summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man8/swapon.8.po
blob: 373a43214ae4d5a01887bd3bd944cb8ecc170fd3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2021, 2022, 2024.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 08:28+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SWAPON"
msgstr "SWAPON"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 maja 2022 r."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemem"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"swapon, swapoff - enable/disable devices and files for paging and swapping"
msgstr ""
"swapon, swapoff - włącza/wyłącza urządzenia oraz pliki stronicowania i "
"wymiany"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<swapon> [options] [I<specialfile>...]"
msgstr "B<swapon> [opcje] [I<plik-specjalny>...]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<swapoff> [B<-va>] [I<specialfile>...]"
msgstr "B<swapoff> [B<-va>] [I<plik-specjalny>...]"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<swapon> is used to specify devices on which paging and swapping are to "
"take place."
msgstr ""
"Polecenie B<swapon> jest używane do określania urządzeń do stronicowania i "
"wymiany."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The device or file used is given by the I<specialfile> parameter. It may be "
"of the form B<-L> I<label> or B<-U> I<uuid> to indicate a device by label or "
"uuid."
msgstr ""
"Urządzenie lub plik może być podany za pomocą parametru I<plik-specjalny>. "
"Może mieć on postać B<-L> I<etykieta> lub B<-U> I<uuid>, aby określić "
"urządzenie za pomocą etykiety lub uuid (unikatowego identyfikatora)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Calls to B<swapon> normally occur in the system boot scripts making all swap "
"devices available, so that the paging and swapping activity is interleaved "
"across several devices and files."
msgstr ""
"Odwołanie do B<swapon> normalnie powinno się pojawiać w systemowych "
"skryptach uruchomieniowych, udostępniając wszystkie urządzenia wymiany, "
"dzięki czemu stronicowanie i wymiana jest rozłożone między wiele urządzeń i "
"plików."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<swapoff> disables swapping on the specified devices and files. When the B<-"
"a> flag is given, swapping is disabled on all known swap devices and files "
"(as found in I</proc/swaps> or I</etc/fstab>)."
msgstr ""
"Polecenie B<swapoff> wyłącza wymianę na podanych urządzeniach i plikach. "
"Jeśli użyto opcji B<-a>, to swap jest wyłączany na wszystkich znanych "
"urządzeniach i plikach wymiany (zgodnie z plikiem I</proc/swaps> lub I</etc/"
"fstab>)."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"All devices marked as \"swap\" in I</etc/fstab> are made available, except "
"for those with the \"noauto\" option. Devices that are already being used as "
"swap are silently skipped."
msgstr ""
"Udostępnia wszystkie urządzenia oznaczone jako \"swap\" w pliku I</etc/"
"fstab>, z wyjątkiem plików z opcją \"noauto\". Urządzenia, które są już "
"używane jako swap, są po cichu pomijane."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--discard>[B<=>I<policy>]"
msgstr "B<-d>, B<--discard> [B<=>I<tryb>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Enable swap discards, if the swap backing device supports the discard or "
"trim operation. This may improve performance on some Solid State Devices, "
"but often it does not. The option allows one to select between two available "
"swap discard policies:"
msgstr ""
"Włącza odrzucanie (discard), jeśli urządzenie, na którym jest przestrzeń "
"wymiany, pozwala na operacje discard lub trim. Może to pozytywnie wpłynąć na "
"wydajność na niektórych dyskach półprzewodnikowych (SSD), ale często tak nie "
"jest. Opcja pozwala na wybór spośród dwóch dostępnych trybów odrzucania:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--discard=once>"
msgstr "B<--discard=once>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"to perform a single-time discard operation for the whole swap area at "
"swapon; or"
msgstr ""
"do przeprowadzania pojedynczych operacji odrzucania całej przestrzeni "
"wymiany lub"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--discard=pages>"
msgstr "B<--discard=pages>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"to asynchronously discard freed swap pages before they are available for "
"reuse."
msgstr ""
"do asynchronicznego odrzucania zwolnionych stron wymiany przed "
"udostępnieniem ich do ponownego użycia."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If no policy is selected, the default behavior is to enable both discard "
"types. The I</etc/fstab> mount options B<discard>, B<discard=once>, or "
"B<discard=pages> may also be used to enable discard flags."
msgstr ""
" Jeśli nie wybierze się żadnego z tych trybów, to domyślnym zachowaniem jest "
"włączenie ich obu. Można również włączyć odrzucanie w I</etc/fstab> za "
"pomocą opcji montowania B<discard>, B<discard=once> lub B<discard=pages>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--ifexists>"
msgstr "B<-e>, B<--ifexists>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Silently skip devices that do not exist. The I</etc/fstab> mount option "
"B<nofail> may also be used to skip non-existing device."
msgstr ""
"Pomija po cichu nieistniejące urządzenia. Opcja montowania B<nofail> w I</"
"etc/fstab> może być również użyta do pomijania nieistniejących urządzeń."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--fixpgsz>"
msgstr "B<-f>, B<--fixpgsz>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Reinitialize (exec mkswap) the swap space if its page size does not match "
"that of the current running kernel. B<mkswap>(8) initializes the whole "
"device and does not check for bad blocks."
msgstr ""
"Ponownie inicjuje przestrzeń swap (exec mkswap), jeśli rozmiar strony nie "
"pasuje do rozmiaru podawanego przez obecnie uruchomione jądro. Polecenie "
"B<mkswap>(8) inicjuje całe urządzenie i nie sprawdza go pod kątem błędnych "
"bloków."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-L> I<label>"
msgstr "B<-L> I<etykieta>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the partition that has the specified I<label>. (For this, access to I</"
"proc/partitions> is needed.)"
msgstr ""
"Używa partycji z określoną I<etykietą> (potrzebny jest w tym celu dostęp do "
"I</proc/partitions>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--options> I<opts>"
msgstr "B<-o>, B<--options> I<opcje>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify swap options by an I<fstab>-compatible comma-separated string. For "
"example:"
msgstr ""
"Podaje opcje swap jako rozdzielona przecinkami lista zgodna z formatem "
"I<fstab>. Na przykład:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<swapon -o pri=1,discard=pages,nofail /dev/sda2>"
msgstr "B<swapon -o pri=1,discard=pages,nofail /dev/sda2>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<opts> string is evaluated last and overrides all other command line "
"options."
msgstr ""
"Łańcuch I<opts> jest przetwarzany ostatni i nadpisuje wszystkie inne opcje "
"linii poleceń."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--priority> I<priority>"
msgstr "B<-p>, B<--priority> I<priorytet>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the priority of the swap device. I<priority> is a value between -1 "
"and 32767. Higher numbers indicate higher priority. See B<swapon>(2) for a "
"full description of swap priorities. Add B<pri=>I<value> to the option field "
"of I</etc/fstab> for use with B<swapon -a>. When no priority is defined, it "
"defaults to -1."
msgstr ""
"Określa priorytet urządzenia wymiany. I<Priorytet> jest wartością z "
"przedziału pomiędzy -1 a 32767. Wyższa liczba oznacza wyższy priorytet. "
"Podręcznik polecenia B<swapon>(2) zawiera pełny opis priorytetów swap. Do "
"pliku I</etc/fstab> można dodać opcję B<pri=>I<wartość>, która będzie "
"używana ze B<swapon -a>. Jeśli nie zdefiniowano priorytetu,to wartością "
"domyślną jest -1."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--summary>"
msgstr "B<-s>, B<--summary>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Display swap usage summary by device. Equivalent to B<cat /proc/swaps>. This "
"output format is DEPRECATED in favour of B<--show> that provides better "
"control on output data."
msgstr ""
"Wyświetla podsumowanie użycia swapu wg urządzenia. Jest to odpowiednik "
"B<cat /proc/swaps>. Ten format wyjścia jest PRZESTARZAŁY. Zalecany format "
"B<--show> dostarcza większej kontroli nad danymi wyjściowymi."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--show>[B<=>I<column>...]"
msgstr "B<--show>[B<=>I<kolumna>...]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Display a definable table of swap areas. See the B<--help> output for a list "
"of available columns."
msgstr ""
"Wyświetla możliwą do zdefiniowania tabelę obszarów swap. Listę dostępnych "
"kolumn można znaleźć w wyjściu opcji B<--help>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--output-all>"
msgstr "B<--output-all>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Output all available columns."
msgstr "Wypisuje wszystkie dostępne kolumny."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--noheadings>"
msgstr "B<--noheadings>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Do not print headings when displaying B<--show> output."
msgstr "Nie wyświetla nagłówków w wyjściu opcji B<--show>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--raw>"
msgstr "B<--raw>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display B<--show> output without aligning table columns."
msgstr "Nie wyrównuje kolumn tabeli wyświetlanej przez B<--show>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--bytes>"
msgstr "B<--bytes>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Display swap size in bytes in B<--show> output instead of in user-friendly "
"units."
msgstr ""
"Opcja B<--show> wyświetla rozmiar przestrzeni wymiany w bajtach, a nie w "
"jednostkach czytelnych dla użytkownika."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-U> I<uuid>"
msgstr "B<-U> I<uuid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Use the partition that has the specified I<uuid>."
msgstr "Używa partycji o określonym I<uuid> (unikalnym identyfikatorze)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Be verbose."
msgstr "Więcej szczegółów."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<swapoff> has the following exit status values since v2.36:"
msgstr "B<swapoff> ma następujące wartości kodów zakończenia od wersji v2.36:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "success"
msgstr "sukces"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "system has insufficient memory to stop swapping (OOM)"
msgstr ""
"system ma zbyt mało pamięci aby zaprzestać używania przestrzeni wymiany (OOM)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<swapoff>(2) syscall failed for another reason"
msgstr "wywołanie systemowe B<swapoff>(2) nie powiodło się z innych przyczyn"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "non-B<swapoff>(2) syscall system error (out of memory, ...)"
msgstr ""
"błąd wywołania systemowego niezwiązany z B<swapoff>(2) (za mało pamięci itp.)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<16>"
msgstr "B<16>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "usage or syntax error"
msgstr "błąd użycia lub składni"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<32>"
msgstr "B<32>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "all swapoff failed on B<--all>"
msgstr ""
"wszystkie wywołania swapoff nie powiodły się (przy użyciu opcji B<--all>)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<64>"
msgstr "B<64>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "some swapoff succeeded on B<--all>"
msgstr "część wywołań swapoff powiodła się (przy użyciu opcji B<--all>)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The command B<swapoff --all> returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or "
"64 (some failed, some succeeded)."
msgstr ""
"Polecenie B<swapoff --all> zwraca 0 (wszystkie się powiodły), 32 (wszystkie "
"nie powiodły się) lub 64 (część się powiodła, a część nie)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"+ The old versions before v2.36 has no documented exit status, 0 means "
"success in all versions."
msgstr ""
"+ Wersje starsze niż v2.36 nie mają udokumentowanego kodu zakończenia, "
"natomiast 0 oznacza sukces we wszystkich wersjach."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "enables B<libmount> debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania B<libmount>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "enables B<libblkid> debug output."
msgstr "włącza wyjście debugowania B<libblkid>."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</dev/sd??>"
msgstr "I</dev/sd??>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "standard paging devices"
msgstr "standardowe urządzenia stronicowania"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</etc/fstab>"
msgstr "I</etc/fstab>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "ascii filesystem description table"
msgstr "tablica opisująca systemy plików w ascii"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Files with holes"
msgstr "Pliki z dziurami"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The swap file implementation in the kernel expects to be able to write to "
"the file directly, without the assistance of the filesystem. This is a "
"problem on files with holes or on copy-on-write files on filesystems like "
"Btrfs."
msgstr ""
"Implementacja pliku wymiany w jądrze spodziewa się możliwości bezpośrednich "
"zapisów do pliku, to jest bez pośrednictwa systemu plików. Stanowi to "
"problem na plikach z dziurami oraz na systemach plików copy-on-write (kopiuj "
"przy zapisie), takich jak Btrfs."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Commands like B<cp>(1) or B<truncate>(1) create files with holes. These "
"files will be rejected by B<swapon>."
msgstr ""
"Polecenia takie jak B<cp>(1) lub B<truncate>(1) tworzą pliki z dziurami. "
"Zostaną one odrzucone przez B<swapon>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Preallocated files created by B<fallocate>(1) may be interpreted as files "
"with holes too depending of the filesystem. Preallocated swap files are "
"supported on XFS since Linux 4.18."
msgstr ""
"Prealokowane pliki tworzone przez B<fallocate>(1) mogą być również "
"interpretowane jako pliki z dziurami, w zależności od systemu plików. "
"Prealokowane pliki wymiany są obsługiwane w systemie plików XFS od jądra "
"Linux w wersji 4.18."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The most portable solution to create a swap file is to use B<dd>(1) and I</"
"dev/zero>."
msgstr ""
"Najbardziej przenośnym rozwiązaniem jest tworzenie plików wymiany za pomocą "
"B<dd>(1) i I</dev/zero>."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Btrfs"
msgstr "Btrfs"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Swap files on Btrfs are supported since Linux 5.0 on files with B<nocow> "
"attribute. See the B<btrfs>(5) manual page for more details."
msgstr ""
"Pliki wymiany w systemie plików Btrfs są obsługiwane od jądra Linux w wersji "
"5.0 (pliki z atrybutem B<nocow>). Strona podręcznika systemowego B<btrfs>(5) "
"zawiera więcej informacji na ten temat."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Swap over B<NFS> may not work."
msgstr "Swap poprzez B<NFS> może nie działać."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Suspend"
msgstr "Stan wstrzymania"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<swapon> automatically detects and rewrites a swap space signature with old "
"software suspend data (e.g., B<S1SUSPEND>, B<S2SUSPEND>, ...). The problem "
"is that if we don\\(cqt do it, then we get data corruption the next time an "
"attempt at unsuspending is made."
msgstr ""
"Polecenie B<swapon> automatycznie wykrywa i nadpisuje podpis przestrzeni "
"wymiany ze starymi danymi wstrzymania (np. B<S1SUSPEND>, B<S2SUSPEND>, ...). "
"Jest to konieczne, gdyż w przeciwnym wypadku nastąpiłoby uszkodzenie danych "
"przy kolejnej próbie wybudzenia."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The B<swapon> command appeared in 4.0BSD."
msgstr "Polecenie B<swapon> pojawiło się w 4.0BSD."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<swapoff>(2), B<swapon>(2), B<fstab>(5), B<init>(8), B<fallocate>(1), "
"B<mkswap>(8), B<mount>(8), B<rc>(8)"
msgstr ""
"B<swapoff>(2), B<swapon>(2), B<fstab>(5), B<init>(8), B<fallocate>(1), "
"B<mkswap>(8), B<mount>(8), B<rc>(8)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<swapon> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie B<swapon> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze "
"strony"