy rozmiar tego dziennika (na podstawie wielkości "
"systemu plików) przechowywanego we wnętrzu systemu plików. Proszę zauważyć, "
"że trzeba korzystać z jądra posiadającego wsparcie dla ext3, aby móc używać "
"dziennika."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-J>I< journal-options>"
msgstr "B<-J>I< opcje-dziennika>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create the ext3 journal using options specified on the command-line.  "
"Journal options are comma separated, and may take an argument using the "
"equals ('=')  sign.  The following journal options are supported:"
msgstr ""
"Tworzy dziennik ext3 używając opcji podanych z linii poleceń. Opcje te są "
"oddzielone przecinkami i mogą posiadać argument, podawany po znaku równości "
"('=').  Obsługiwane są następujące opcje:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<size=>I<journal-size>"
msgstr "B<size=>I<rozmiar-dziennika>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create an internal journal (i.e., stored inside the file system) of size "
"I<journal-size> megabytes.  The size of the journal must be at least 1024 "
"file system blocks (i.e., 1MB if using 1k blocks, 4MB if using 4k blocks, "
"etc.)  and may be no more than 10,240,000 file system blocks or half the "
"total file system size (whichever is smaller)"
msgstr ""
"Tworzy wewnętrzny dziennik (np. przechowywany wewnątrz systemu plików) o "
"rozmiarze I<rozmiar-dziennika> megabajtów.  Rozmiar dziennika musi wynosić "
"co najmniej 1024 bloki systemu plików (np. 1MB przy korzystaniu z bloków 1k, "
"4MB przy blokach 4k, itd.) i nie może być większy niż 10 240 000 bloków "
"systemu plików lub połowę całkowitego rozmiaru systemu plików (mniejsza z "
"tych dwóch wartości)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fast_commit_size=>I<fast-commit-size>"
msgstr "B<fast_commit_size=>I<rozmiar-szybkiego-zatwierdzania>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create an additional fast commit journal area of size I<fast-commit-size> "
"kilobytes.  This option is only valid if B<fast_commit> feature is enabled "
"on the file system. If this option is not specified and if B<fast_commit> "
"feature is turned on, fast commit area size defaults to I<journal-size> / 64 "
"megabytes. The total size of the journal with B<fast_commit> feature set is "
"I<journal-size> + ( I<fast-commit-size> * 1024) megabytes. The total journal "
"size may be no more than 10,240,000 file system blocks or half the total "
"file system size (whichever is smaller)."
msgstr ""
"Tworzy dodatkowy obszar szybkiego zatwierdzania dziennika o rozmiarze "
"I<rozmiar-szybkiego-zatwierdzania> w kilobajtach. Opcja jest prawidłowa "
"wyłącznie jeśli włączono funkcję B<fast_commit> w danym systemie plików. "
"Jeśli nie podano tej opcji, a funkcja B<fast_commit> jest włączona, "
"domyślnym rozmiarem tego obszaru będzie I<journal-size> / 64 megabajtów. "
"Całkowity rozmiar dziennika z ustawioną funkcją B<fast_commit> wynosi "
"I<journal-size> + ( I<fast-commit-size> * 1024) megabajtów. Całkowity "
"rozmiar dziennika nie może być większy niż 10.240.000 bloków systemu plików "
"lub połowy całkowitego rozmiaru systemu plików (mniejszą z tych wartości)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<location>I<=journal-location>"
msgstr "B<location>I<=położenie-dziennika>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the location of the journal.  The argument I<journal-location> can "
"either be specified as a block number, or if the number has a units suffix "
"(e.g., 'M', 'G', etc.) interpret it as the offset from the beginning of the "
"file system."
msgstr ""
"Określa położenie dziennika. Argument I<położenie dziennika> można podać "
"jako numer bloku lub, jeśli liczba ma przyrostek określający jednostkę "
"(\"M\", \"G\" itp.), liczbę interpretowaną jako przesunięcie od początku "
"systemu plików."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<device=>I<external-journal>"
msgstr "B<device=>I<zewnętrzny-dziennik>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attach the file system to the journal block device located on I<external-"
"journal>.  The external journal must already have been created using the "
"command"
msgstr ""
"Przyłącza dziennik system plików do urządzenia blokowego znajdującego się na "
"I<zewnętrzny-dziennik>.  Zewnętrzny dziennik musi być utworzony za pomocą "
"polecenia"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<mke2fs -O journal_dev> I<external-journal>"
msgstr "B<mke2fs -O journal_dev> I<zewnętrzny-dziennik>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that I<external-journal> must have been created with the same block "
"size as the new file system.  In addition, while there is support for "
"attaching multiple file systems to a single external journal, the Linux "
"kernel and B<e2fsck>(8)  do not currently support shared external journals "
"yet."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że I<zewnętrzny-dziennik> musi zostać utworzony z tą samą "
"wielkością bloku jak nowy system plików. Dodatkowo, o ile obsługa dołączania "
"wielu systemów plików do pojedynczego dziennika zewnętrznego jest obecna, "
"jądro Linux i B<e2fsck>(8) nie obsługuje na razie dzielonych dzienników "
"zewnętrznych."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Instead of specifying a device name directly, I<external-journal> can also "
"be specified by either B<LABEL=>I<label> or B<UUID=>I<UUID> to locate the "
"external journal by either the volume label or UUID stored in the ext2 "
"superblock at the start of the journal.  Use B<dumpe2fs>(8)  to display a "
"journal device's volume label and UUID.  See also the B<-L> option of "
"B<tune2fs>(8)."
msgstr ""
"Zamiast podawać nazwę urządzenia bezpośrednio, I<zewnętrzny-dziennik> może "
"być określony przez B<LABEL=>I<etykieta> lub B<UUID=>I<UUID>, aby znaleźć "
"zewnętrzny dziennik na podstawie etykiety woluminu lub UUID przechowywanego "
"w superbloku ext2 na początku dziennika. Do wypisania etykiety i UUID "
"urządzenia z dziennikiem można posłużyć się B<dumpe2fs>(8).  Zobacz także "
"opis opcji B<-L> programu B<tune2fs>(8)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Only one of the B<size> or B<device> options can be given for a file system."
msgstr ""
"Dla danego systemu plików można podać tylko jedną z opcji B<size> lub "
"B<device>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>I< filename>"
msgstr "B<-l>I< plik>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Read the bad blocks list from I<filename>.  Note that the block numbers in "
"the bad block list must be generated using the same block size as used by "
"B<mke2fs>.  As a result, the B<-c> option to B<mke2fs> is a much simpler and "
"less error-prone method of checking a disk for bad blocks before formatting "
"it, as B<mke2fs> will automatically pass the correct parameters to the "
"B<badblocks> program."
msgstr ""
"Powoduje odczytanie listy uszkodzonych bloków z I<nazwy-pliku>. Proszę "
"zauważyć, że numery bloków na liście zepsutych bloków muszą być wygenerowane "
"przy użyciu takiego samego rozmiaru bloków jaki użyty był w mke2fs. W "
"rezultacie opcja B<-c> do B<mke2fs> jest prostszą i mniej podatną na błędy "
"metodą sprawdzenia dysku pod kątem zepsutych bloków przed formatowaniem go, "
"gdyż B<mke2fs> automatycznie podaje odpowiednie parametry do programu "
"B<badblocks>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-L>I< new-volume-label>"
msgstr "B<-L>I< nowa-etykieta-woluminu>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the volume label for the file system to I<new-volume-label>.  The "
"maximum length of the volume label is 16 bytes."
msgstr ""
"Ustawia etykietę woluminu systemu plików na I<nową-etykietę-woluminu>. "
"Maksymalna długość etykiety woluminu to 16 bajtów."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m>I< reserved-blocks-percentage>"
msgstr "B<-m>I< procent-zarezerwowanych-bloków>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the percentage of the file system blocks reserved for the super-"
"user.  This avoids fragmentation, and allows root-owned daemons, such as "
"B<syslogd>(8), to continue to function correctly after non-privileged "
"processes are prevented from writing to the file system.  The default "
"percentage is 5%."
msgstr ""
"Określa procent bloków systemu plików, zarezerwowanych dla superużytkownika. "
"Zapobiega to fragmentacji i pozwala demonom działających z uprawnieniami "
"roota, takim jak B<syslogd>(8), na poprawne kontynuowanie działania po tym, "
"gdy procesy nieuprzywilejowane nie będą już mogły zapisywać do systemu "
"plików. Domyślna wartość to 5%."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-M>I< last-mounted-directory>"
msgstr "B<-M>I< ostatnio-montowany-katalog>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the last mounted directory for the file system.  This might be useful "
"for the sake of utilities that key off of the last mounted directory to "
"determine where the file system should be mounted."
msgstr ""
"Ustawia katalog ostatniego montowania systemu plików. Opcja ta może być "
"użyteczna ze względu na aplikacje, dla których katalog ostatniego montowania "
"wskazuje, gdzie należy zamontować dany system plików."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes B<mke2fs> to not actually create a file system, but display what it "
"would do if it were to create a file system.  This can be used to determine "
"the location of the backup superblocks for a particular file system, so long "
"as the B<mke2fs> parameters that were passed when the file system was "
"originally created are used again.  (With the B<-n> option added, of course!)"
msgstr ""
"Powoduje, że B<mke2fs> nie tworzy systemu plików, lecz wyświetla co "
"zrobiłby, gdyby miał go utworzyć. Można wykorzystać tę opcję do określenia "
"położenia zapasowych superbloków danego systemu plików tak długo, jak "
"parametry B<mke2fs>, które były podane podczas pierwotnego tworzenia systemu "
"plików, są ponownie użyte (oczywiście z dodaną opcją B<-n>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-N>I< number-of-inodes>"
msgstr "B<-N>I< liczba-i-węzłów>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Overrides the default calculation of the number of inodes that should be "
"reserved for the file system (which is based on the number of blocks and the "
"I<bytes-per-inode> ratio).  This allows the user to specify the number of "
"desired inodes directly."
msgstr ""
"Zmienia domyślnie wyliczoną liczbę i-węzłów, które powinny być zarezerwowane "
"dla systemu plików (a która bazuje na liczbie bloków i współczynniku I<bajty-"
"na-i-węzeł>).  To pozwala użytkownikowi podać bezpośrednio liczbę żądanych i-"
"węzłów."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o>I< creator-os>"
msgstr "B<-o>I< tworzący-system-plików>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Overrides the default value of the \"creator operating system\" field of the "
"file system.  The creator field is set by default to the name of the OS the "
"B<mke2fs> executable was compiled for."
msgstr ""
"Służy do ręcznej zmiany domyślnej wartości pola \"creator operating "
"system\" (tworzący system operacyjny) systemu plików. Normalnie pole to jest "
"ustawiane na nazwę systemu operacyjnego, do którego skompilowano plik "
"wykonywalny B<mke2fs>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-O >[^]I<feature>[,...]"
msgstr "B<-O >[B<^>]I<funkcja>[,...]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create a file system with the given features (file system options), "
"overriding the default file system options.  The features that are enabled "
"by default are specified by the I<base_features> relation, either in the "
"I<[defaults]> section in the B</etc/mke2fs.conf> configuration file, or in "
"the I<[fs_types]> subsections for the usage types as specified by the B<-T> "
"option, further modified by the I<features> relation found in the "
"I<[fs_types]> subsections for the file system and usage types.  See the "
"B<mke2fs.conf>(5)  manual page for more details.  The file system type-"
"specific configuration setting found in the I<[fs_types]> section will "
"override the global default found in I<[defaults]>."
msgstr ""
"Tworzy system plików z podanymi właściwościami (opcjami systemu plików), "
"przesłaniając domyślne opcje systemu plików. Właściwości, które są włączane "
"domyślnie, są podane w relacji I<base_features>, albo w sekcji I<[defaults]> "
"pliku B</etc/mke2fs.conf> , albo w podsekcji I<[fs_types]> w przypadku typów "
"użycia, zgodnie z opcją B<-T>, zmodyfikowane później przez relację "
"I<features> z podsekcji I<[fs_types>] w przypadku systemu plików i typów "
"użycia. Strona podręcznika B<mke2fs.conf>(5) zawiera więcej szczegółów. "
"Konfiguracja charakterystyczna dla danego system plików mieszcząca się w "
"sekcji I<[fs_types]> przesłoni domyślne opcje globalne z sekcji "
"I<[defaults]>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file system feature set will be further edited using either the feature "
"set specified by this option, or if this option is not given, by the "
"I<default_features> relation for the file system type being created, or in "
"the I<[defaults]> section of the configuration file."
msgstr ""
"Właściwość systemu plików będzie edytowana później albo przez zestaw "
"właściwości podanych przez tę opcję lub, jeśli nie użyto tej opcji, przez "
"relację I<default_features> do tworzonych typów systemów plików, lub w "
"sekcji I<[defaults]> pliku konfiguracyjnego."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file system feature set is comprised of a list of features, separated by "
"commas, that are to be enabled.  To disable a feature, simply prefix the "
"feature name with a caret ('^') character.  Features with dependencies will "
"not be removed successfully.  The pseudo-file system feature \"none\" will "
"clear all file system features."
msgstr ""
"Zestaw właściwości systemu plików składa się z listy właściwości, "
"oddzielonych przecinkami, które mają być włączone. Aby wyłączyć którąś "
"funkcję, należy poprzedzić nazwę właściwości znakiem karetki (\"^\"). "
"Funkcje z zależnościami nie będą poprawnie usuwane. Pseudo-właściwość "
"\"none\" wyłączy wszystkie właściwości systemu plików."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "For more information about the features which can be set, please see"
msgstr "Więcej informacji o funkcjach które można ustawić znajduje się w"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the manual page B<ext4>(5)."
msgstr "podręczniku B<ext4>(5)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-q>"
msgstr "B<-q>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Quiet execution.  Useful if B<mke2fs> is run in a script."
msgstr "Ciche wywołanie. Przydatne gdy B<mke2fs> jest uruchamiany ze skryptu."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>I< revision>"
msgstr "B<-r>I< rewizja>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the file system revision for the new file system.  Note that 1.2 kernels "
"only support revision 0 file systems.  The default is to create revision 1 "
"file systems."
msgstr ""
"Ustawia rewizję (wersję) systemu plików dla nowego systemu plików. Proszę "
"zauważyć, że jądra 1.2 wspierają jedynie systemy plików o rewizji 0. "
"Domyślnie tworzone są systemy plików o rewizji 1."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-S>"
msgstr "B<-S>"

#.  .TP
#.  .BI \-t " test"
#.  Check the device for bad blocks before creating the file system
#.  using the specified test.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Write superblock and group descriptors only.  This is an extreme measure to "
"be taken only in the very unlikely case that all of the superblock and "
"backup superblocks are corrupted, and a last-ditch recovery method is "
"desired by experienced users.  It causes B<mke2fs> to reinitialize the "
"superblock and group descriptors, while not touching the inode table and the "
"block and inode bitmaps.  The B<e2fsck> program should be run immediately "
"after this option is used, and there is no guarantee that any data will be "
"salvageable.  Due to the wide variety of possible options to B<mke2fs> that "
"affect the on-disk layout, it is critical to specify exactly the same format "
"options, such as blocksize, fs-type, feature flags, and other tunables when "
"using this option, or the file system will be further corrupted.  In some "
"cases, such as file systems that have been resized, or have had features "
"enabled after format time, it is impossible to overwrite all of the "
"superblocks correctly, and at least some file system corruption will occur.  "
"It is best to run this on a full copy of the file system so other options "
"can be tried if this doesn't work."
msgstr ""
"Zapisuje jedynie superblok i deskryptory grupy. Może się to przydać jedynie "
"w ekstremalnych przypadkach, takich jak mało prawdopodobna sytuacja, gdy "
"uszkodzony zostanie cały superblok i kopie zapasowe superbloków. Jest to "
"ostateczna metoda odzyskania dla zaawansowanych użytkowników. Powoduje ona, "
"że B<mke2fs> ponownie inicjuje superblok i deskryptory grup, lecz nie dotyka "
"tablicy i-węzłów, bloku, ani map bitowych i-węzłów.  Natychmiast po użyciu "
"tej opcji należy uruchomić program B<e2fsck>, a i tak nie jest pewne, czy że "
"uda się odzyskać jakiekolwiek dane. Z powodu wielu możliwych opcji "
"B<mke2fs>, które wpływają na układ dysku, konieczne jest podanie dokładnie "
"tych samych opcji formatu, takich jak rozmiar bloku, typ systemu plików, "
"flagi właściwości i inne możliwe do zmiany opcje, bowiem użycie innych "
"kombinacji doprowadzi do dalszej degradacji systemu plików. W niektórych "
"przypadkach, takich jak zmiana rozmiaru systemu plików lub włączenie "
"właściwości już po formatowaniu, nie da się poprawnie nadpisać wszystkich "
"superbloków, zatem przynajmniej część systemu plików zostanie uszkodzona. "
"Najbezpieczniej jest wypróbować tę opcję na pełnej kopii systemu plików, co "
"umożliwi wypróbowanie innych opcji, gdy ta nie zadziała."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t>I< fs-type>"
msgstr "B<-T>I< typ-systemu-plików>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the file system type (i.e., ext2, ext3, ext4, etc.) that is to be "
"created.  If this option is not specified, B<mke2fs> will pick a default "
"either via how the command was run (for example, using a name of the form "
"mkfs.ext2, mkfs.ext3, etc.) or via a default as defined by the B</etc/mke2fs."
"conf> file.  This option controls which file system options are used by "
"default, based on the B<fstypes> configuration stanza in B</etc/mke2fs.conf>."
msgstr ""
"Określa typ systemu plików (np. ext2, ext3, ext4 itp.) do utworzenia. Jeśli "
"nie poda się tej opcji, B<mke2fs> wybierze domyślny na podstawie polecenia, "
"które go uruchomiło (np. mkfs.ext2, mkfs.ext3 itd.) lub na podstawie "
"domyślnego systemu plików, zdefiniowanego plikiem B</etc/mke2fs.conf>. Opcja "
"kontroluje, który system plików jest używany jako domyślny, na podstawie "
"wpisu konfiguracyjnego B<fstypes> w B</etc/mke2fs.conf>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the B<-O> option is used to explicitly add or remove file system options "
"that should be set in the newly created file system, the resulting file "
"system may not be supported by the requested I<fs-type>.  (e.g., \"B<mke2fs -"
"t ext3 -O extent /dev/sdXX>\" will create a file system that is not "
"supported by the ext3 implementation as found in the Linux kernel; and "
"\"B<mke2fs -t ext3 -O ^has_journal /dev/hdXX>\" will create a file system "
"that does not have a journal and hence will not be supported by the ext3 "
"file system code in the Linux kernel.)"
msgstr ""
"Jeśli opcja B<-O> jest użyta do jawnego dodania lub usunięcia opcji systemu "
"plików, które powinny być ustawiane w nowo tworzonych systemach plików, to "
"wynikowy system plików może nie być obsługiwany przez żądany I<typ-systemu-"
"plików>. (np. \"B<mke2fs -t ext3 -O extent /dev/sdXX>\" utworzy system "
"plików, który nie jest obsługiwany przez implementację ext3 w jądrze Linux, "
"a \"B<mke2fs -t ext3 -O ^has_journal /dev/hdXX>\" utworzy system plików "
"nieposiadający dziennika i, w związku z tym, nieobsługiwany przez kod "
"systemu plików ext3 w jądrze Linux)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-T>I< usage-type[,...]>"
msgstr "B<-T>I< typ-użycia>[B<,>I<...>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify how the file system is going to be used, so that B<mke2fs> can "
"choose optimal file system parameters for that use.  The usage types that "
"are supported are defined in the configuration file B</etc/mke2fs.conf>.  "
"The user may specify one or more usage types using a comma separated list."
msgstr ""
"Określa, w jaki sposób dany system plików będzie wykorzystywany. Dzięki temu "
"B<mke2fs> może wybrać optymalne parametry dla systemu plików. Obsługiwane "
"typy użycia są zdefiniowane w pliku konfiguracyjnym B</etc/mke2fs.conf>. "
"Użytkownik może podać jeden lub więcej typów użycia, za pomocą listy, "
"oddzielając poszczególne pozycje przecinkiem."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this option is is not specified, B<mke2fs> will pick a single default "
"usage type based on the size of the file system to be created.  If the file "
"system size is less than 3 megabytes, B<mke2fs> will use the file system "
"type I<floppy>.  If the file system size is greater than or equal to 3 but "
"less than 512 megabytes, B<mke2fs>(8)  will use the file system type "
"I<small>.  If the file system size is greater than or equal to 4 terabytes "
"but less than 16 terabytes, B<mke2fs>(8)  will use the file system type "
"I<big>.  If the file system size is greater than or equal to 16 terabytes, "
"B<mke2fs>(8)  will use the file system type I<huge>.  Otherwise, "
"B<mke2fs>(8)  will use the default file system type I<default>."
msgstr ""
"Jeśli nie poda się tej opcji, to B<mke2fs> wybierze pojedynczy, domyślny typ "
"użycia, bazując na rozmiarze tworzonego systemu plików. Jeśli rozmiar "
"systemu plików jest mniejszy niż 3 megabajty, to B<mke2fs> użyje typu "
"I<floppy> (dyskietka) systemu plików. Jeśli rozmiar będzie się większy lub "
"równy 3 megabajty, lecz mniejszy niż 512 megabajtów, to B<mke2fs> utworzy "
"system plików typu I<small> (mały). Jeśli rozmiar systemu plików będzie "
"większy lub równy 4 terabajty, ale mniejszy niż 16 terabajtów, użytym typem "
"będzie I<big> (duży). W przypadku systemu plików o wielkości ponad 16 "
"terabajtów, użyty zostanie typ I<huge> (ogromny). W pozostałych przypadkach, "
"B<mke2fs>(8) użyje domyślnego typu systemu plików: I<default>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-U>I< UUID>"
msgstr "B<-U>I< UUID>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the universally unique identifier (UUID) of the file system to I<UUID>.  "
"The format of the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like "
"this: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\".  The I<UUID> parameter may "
"also be one of the following:"
msgstr ""
"Ustawia uniwersalny, unikatowy identyfikator (universally unique identifier "
"- UUID) systemu plików na I<UUID>.  UUID składa się z serii cyfr w systemie "
"szesnastkowym oddzielonych myślnikami, jak np.: \"c1b9d5a2-"
"f162-11cf-9ece-0020afc76f16\".  Parametr I<UUID> może przyjmować też "
"następujące wartości:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<clear>"
msgstr "I<clear>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "clear the file system UUID"
msgstr "usuwa UUID systemu plików"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<random>"
msgstr "I<random>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "generate a new randomly-generated UUID"
msgstr "generuje nowy, przypadkowy UUID"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<time>"
msgstr "I<time>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "generate a new time-based UUID"
msgstr "generuje nowy UUID, oparty na czasie"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Verbose execution."
msgstr "Wypisuje szczegółowe informacje."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print the version number of B<mke2fs> and exit."
msgstr "Wypisuje numer wersji B<mke2fs> i wychodzi."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-z>I< undo_file>"
msgstr "B<-z> I<plik-zapasowy>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before overwriting a file system block, write the old contents of the block "
"to an undo file.  This undo file can be used with e2undo(8) to restore the "
"old contents of the file system should something go wrong.  If the empty "
"string is passed as the undo_file argument, the undo file will be written to "
"a file named mke2fs-I<device>.e2undo in the directory specified via the "
"I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> environment variable or the I<undo_dir> directive in "
"the configuration file."
msgstr ""
"Przed nadpisaniem bloku w systemie plików, zapisuje jego starą zawartość do "
"pliku zapasowego. Później można użyć programu eundo(8) do przywrócenia "
"starej zawartości systemu plików z pliku zapasowego, jeśli coś pójdzie nie "
"tak. Jeśli jako I<plik-zapasowy> poda się pusty łańcuch, przyjmie on wartość "
"domyślną: mke2fs-I<urządzenie>.e2undo w katalogu określonym zmienną "
"środowiskową I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> albo dyrektywą I<undo_dir> w pliku "
"konfiguracyjnym."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"WARNING: The undo file cannot be used to recover from a power or system "
"crash."
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: Plik zapasowy nie pomoże w przypadku utraty zasilania lub "
"zawieszenia systemu."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MKE2FS_SYNC>"
msgstr "B<MKE2FS_SYNC>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to non-zero integer value, its value is used to determine how often "
"B<sync>(2)  is called during inode table initialization."
msgstr ""
"Jeśli jest ustawiona na niezerową wartość całkowitą, to jej wartość jest "
"używana do określenia częstości wywoływania B<sync>(2) podczas inicjowania "
"tabeli i-węzłów."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MKE2FS_CONFIG>"
msgstr "B<MKE2FS_CONFIG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Determines the location of the configuration file (see B<mke2fs.conf>(5))."
msgstr "Określa położenie pliku konfiguracyjnego (patrz B<mke2fs.conf>(5))."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MKE2FS_FIRST_META_BG>"
msgstr "B<MKE2FS_FIRST_META_BG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to non-zero integer value, its value is used to determine first meta "
"block group. This is mostly for debugging purposes."
msgstr ""
"Jeśli jest ustawiona na niezerową wartość całkowitą, to jej wartość jest "
"używana do określenia pierwszej grupy metabloków. Przeznaczona jest głównie "
"do debugowania."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MKE2FS_DEVICE_SECTSIZE>"
msgstr "B<MKE2FS_DEVICE_SECTSIZE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to non-zero integer value, its value is used to determine logical "
"sector size of the I<device>."
msgstr ""
"Jeśli jest ustawiona na niezerową wartość całkowitą, to jej wartość jest "
"używana do określenia logicznego rozmiaru sektora I<urządzenia>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MKE2FS_DEVICE_PHYS_SECTSIZE>"
msgstr "B<MKE2FS_DEVICE_PHYS_SECTSIZE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to non-zero integer value, its value is used to determine physical "
"sector size of the I<device>."
msgstr ""
"Jeśli jest ustawiona na niezerową wartość całkowitą, to jej wartość jest "
"używana do określenia fizycznego rozmiaru sektora I<urządzenia>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MKE2FS_SKIP_CHECK_MSG>"
msgstr "B<MKE2FS_SKIP_CHECK_MSG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set, do not show the message of file system automatic check caused by "
"mount count or check interval."
msgstr ""
"Jeśli jest ustawiona, nie są pokazywane wiadomości automatycznego "
"sprawdzania systemu plików, spowodowane liczbą montowań lub interwałem "
"sprawdzania."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This version of B<mke2fs> has been written by Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit."
"eduE<gt>."
msgstr ""
"Ta wersja B<mke2fs> została napisana przez Theodora Ts'o E<lt>tytso@mit."
"eduE<gt>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<mke2fs> is part of the e2fsprogs package and is available from http://"
"e2fsprogs.sourceforge.net."
msgstr ""
"B<mke2fs> jest częścią pakietu e2fsprogs i jest dostępne na stronie http://"
"e2fsprogs.sourceforge.net."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<mke2fs.conf>(5), B<badblocks>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), "
"B<tune2fs>(8), B<ext4>(5)"
msgstr ""
"B<mke2fs.conf>(5), B<badblocks>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), "
"B<tune2fs>(8), B<ext4>(5)"