summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man8/update-rc.d.8.po
blob: fccbbddb2ae7c7c773b38f9b2f54aea6517ebeb3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2021, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 20:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 08:30+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "UPDATE-RC.D"
msgstr "UPDATE-RC.D"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "14 November 2005"
msgstr "14 listopada 2005"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "update-rc.d - install and remove System-V style init script links"
msgstr ""
"update-rc.d - instaluje lub usuwa dowiązania do skryptów startowych w stylu "
"System-V"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<update-rc.d> [I<-f>] I<name> B<remove>"
msgstr "B<update-rc.d> [I<-f>] I<nazwa> B<remove>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<update-rc.d> I<name> B<defaults>"
msgstr "B<update-rc.d> I<nazwa> B<defaults>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<update-rc.d> I<name> B<defaults-disabled>"
msgstr "B<update-rc.d> I<nazwa> B<defaults-disabled>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<update-rc.d> I<name> B<disable|enable> [ I<S|2|3|4|5> ]"
msgstr ""
"B<update-rc.d> I<nazwa> B<disable>|B<enable > [ B<S>|B<2>|B<3>|B<4>|B<5> ]"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<update-rc.d> updates the System V style init script links B</etc/"
"rc>I<runlevel>B<\\&.d/>I<NNname> whose target is the script B</etc/init.d/"
">I<name>\\&.  These links are run by B<init> when it changes runlevels; they "
"are generally used to start and stop system services such as daemons.  "
"I<runlevel> is one of the runlevels supported by B<init>, namely, "
"B<0123456789S>, and I<NN> is the two-digit sequence number that determines "
"where in the sequence B<init> will run the scripts."
msgstr ""
"B<update-rc.d> automatycznie aktualizuje dowiązania do skryptów w stylu "
"System V. Dowiązania o nazwie B</etc/rc>I<poziom>B<\\&.d/>I<NNnazwa> są "
"kierowane do skryptu B</etc/init.d/>I<nazwa>\\&. Uruchamiane są przez "
"B<init>, gdy zmieniany jest tryb pracy (I<poziom>), i ogólnie używane są do "
"uruchamiania oraz zatrzymywania pracy serwisów systemowych, takich jak "
"demony. I<Poziom> jest jednym z trybów pracy obsługiwanym przez B<init>, "
"mianowicie B<0123456789S>, a I<NN> jest dwucyfrowym kodem używanym przez "
"B<init> do określenia kolejności uruchamiania skryptów."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This manpage documents only the usage and behaviour of B<update-rc.d>\\&.  "
"For a discussion of the System V style init script arrangements please see "
"B<init>(8)  and the I<Debian Policy Manual>\\&."
msgstr ""
"Ten podręcznik opisuje jedynie sposób użycia i zachowanie się polecenia "
"B<update-rc.d>\\&. Szczegóły dotyczące mechanizmów skryptów startowych w "
"stylu System V są zawarte w opisie B<init>(8)  oraz w dokumencie I<Debian "
"Policy Manual>\\&."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "INSTALLING INIT SCRIPT LINKS"
msgstr "INSTALOWANIE DOWIĄZAŃ DO SKRYPTÓW STARTOWYCH"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"update-rc.d requires dependency and runlevel information to be provided in "
"the init.d script LSB comment header of all init.d scripts.  See the "
"insserv(8) manual page for details about the LSB header format."
msgstr ""
"update-rc.d wymagają informacji o zależnościach i poziomie uruchomienia "
"zapewnionych przez nagłówek komentarza LSB wszystkich skryptów init.d. "
"Strona podręcznika insserv(8) zawiera więcej informacji na temat formatu "
"nagłówka LSB."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"When run with the B<defaults> option, B<update-rc.d> makes links named B</"
"etc/rc>I<runlevel>B<\\&.d/[SK]>I<NNname> that point to the script B</etc/"
"init.d/>I<name>, using runlevel and dependency information from the init.d "
"script LSB comment header."
msgstr ""
"Gdy B<update-rc.d> jest uruchamiany z opcją B<defaults>, to tworzy "
"dowiązania o nazwie B</etc/rc>I<poziom>B<\\&.d/>[B<SK>]I<NNnazwa> do skryptu "
"B</etc/init.d/>I<nazwa> używając informacji o poziomie pracy i zależnościach "
"z nagłówka komentarza LSB skryptu init.d."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"When run with the B<defaults-disabled> option, B<update-rc.d> makes links "
"named B</etc/rc>I<runlevel>B<\\&.d/K>I<NNname> that point to the script B</"
"etc/init.d/>I<name>, using dependency information from the init.d script LSB "
"comment header.  This means that the init.d script will be disabled (see "
"below)."
msgstr ""
"Gdy B<update-rc.d> jest uruchamiany z opcją B<defaults-disabled>, to tworzy "
"dowiązania o nazwie B</etc/rc>I<poziom>B<\\&.d/K>I<NNnazwa> do skryptu B</"
"etc/init.d/>I<nazwa> używając informacji o zależnościach z nagłówka "
"komentarza LSB skryptu init.d. Oznacza to, że skrypt init.d będzie wyłączony "
"(zob. niżej)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If any files named B</etc/rc>I<runlevel>B<\\&.d/[SK]??>I<name> already exist "
"then B<update-rc.d> does nothing.  The program was written this way so that "
"it will never change an existing configuration, which may have been "
"customized by the system administrator.  The program will only install links "
"if none are present, i.e., if it appears that the service has never been "
"installed before."
msgstr ""
"Jeśli istnieje już jakiś plik o nazwie B</etc/rc>I<poziom>B<\\&.d/"
">[B<SK>]I<??nazwa>, to B<update-rc.d> nie tworzy dowiązania. Dzięki temu "
"administrator systemu może poprzestawiać dowiązania (zmieniając tym samym "
"kolejność wykonywania skryptów) i jeżeli pozostanie przynajmniej jedno "
"dowiązanie, to ta konfiguracja utworzona przez administratora nie zostanie "
"nadpisana przez B<update-rc.d>. Program tworzy dowiązania tylko wtedy, gdy "
"żadne dowiązanie nie jest obecne, tj. gdy wydaje się, że usługa nigdy "
"wcześniej nie była zainstalowana."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Older versions of B<update-rc.d> also supported B<start> and B<stop> "
"options.  These options are no longer supported, and are now equivalent to "
"the B<defaults> option."
msgstr ""
"Starsze wersje B<update-rc.d> obsługiwały również opcje B<start> i B<stop>. "
"Obecnie nie są już stosowane i odpowiadają opcji B<defaults>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"A common system administration error is to delete the links with the thought "
"that this will \"disable\" the service, i.e., that this will prevent the "
"service from being started.  However, if all links have been deleted then "
"the next time the package is upgraded, the package\\(aqs I<postinst> script "
"will run B<update-rc.d> again and this will reinstall links at their factory "
"default locations.  The correct way to disable services is to configure the "
"service as stopped in all runlevels in which it is started by default.  In "
"the System V init system this means renaming the service\\(aqs symbolic "
"links from B<S> to B<K>\\&.  \\&.P The script \\&.BI /etc/init.d/ name must "
"exist before B<update-rc.d> is run to create the links."
msgstr ""
"Częstym błędem popełnianym przez administratorów jest usuwanie wszystkich "
"dowiązań z przekonaniem, że tym sposobem \"wyłączy się\" usługę, czyli że "
"usługa nie będzie już uruchamiana. Jednakże, jeżeli usunie się wszystkie "
"dowiązania, to podczas kolejnej aktualizacji pakietu, jego skrypt "
"poinstalacyjny uruchomi B<update-rc.d>, które ponownie utworzy dowiązania, "
"zgodnie z ustawieniami podanymi przez opiekuna pakietu. Poprawnym sposobem "
"wyłączania usług jest skonfigurowanie usługi jako zatrzymanej we wszystkich "
"poziomach pracy, w których wcześniej była uruchamiana. W systemie init z "
"Systemu V oznacza to zmienienie nazwy dowiązaniom symbolicznym z B<S> na "
"B<K>. Nazwa skryptu I</etc/init.d/> musi istnieć przed uruchomieniem "
"B<update-rc.d> w celu utworzenia dowiązań."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "REMOVING SCRIPTS"
msgstr "USUWANIE DOWIĄZAŃ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"When invoked with the I<remove> option, update-rc.d removes any links in the "
"B</etc/rc>I<runlevel>B<\\&.d> directories to the script B</etc/init.d/"
">I<name>\\&.  The script must have been deleted already.  If the script is "
"still present then B<update-rc.d> aborts with an error message.  \\&.P "
"B<update-rc.d> is usually called from a package\\(aqs post-removal script "
"when that script is given the B<purge> argument.  Any files in the B</etc/"
"rc>I<runlevel>B<\\&.d> directories that are not symbolic links to the script "
"B</etc/init.d/>I<name> will be left untouched."
msgstr ""
"B<update-rc.d> uruchomiony z opcją I<remove> usuwa wszystkie dowiązania "
"symboliczne do skryptu B</etc/init.d/>I<nazwa> z katalogów B</etc/"
"rc>I<runlevel>B<.d>. Sam skrypt musi być wcześniej usunięty. Jeżeli skrypt "
"wciąż istnieje, to B<update-rc.d> przerywa działanie, zwracając odpowiedni "
"komunikat błędu. B<update-rc.d>jest zwykle wywoływane przez skrypty "
"poinstalacyjne pakietu, gdy skrypt ten otrzyma argument B<purge>. Wszystkie "
"pliki w katalogu B</etc/rc>I<poziom>B<\\&.d>, które nie są dowiązaniami "
"symbolicznymi do skryptu B</etc/init.d/>I<nazwa> nie zostaną zmodyfikowane."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DISABLING INIT SCRIPT START LINKS"
msgstr "WYŁĄCZANIE DOWIĄZAŃ DO SKRYPTÓW STARTOWYCH"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"When run with the B<disable> [ I<S|2|3|4|5> ] options, B<update-rc.d> "
"modifies existing runlevel links for the script B</etc/init.d/>I<name> by "
"renaming start links to stop links with a sequence number equal to the "
"difference of 100 minus the original sequence number."
msgstr ""
"B<update-rc.d> uruchomiony z opcjami B<disable> [ B<S>|B<2>|B<3>|B<4>|B<5> ] "
"zmieni istniejące dowiązania skryptu B</etc/init.d/>I<nazwa> przez "
"zastąpienie dowiązań uruchamiających usługę na dowiązania ją zatrzymujące i "
"ustawi im numer sekwencji równy różnicy między liczbą 100 a oryginalnym "
"numerem sekwencji."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"When run with the B<enable> [ I<S|2|3|4|5> ] options, B<update-rc.d> "
"modifies existing runlevel links for the script B</etc/init.d/>I<name> by "
"renaming stop links to start links with a sequence number equal to the "
"positive difference of current sequence number minus 100, thus returning to "
"the original sequence number that the script had been installed with before "
"disabling it.  \\&.P Both of these options only operate on start runlevel "
"links of S, 2, 3, 4 or 5. If no start runlevel is specified after the "
"disable or enable keywords, the script will attempt to modify links in all "
"start runlevels."
msgstr ""
"B<update-rc.d> uruchomiony z opcjami B<enable> [ B<S>|B<2>|B<3>|B<4>|B<5> ] "
"zmieni istniejące dowiązania  skryptu B</etc/init.d/>I<nazwa> przez "
"zastąpienie dowiązań zatrzymujących usługę na dowiązania ją uruchamiające i "
"ustawi im numer sekwencji równy różnicy między liczbą 100 a oryginalnym "
"numerem sekwencji, co powinno spowodować powrót do oryginalnego numeru "
"sekwencji, z którym skrypt został  zainstalowany zanim go wyłączono. Obie te "
"opcje działają tylko przy dowiązaniach poziomów uruchomieniowych S, 2, 3, 4 "
"lub 5. Gdy nie poda się poziomu uruchomieniowego po słowach kluczowych "
"B<enable> lub B<disable>, skrypt spróbuje zmodyfikować dowiązania we "
"wszystkich poziomach uruchomieniowych."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Force removal of symlinks even if B</etc/init.d/>I<name> still exists."
msgstr ""
"Zmusza do usunięcia dowiązań, nawet w przypadku, gdyby skrypt B</etc/init.d/"
">I<nazwa> wciąż istniał."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "PRZYKŁADY"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Insert links using the defaults:"
msgstr "Utworzenie domyślnych dowiązań:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<update-rc.d foobar defaults>"
msgstr "B<update-rc.d foobar defaults>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The equivalent dependency header would have start and stop dependencies on "
"$remote_fs and $syslog, and start in runlevels 2-5 and stop in runlevels 0, "
"1 and 6."
msgstr ""
"Odpowiadający mu nagłówek zależności określałby zależności uruchamiające i "
"kończące od \"$remote_fs\" i \"$syslog\" oraz uruchamianie usługi w "
"poziomach 2-5 i jej zatrzymywanie w poziomach 0, 1 i 6."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Remove all links for a script (assuming foobar has been deleted already):"
msgstr ""
"Usuwa wszystkie dowiązania dla skryptu (zakładając, że blabla zostało już "
"usunięte):"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<update-rc.d foobar remove>"
msgstr "B<update-rc.d blabla remove>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Example of disabling a service:"
msgstr "Przykład wyłączania usługi:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<update-rc.d foobar disable>"
msgstr "B<update-rc.d blabla disable>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Example of a command for installing a system initialization-and-shutdown "
"script:"
msgstr ""
"Przykład polecenia instalującego systemowy skrypt inicjacji-i-zamykania:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Example of a command for disabling a system initialization-and-shutdown "
"script:"
msgstr ""
"Przykład polecenia wyłączającego systemowy skrypt inicjacji-i-zamykania:"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "USTERKI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"See I<\\%http://bugs.debian.org/sysv-rc> and I<\\%http://bugs.debian.org/"
"init-system-helpers>\\&."
msgstr ""
"Zob. I<\\%http://bugs.debian.org/sysv-rc> i I<\\%http://bugs.debian.org/init-"
"system-helpers>\\&."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B</etc/init.d/>"
msgstr "B</etc/init.d/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "The directory containing the actual init scripts."
msgstr "Katalog zawierający aktualne skrypty startowe."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B</etc/rc?.d/>"
msgstr "B</etc/rc>I<?>B<.d/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The directories containing the links used by B<init> and managed by B<update-"
"rc.d .>"
msgstr ""
"Katalog zawierający dowiązania używane przez B<init> i modyfikowane przez "
"B<update-rc.d>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B</etc/init.d/skeleton>"
msgstr "B</etc/init.d/skeleton>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Model for use by writers of B<init.d> scripts."
msgstr ""
"Przykładowy skrypt do wykorzystania przez programistę przy tworzeniu "
"własnych skryptów B<init.d>."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"I<Debian Policy Manual>,\n"
"B</etc/init.d/skeleton>,\n"
"B<insserv>(8),\n"
"B<init>(8)\n"
msgstr ""
"I<Debian Policy Manual>,\n"
"B</etc/init.d/skeleton>,\n"
"B<insserv>(8),\n"
"B<init>(8)\n"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Ian Jackson, Miquel van Smoorenburg"
msgstr "Ian Jackson, Miquel van Smoorenburg"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "License: GNU General Public License v2 or Later (GPLv2+)"
msgstr "Licencja: GNU General Public License v2 lub późniejsza (GPLv2+)"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"

#.  Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "2001 Henrique de Moraes Holschuh"
msgstr "2001 Henrique de Moraes Holschuh"