summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR/man1/chmod.1.po
blob: 705737910344e7fcf66d96520e57e3602a337266 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
# Brazilian Portuguese translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>, 2000.
# Ricardo C.O.Freitas <english.quest@best-service.com>, 2000.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2021-2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-11 10:08-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CHMOD"
msgstr "CHMOD"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "January 2024"
msgstr "Janeiro de 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.4"
msgstr "GNU coreutils 9.4"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Comandos de usuário"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "chmod - change file mode bits"
msgstr "chmod - altera os bits de modo de arquivo"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<chmod> [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,MODE\\/>[I<\\,,MODE\\/>]... I<\\,FILE\\/"
">..."
msgstr ""
"B<chmod> [I<\\,OPÇÃO\\/>]... I<\\,MODO\\/>[I<\\,,MODO\\/>]... I<\\,ARQUIVO\\/"
">..."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<chmod> [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,OCTAL-MODE FILE\\/>..."
msgstr "B<chmod> [I<\\,OPÇÃO\\/>]... I<\\,MODO-OCTAL ARQUIVO\\/>..."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<chmod> [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,--reference=RFILE FILE\\/>..."
msgstr "B<chmod> [I<\\,OPÇÃO\\/>]... I<\\,--reference=ARQREF ARQUIVO\\/>..."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page documents the GNU version of B<chmod>.  B<chmod> changes "
"the file mode bits of each given file according to I<mode>, which can be "
"either a symbolic representation of changes to make, or an octal number "
"representing the bit pattern for the new mode bits."
msgstr ""
"Esta página de manual documenta a versão GNU de B<chmod>. B<chmod> altera os "
"bits de modo de arquivo de cada arquivo fornecido de acordo com I<modo>, que "
"pode ser uma representação simbólica das mudanças a serem feitas ou um "
"número octal que representa o padrão de bits para os novos bits de modo."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The format of a symbolic mode is [B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<-+=>][I<perms>.\\|."
#| "\\|.].\\|.\\|.], where I<perms> is either zero or more letters from the "
#| "set B<rwxXst>, or a single letter from the set B<ugo>.  Multiple symbolic "
#| "modes can be given, separated by commas."
msgid ""
"The format of a symbolic mode is [ B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<-+=>][I<perms>.\\|."
"\\|.].\\|.\\|.], where I<perms> is either zero or more letters from the set "
"B<rwxXst>, or a single letter from the set B<ugo>.  Multiple symbolic modes "
"can be given, separated by commas."
msgstr ""
"O formato de um modo simbólico é [B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<-+=>][I<perms>.\\|."
"\\|.].\\|.\\|.], onde I<perms> é zero ou mais letras do conjunto B<rwxXst>, "
"ou uma única letra do conjunto B<ugo>. Vários modos simbólicos podem ser "
"fornecidos, separados por vírgulas."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A combination of the letters B<ugoa> controls which users' access to the "
"file will be changed: the user who owns it (B<u>), other users in the file's "
"group (B<g>), other users not in the file's group (B<o>), or all users "
"(B<a>).  If none of these are given, the effect is as if (B<a>) were given, "
"but bits that are set in the umask are not affected."
msgstr ""
"Uma combinação das letras B<ugoa> controla quais usuários o acesso ao "
"arquivo será alterado: o usuário que o possui (B<u>), outros usuários no "
"grupo do arquivo (B<g>), outros usuários que não fazem parte o grupo do "
"arquivo (B<o>) ou todos os usuários (B<a>). Se nenhum desses for fornecido, "
"o efeito é como se (B<a>) fosse fornecido, mas os bits que são definidos no "
"umask não são afetados."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The operator B<+> causes the selected file mode bits to be added to the "
"existing file mode bits of each file; B<-> causes them to be removed; and "
"B<=> causes them to be added and causes unmentioned bits to be removed "
"except that a directory's unmentioned set user and group ID bits are not "
"affected."
msgstr ""
"O operador B<+> faz com que os bits de modo de arquivo selecionados sejam "
"adicionados aos bits de modo de arquivo existentes de cada arquivo; B<-> faz "
"com que sejam removidos; e B<=> faz com que eles sejam adicionados e faz com "
"que os bits não mencionados sejam removidos, exceto que os bits de ID de "
"grupo e usuário não mencionados de um diretório não são afetados."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The letters B<rwxXst> select file mode bits for the affected users: read "
"(B<r>), write (B<w>), execute (or search for directories)  (B<x>), execute/"
"search only if the file is a directory or already has execute permission for "
"some user (B<X>), set user or group ID on execution (B<s>), restricted "
"deletion flag or sticky bit (B<t>).  Instead of one or more of these "
"letters, you can specify exactly one of the letters B<ugo>: the permissions "
"granted to the user who owns the file (B<u>), the permissions granted to "
"other users who are members of the file's group (B<g>), and the permissions "
"granted to users that are in neither of the two preceding categories (B<o>)."
msgstr ""
"As letras B<rwxXst> selecionam bits de modo de arquivo para os usuários "
"afetados: ler (B<r>), escrever (B<w>), executar (ou pesquisar diretórios) "
"(B<x>), executar/pesquisar somente se o arquivo é um diretório ou já tem "
"permissão de execução para algum usuário (B<X>), definir ID de usuário ou "
"grupo na execução (B<s>), sinalizador de exclusão restrita ou \"sticky "
"bit\" (B<t>). Em vez de uma ou mais dessas letras, você pode especificar "
"exatamente uma das letras B<ugo>: as permissões concedidas ao usuário que "
"possui o arquivo (B<u>), as permissões concedidas a outros usuários que são "
"membros do grupo do arquivo (B<g>) e as permissões concedidas aos usuários "
"que não estão em nenhuma das duas categorias anteriores (B<o>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A numeric mode is from one to four octal digits (0-7), derived by adding up "
"the bits with values 4, 2, and 1.  Omitted digits are assumed to be leading "
"zeros.  The first digit selects the set user ID (4) and set group ID (2) and "
"restricted deletion or sticky (1) attributes.  The second digit selects "
"permissions for the user who owns the file: read (4), write (2), and execute "
"(1); the third selects permissions for other users in the file's group, with "
"the same values; and the fourth for other users not in the file's group, "
"with the same values."
msgstr ""
"Um modo numérico é de um a quatro dígitos octais (0-7), derivados somando os "
"bits com os valores 4, 2 e 1. Dígitos omitidos são assumidos como zeros à "
"esquerda. O primeiro dígito seleciona os atributos de definição de ID de "
"usuário (4) e definição de ID de grupo (2) e exclusão restrita ou aderência "
"(1). O segundo dígito seleciona permissões para o usuário que possui o "
"arquivo: ler (4), escrever (2) e executar (1); o terceiro seleciona "
"permissões para outros usuários do grupo do arquivo, com os mesmos valores; "
"e a quarta para outros usuários fora do grupo do arquivo, com os mesmos "
"valores."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<chmod> never changes the permissions of symbolic links; the B<chmod> "
"system call cannot change their permissions.  This is not a problem since "
"the permissions of symbolic links are never used.  However, for each "
"symbolic link listed on the command line, B<chmod> changes the permissions "
"of the pointed-to file.  In contrast, B<chmod> ignores symbolic links "
"encountered during recursive directory traversals."
msgstr ""
"B<chmod> nunca altera as permissões de links simbólicos; a chamada de "
"sistema B<chmod> não pode alterar suas permissões. Isso não é um problema, "
"pois as permissões de links simbólicos nunca são usadas. No entanto, para "
"cada link simbólico listado na linha de comando, B<chmod> altera as "
"permissões do arquivo apontado. Em contraste, B<chmod> ignora links "
"simbólicos encontrados durante travessias de diretório recursivas."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SETUID AND SETGID BITS"
msgstr "BITS DE SETUID E SETGID"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<chmod> clears the set-group-ID bit of a regular file if the file's group "
"ID does not match the user's effective group ID or one of the user's "
"supplementary group IDs, unless the user has appropriate privileges.  "
"Additional restrictions may cause the set-user-ID and set-group-ID bits of "
"I<MODE> or I<RFILE> to be ignored.  This behavior depends on the policy and "
"functionality of the underlying B<chmod> system call.  When in doubt, check "
"the underlying system behavior."
msgstr ""
"B<chmod> limpa o bit de definição de ID de grupo (set-group-ID) de um "
"arquivo regular se o ID de grupo do arquivo não corresponder ao ID de grupo "
"efetivo do usuário ou um dos IDs de grupo suplementares do usuário, a menos "
"que o usuário tenha os privilégios apropriados. Restrições adicionais podem "
"fazer com que os bits de set-user-ID e set-group-ID de I<MODO> ou I<ARQREF> "
"sejam ignorados. Esse comportamento depende da política e da funcionalidade "
"da chamada de sistema B<chmod> subjacente. Em caso de dúvida, verifique o "
"comportamento do sistema subjacente."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For directories B<chmod> preserves set-user-ID and set-group-ID bits unless "
"you explicitly specify otherwise.  You can set or clear the bits with "
"symbolic modes like B<u+s> and B<g-s>.  To clear these bits for directories "
"with a numeric mode requires an additional leading zero like B<00755>, "
"leading minus like B<-6000>, or leading equals like B<=755>."
msgstr ""
"Para diretórios, B<chmod> preserva os bits de set-user-ID e set-group-ID, a "
"menos que você especifique explicitamente o contrário. Você pode definir ou "
"limpar os bits com modos simbólicos como B<u+s> e B<g-s>. Para limpar esses "
"bits para diretórios com um modo numérico, é necessário adicionar zero à "
"esquerda como, p.ex., B<00755>; sinal de menos à esquerda como, p.ex., "
"B<-6000>; ou sinal de igual à esquerda como, p.ex., B<=755>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RESTRICTED DELETION FLAG OR STICKY BIT"
msgstr "SINALIZADOR DE EXCLUSÃO RESTRITO OU STICKY BIT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The restricted deletion flag or sticky bit is a single bit, whose "
"interpretation depends on the file type.  For directories, it prevents "
"unprivileged users from removing or renaming a file in the directory unless "
"they own the file or the directory; this is called the I<restricted deletion "
"flag> for the directory, and is commonly found on world-writable directories "
"like B</tmp>.  For regular files on some older systems, the bit saves the "
"program's text image on the swap device so it will load more quickly when "
"run; this is called the I<sticky bit>."
msgstr ""
"O sinalizador de exclusão restrito (ou restricted deletion flag) ou sticky "
"bit é um único bit, cuja interpretação depende do tipo de arquivo. Para "
"diretórios, evita que usuários sem privilégios removam ou renomeiem um "
"arquivo no diretório, a menos que sejam donos do arquivo ou do diretório; "
"isso é chamado de I<sinalizador de exclusão restrito> para o diretório e é "
"comumente encontrado em diretórios que podem ser escritos por todo o mundo, "
"como B</tmp>. Para arquivos regulares em alguns sistemas mais antigos, o bit "
"salva a imagem de texto do programa no dispositivo de troca para que ele "
"carregue mais rapidamente quando executado; isso é chamado de I<sticky bit>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.  With B<--reference>, change the mode "
"of each FILE to that of RFILE."
msgstr ""
"Altera o modo de cada ARQUIVO para MODO. Com B<--reference>, altera o modo "
"de cada ARQUIVO para o mesmo de ARQREF."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--changes>"
msgstr "B<-c>, B<--changes>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "like verbose but report only when a change is made"
msgstr "como verbose, mas só relata quando há alteração"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--silent>, B<--quiet>"
msgstr "B<-f>, B<--silent>, B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "suppress most error messages"
msgstr "suprime a maioria das mensagens de erro"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "output a diagnostic for every file processed"
msgstr "emite um diagnóstico para cada arquivo processado"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-preserve-root>"
msgstr "B<--no-preserve-root>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "do not treat '/' specially (the default)"
msgstr "não trata \"/\" de forma diferenciada (o padrão)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--preserve-root>"
msgstr "B<--preserve-root>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "fail to operate recursively on '/'"
msgstr "falha ao operar recursivamente em \"/\""

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--reference>=I<\\,RFILE\\/>"
msgstr "B<--reference>=I<\\,RARQUIVO\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"use RFILE's mode instead of specifying MODE values.  RFILE is always "
"dereferenced if a symbolic link."
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-R>, B<--recursive>"
msgstr "B<-R>, B<--recursive>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "change files and directories recursively"
msgstr "altera os arquivos e diretórios recursivamente"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "display this help and exit"
msgstr "mostra esta ajuda e sai"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "output version information and exit"
msgstr "informa a versão e sai"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'."
msgstr "Cada MODO é da forma \"[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+\"."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Written by David MacKenzie and Jim Meyering."
msgstr "Escrito por David MacKenzie e Jim Meyering."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "RELATANDO PROBLEMAS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU coreutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
msgstr ""
"Página de ajuda do GNU coreutils: E<lt>https://www.gnu.org/software/"
"coreutils/E<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
"Relate erros de tradução para E<lt>https://translationproject.org/team/pt_BR."
"htmlE<gt>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DIREITOS AUTORAIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licença GPLv3+: GNU GPL "
"versão 3 ou posterior E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Este é um software livre: você é livre para alterá-lo e redistribuí-lo. NÃO "
"HÁ QUALQUER GARANTIA, na máxima extensão permitida em lei."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA TAMBÉM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<chmod>(2)"
msgstr "B<chmod>(2)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Full documentation E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/chmodE<gt>"
msgstr ""
"Documentação completa E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/chmodE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) chmod invocation\\(aq"
msgstr ""
"ou disponível localmente via: info \\(aq(coreutils) chmod invocation\\(aq"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "September 2022"
msgstr "Setembro de 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "use RFILE's mode instead of MODE values"
msgstr "usa o modo do ARQREF em vez dos valores MODO"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licença GPLv3+: GNU GPL "
"versão 3 ou posterior E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "April 2022"
msgstr "Abril de 2022"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "October 2021"
msgstr "Outubro de 2021"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.32"
msgstr "GNU coreutils 8.32"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For directories B<chmod> preserves set-user-ID and set-group-ID bits unless "
"you explicitly specify otherwise.  You can set or clear the bits with "
"symbolic modes like B<u+s> and B<g-s>.  To clear these bits for directories "
"with a numeric mode requires an additional leading zero, or leading = like "
"B<00755> , or B<=755>"
msgstr ""
"Para os diretórios B<chmod> preserva os bits de set-user-ID e set-group-ID, "
"a menos que você especifique explicitamente o contrário. Você pode definir "
"ou limpar os bits com modos simbólicos como B<u+s> e B<g-s>. Para limpar "
"esses bits para diretórios com um modo numérico, é necessário um zero à "
"esquerda adicional, ou = à esquerda como B<00755> ou B<=755>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licença GPLv3+: GNU GPL "
"versão 3 ou posterior E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "chmod(2)"
msgstr "chmod(2)"