1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
|
# Brazilian Portuguese translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.9.3\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-27 20:56-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NANO"
msgstr "NANO"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "version 7.2"
msgstr "versão 7.2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "January 2023"
msgstr "Janeiro de 2023"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "nano - Nano's ANOther editor, inspired by Pico"
msgstr "nano - Nano's ANOther editor, inspirado no Pico"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<nano> [I<options>] [[B<+>I<line>[B<,>I<column>]] I<file>]..."
msgstr "B<nano> [I<opções>] [[B<+>I<linha>[B<,>I<coluna>]] I<arquivo>]..."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<nano> [I<options>] [[B<+>[B<crCR>](B</>|B<?>)I<string>] I<file>]..."
msgstr ""
"B<nano> [I<opções>] [[B<+>[B<crCR>](B</>|B<?>)I<string>] I<arquivo>]..."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<nano> is a small and friendly editor. It copies the look and feel of "
"Pico, but is free software, and implements several features that Pico lacks, "
"such as: opening multiple files, scrolling per line, undo/redo, syntax "
"coloring, line numbering, and soft-wrapping overlong lines."
msgstr ""
"B<nano> é um editor pequeno e amigável. Ele copia a aparência do Pico, mas é "
"um software livre e implementa vários recursos que faltam no Pico, tais "
"como: abrir vários arquivos, rolagem por linha, desfazer/refazer, coloração "
"de sintaxe, numeração de linha e quebra automática de linhas longas."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When giving a filename on the command line, the cursor can be put on a "
#| "specific line by adding the line number with a plus sign (B<+>) before "
#| "the filename, and even in a specific column by adding it with a comma. "
#| "(Negative numbers count from the end of the file or line.) The cursor "
#| "can be put on the first or last occurrence of a specific string by "
#| "specifying that string after B<+/> or B<+?> before the filename. The "
#| "string can be made case sensitive and/or caused to be interpreted as a "
#| "regular expression by inserting B<c> and/or B<r> after the B<+> sign. "
#| "These search modes can be explicitly disabled by using the uppercase "
#| "variant of those letters: B<C> and/or B<R>. When the string contains "
#| "spaces, it needs to be enclosed in quotes. To give an example: to open a "
#| "file at the first occurrence of the word \"Foo\", one would do:"
msgid ""
"When giving a filename on the command line, the cursor can be put on a "
"specific line by adding the line number with a plus sign (B<+>) before the "
"filename, and even in a specific column by adding it with a comma. "
"(Negative numbers count from the end of the file or line.) The cursor can "
"be put on the first or last occurrence of a specific string by specifying "
"that string after B<+/> or B<+?> before the filename. The string can be "
"made case sensitive and/or caused to be interpreted as a regular expression "
"by inserting B<c> and/or B<r> after the B<+> sign. These search modes can "
"be explicitly disabled by using the uppercase variant of those letters: B<C> "
"and/or B<R>. When the string contains spaces, it needs to be enclosed in "
"quotes. To give an example: to open a file at the first occurrence of the "
"word \"Foo\", you would do:"
msgstr ""
"Ao fornecer um nome de arquivo na linha de comando, o cursor pode ser "
"colocado em uma linha específica adicionando o número da linha com um sinal "
"de mais (B<+>) antes do nome do arquivo, e até mesmo em uma coluna "
"específica adicionando-o com uma vírgula. (Os números negativos contam a "
"partir do final do arquivo ou linha.) O cursor pode ser colocado na primeira "
"ou na última ocorrência de uma string específica, especificando essa string "
"após B<+/> ou B<+?> Antes do nome do arquivo. A string pode ser diferenciada "
"entre maiúsculas e minúsculas e / ou interpretada como uma expressão regular "
"inserindo B<c> e/ou B<r> após o sinal B<+>. Esses modos de pesquisa podem "
"ser desabilitados explicitamente usando a variante em maiúsculas dessas "
"letras: B<C> e/ou B<R>. Quando a string contém espaços, ela precisa ser "
"colocada entre aspas. Para dar um exemplo: para abrir um arquivo na primeira "
"ocorrência da palavra \"Foo\", faria-se:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<nano +c/Foo >I<file>"
msgstr "B<nano +c/Foo >I<arquivo>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As a special case: if instead of a filename a dash (B<->) is given, B<nano> "
"will read data from standard input."
msgstr ""
"Como um caso especial: se em vez de um nome de arquivo um travessão (B<->) "
"for fornecido, B<nano> lerá os dados da entrada padrão."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EDITING"
msgstr "EDIÇÃO"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Entering text and moving around in a file is straightforward: typing the "
"letters and using the normal cursor movement keys. Commands are entered by "
"using the Control (^) and the Alt or Meta (M-) keys. Typing B<^K> deletes "
"the current line and puts it in the cutbuffer. Consecutive B<^K>s will put "
"all deleted lines together in the cutbuffer. Any cursor movement or "
"executing any other command will cause the next B<^K> to overwrite the "
"cutbuffer. A B<^U> will paste the current contents of the cutbuffer at the "
"current cursor position."
msgstr ""
"Inserir texto e mover-se em um arquivo é simples: digitar as letras e usar "
"as teclas normais de movimento do cursor. Os comandos são inseridos usando "
"as teclas Control (^) e Alt ou Meta (M-). Digitar B<^K> exclui a linha atual "
"e a coloca no buffer-de-transferência. B<^K>s consecutivos colocarão todas "
"as linhas deletadas juntas no buffer-de-transferência. Qualquer movimento do "
"cursor ou execução de qualquer outro comando fará com que o próximo B<^K> "
"sobrescreva o buffer-de-transferência. A B<^U> irá colar o conteúdo atual do "
"buffer-de-transferência na posição atual do cursor."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When a more precise piece of text needs to be cut or copied, one can mark "
#| "its start with B<^6>, move the cursor to its end (the marked text will be "
#| "highlighted), and then use B<^K> to cut it, or B<M-6> to copy it to the "
#| "cutbuffer. One can also save the marked text to a file with B<^O>, or "
#| "spell check it with B<^T>."
msgid ""
"When a more precise piece of text needs to be cut or copied, you can mark "
"its start with B<^6>, move the cursor to its end (the marked text will be "
"highlighted), and then use B<^K> to cut it, or B<M-6> to copy it to the "
"cutbuffer. You can also save the marked text to a file with B<^O>, or spell "
"check it with B<^T^T>."
msgstr ""
"Quando um trecho de texto mais preciso precisa ser recortado ou copiado, "
"pode-se marcar seu início com B<^6>, mover o cursor até o final (o texto "
"marcado será destacado) e, em seguida, usar B<^K> para cortá-lo ou B<M-6> "
"para copiá-lo para o buffer-de-transferência. Também é possível salvar o "
"texto marcado em um arquivo com B<^O>, ou verificar a ortografia com B<^T>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On some terminals, text can be selected also by holding down Shift while "
"using the arrow keys. Holding down the Ctrl or Alt key too will increase "
"the stride. Any cursor movement without Shift being held will cancel such a "
"selection."
msgstr ""
"Em alguns terminais, o texto também pode ser selecionado mantendo "
"pressionada a tecla Shift enquanto usa as teclas de seta. Manter a tecla "
"Ctrl ou Alt pressionada também aumentará o passo. Qualquer movimento do "
"cursor sem a tecla Shift pressionada cancelará essa seleção."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any valid Unicode code point can be inserted into the buffer by typing B<M-"
"V> followed by the hexadecimal digits of the code point (concluded with "
"B<E<lt>SpaceE<gt>> or B<E<lt>EnterE<gt>> when it are fewer than six "
"digits). A literal control code (except B<^J>) can be inserted by typing "
"B<M-V> followed by the pertinent keystroke."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The two lines at the bottom of the screen show some important commands; the "
"built-in help (B<^G>) lists all the available ones. The default key "
"bindings can be changed via a I<nanorc> file -- see B<nanorc>(5)."
msgstr ""
"As duas linhas na parte inferior da tela mostram alguns comandos "
"importantes; a ajuda embutida (B<^G>) lista todos os disponíveis. As "
"combinações de teclas padrão podem ser alteradas por meio de um arquivo "
"I<nanorc> -- veja B<nanorc>(5)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-A>, B<--smarthome>"
msgstr "B<-A>, B<--smarthome>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Make the Home key smarter. When Home is pressed anywhere but at the very "
"beginning of non-whitespace characters on a line, the cursor will jump to "
"that beginning (either forwards or backwards). If the cursor is already at "
"that position, it will jump to the true beginning of the line."
msgstr ""
"Torna a tecla Home mais inteligente. Quando Home é pressionada em qualquer "
"lugar, exceto no início de caracteres que não sejam de espaço em branco em "
"uma linha, o cursor irá pular para aquele início (para frente ou para trás). "
"Se o cursor já estiver nessa posição, ele saltará para o verdadeiro início "
"da linha."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-B>, B<--backup>"
msgstr "B<-B>, B<--backup>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When saving a file, back up the previous version of it, using the current "
"filename suffixed with a tilde (B<~>)."
msgstr ""
"Ao salvar um arquivo, faz uma cópia reserva da versão anterior dele, usando "
"o nome do arquivo atual com o sufixo um til (B<~>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-C\\ >I<directory>, B<--backupdir=>I<directory>"
msgstr "B<-C\\ >I<diretório>, B<--backupdir=>I<diretório>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Make and keep not just one backup file, but make and keep a uniquely "
"numbered one every time a file is saved -- when backups are enabled (B<-"
"B>). The uniquely numbered files are stored in the specified I<directory>."
msgstr ""
"Faz e mantém não apenas um arquivo reserva, mas faz e mantém um com "
"numeração única sempre que um arquivo é salvo -- quando os backups estiverem "
"habilitados (B<-B>). Os arquivos numerados exclusivamente são armazenados no "
"I<diretório> especificado."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-D>, B<--boldtext>"
msgstr "B<-D>, B<--boldtext>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For the interface, use bold instead of reverse video. This will be "
"overridden by setting the options B<titlecolor>, B<statuscolor>, "
"B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor>, and/or B<selectedcolor> in "
"your nanorc file. See B<nanorc>(5)."
msgstr ""
"Para a interface, usa negrito em vez de vídeo reverso. Isso será sobrescrito "
"ao definir as opções B<titlecolor>, B<statuscolor>, B<keycolor>, "
"B<functioncolor>, B<numbercolor> e/ou B<selectedcolor> em seu arquivo "
"nanorc. Veja B<nanorc>(5)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-E>, B<--tabstospaces>"
msgstr "B<-E>, B<--tabstospaces>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at "
"that position would take up."
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-F>, B<--multibuffer>"
msgstr "B<-F>, B<--multibuffer>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Read a file into a new buffer by default."
msgstr "Lê um arquivo em um novo buffer por padrão."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-G>, B<--locking>"
msgstr "B<-G>, B<--locking>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Use vim-style file locking when editing files."
msgstr "Usa trava de arquivos no estilo vim ao editar arquivos."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-H>, B<--historylog>"
msgstr "B<-H>, B<--historylog>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Save the last hundred search strings and replacement strings and executed "
"commands, so they can be easily reused in later sessions."
msgstr ""
"Salva as últimas cem strings de pesquisa e strings de substituição e "
"comandos executados, para que possam ser facilmente reutilizados em sessões "
"posteriores."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-I>, B<--ignorercfiles>"
msgstr "B<-I>, B<--ignorercfiles>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Don't look at the system's I<nanorc> nor at the user's I<nanorc>."
msgstr "Não procura no I<nanorc> do sistema nem no I<nanorc> do usuário."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-J\\ >I<number>, B<--guidestripe=>I<number>"
msgstr "B<-J\\ >I<número>, B<--guidestripe=>I<número>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Draw a vertical stripe at the given column, to help judge the width of the "
"text. (The color of the stripe can be changed with B<set stripecolor> in "
"your I<nanorc> file.)"
msgstr ""
"Desenha uma faixa vertical na coluna fornecida para ajudar a avaliar a "
"largura do texto. (A cor da faixa pode ser alterada com B<set stripecolor> "
"em seu arquivo I<nanorc>.)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-K>, B<--rawsequences>"
msgstr "B<-K>, B<--rawsequences>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Interpret escape sequences directly (instead of asking B<ncurses> to "
#| "translate them). If you need this option to get your keyboard to work "
#| "properly, please report a bug. Using this option disables B<nano>'s "
#| "mouse support."
msgid ""
"Interpret escape sequences directly, instead of asking B<ncurses> to "
"translate them. (If you need this option to get some keys to work properly, "
"it means that the terminfo terminal description that is used does not fully "
"match the actual behavior of your terminal. This can happen when you ssh "
"into a BSD machine, for example.) Using this option disables B<nano>'s "
"mouse support."
msgstr ""
"Interpreta as sequências de escape diretamente (em vez de pedir a B<ncurses> "
"para traduzi-las). Se você precisar desta opção para que seu teclado "
"funcione corretamente, relate um bug. Usar esta opção desabilita o suporte "
"ao mouse de B<nano>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-L>, B<--nonewlines>"
msgstr "B<-L>, B<--nonewlines>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don't automatically add a newline when a text does not end with one. (This "
"can cause you to save non-POSIX text files.)"
msgstr ""
"Não adiciona automaticamente uma nova linha quando o texto não terminar com "
"uma. (Isso pode fazer com que você salve arquivos de texto não POSIX.)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-M>, B<--trimblanks>"
msgstr "B<-M>, B<--trimblanks>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Snip trailing whitespace from the wrapped line when automatic hard-wrapping "
"occurs or when text is justified."
msgstr ""
"Recorta o espaço em branco à direita da linha quebrada quando ocorrer a "
"quebra automática automática ou quando o texto for justificado."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-N>, B<--noconvert>"
msgstr "B<-N>, B<--noconvert>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Disable automatic conversion of files from DOS/Mac format."
msgstr "Desabilita a conversão automática de arquivos do formato DOS/Mac."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-O>, B<--bookstyle>"
msgstr "B<-O>, B<--bookstyle>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When justifying, treat any line that starts with whitespace as the beginning "
"of a paragraph (unless auto-indenting is on)."
msgstr ""
"Ao justificar, trata qualquer linha que comece com um espaço em branco como "
"o início de um parágrafo (a menos que o recuo automático esteja ativado)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-P>, B<--positionlog>"
msgstr "B<-P>, B<--positionlog>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For the 200 most recent files, log the last position of the cursor, and "
"place it at that position again upon reopening such a file."
msgstr ""
"Para os 200 arquivos mais recentes, registra a última posição do cursor e "
"coloque-o nessa posição novamente ao reabrir o arquivo."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-Q \">I<regex>B<\">, B<--quotestr=\">I<regex>B<\">"
msgstr "B<-Q \">I<regex>B<\">, B<--quotestr=\">I<regex>B<\">"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the regular expression for matching the quoting part of a line. The "
"default value is \"B<^([\\ \\et]*([!#%:;E<gt>|}]|//))+>\". (Note that "
"B<\\et> stands for an actual Tab.) This makes it possible to rejustify "
"blocks of quoted text when composing email, and to rewrap blocks of line "
"comments when writing source code."
msgstr ""
"Define a expressão regular para corresponder à parte de citação de uma "
"linha. O valor padrão é \"B<^([\\ \\et]*([!#%:;E<gt>|}]|//))+>\". (Observa "
"que B<\\et> representa uma tabulação real.) Isso torna possível reajustar "
"blocos de texto citado ao redigir e-mail e embrulhar blocos de comentários "
"de linha ao escrever o código-fonte."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-R>, B<--restricted>"
msgstr "B<-R>, B<--restricted>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Restricted mode: don't read or write to any file not specified on the "
"command line. This means: don't read or write history files; don't allow "
"suspending; don't allow spell checking; don't allow a file to be appended "
"to, prepended to, or saved under a different name if it already has one; and "
"don't make backup files. Restricted mode can also be activated by invoking "
"B<nano> with any name beginning with 'r' (e.g. \"rnano\")."
msgstr ""
"Modo restrito: não lê ou escreve em nenhum arquivo não especificado na linha "
"de comando. Isso significa: não lê ou escreve arquivos de histórico; não "
"permite suspensão; não permite verificação ortográfica; não permite que um "
"arquivo seja anexado, adicionado ou salvo com um nome diferente se já houver "
"um; e não faz uma cópia de arquivos. O modo restrito também pode ser ativado "
"invocando B<nano> com qualquer nome começando com \"r\" (por exemplo, "
"\"rnano\")."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-S>, B<--softwrap>"
msgstr "B<-S>, B<--softwrap>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display over multiple screen rows lines that exceed the screen's width. "
"(You can make this soft-wrapping occur at whitespace instead of rudely at "
"the screen's edge, by using also B<--atblanks>.) (The old short option, B<-"
"$>, is deprecated.)"
msgstr ""
"Exibe em várias linhas de tela, linhas que excedem a largura da tela. (Você "
"pode fazer com que essa quebra automática ocorra em espaços em branco em vez "
"de rudemente na borda da tela, usando também B<--atblanks>.) (A opção curta "
"antiga, B<-$>, foi descontinuado.)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-T\\ >I<number>, B<--tabsize=>I<number>"
msgstr "B<-T\\ >I<número>, B<--tabsize=>I<número>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the size (width) of a tab to I<number> columns. The value of I<number> "
"must be greater than 0. The default value is B<8>."
msgstr ""
"Define o tamanho (largura) de um tab para I<número> colunas. O valor de "
"I<número> deve ser maior que 0. O valor padrão é B<8>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-U>, B<--quickblank>"
msgstr "B<-U>, B<--quickblank>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Make status-bar messages disappear after 1 keystroke instead of after "
#| "20. Note that options B<-c> (B<--constantshow>) and B<-_> (B<--"
#| "minibar>) override this."
msgid ""
"Make status-bar messages disappear after 1 keystroke instead of after 20. "
"Note that option B<-c> (B<--constantshow>) overrides this. When option B<--"
"minibar> or B<--zero> is in effect, B<--quickblank> makes a message "
"disappear after 0.8 seconds instead of after the default 1.5 seconds."
msgstr ""
"Faz com que as mensagens da barra de status desapareçam após 1 "
"pressionamento de tecla em vez de após 20. Observe que as opções B<-c> (B<--"
"constantshow>) e B<-> (B<--minibar>) substituem isso."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Show the current version number and exit."
msgstr "Mostra o número da versão atual e sai."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-W>, B<--wordbounds>"
msgstr "B<-W>, B<--wordbounds>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Detect word boundaries differently by treating punctuation characters as "
"part of a word."
msgstr ""
"Detecta os limites das palavras de maneira diferente, tratando os caracteres "
"de pontuação como parte de uma palavra."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-X \">I<characters>B<\">, B<--wordchars=\">I<characters>B<\">"
msgstr "B<-X \">I<caracteres>B<\">, B<--wordchars=\">I<caracteres>B<\">"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify which other characters (besides the normal alphanumeric ones) "
"should be considered as part of a word. When using this option, you "
"probably want to omit B<-W> (B<--wordbounds>)."
msgstr ""
"Especifica quais outros caracteres (além dos alfanuméricos normais) devem "
"ser considerados como parte de uma palavra. Ao usar esta opção, você "
"provavelmente deseja omitir B<-W> (B<--wordbounds>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-Y\\ >I<name>, B<--syntax=>I<name>"
msgstr "B<-Y\\ >I<nome>, B<--syntax=>I<nome>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the name of the syntax highlighting to use from among the ones "
"defined in the I<nanorc> files."
msgstr ""
"Especifica o nome do realce de sintaxe a usar entre os definidos nos "
"arquivos I<nanorc>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-Z>, B<--zap>"
msgstr "B<-Z>, B<--zap>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Let an unmodified Backspace or Delete erase the marked region (instead of a "
"single character, and without affecting the cutbuffer)."
msgstr ""
"Deixa um Backspace ou Delete não modificado apagar a região marcada (ao "
"invés de um único caractere, e sem afetar o buffer-de-transferência)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--atblanks>"
msgstr "B<-a>, B<--atblanks>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When doing soft line wrapping, wrap lines at whitespace instead of always at "
"the edge of the screen."
msgstr ""
"Ao fazer quebra de linha suave, quebra as linhas nos espaços em branco em "
"vez de sempre na borda da tela."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--breaklonglines>"
msgstr "B<-b>, B<--breaklonglines>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Automatically hard-wrap the current line when it becomes overlong. (This "
"option is the opposite of B<-w> (B<--nowrap>) -- the last one given takes "
"effect.)"
msgstr ""
"Aplica automaticamente quebra rígida de linha atual quando ela se tornar "
"muito longa. (Esta opção é o oposto de B<-> (B<--nowrap>) -- a última opção "
"entra em vigor.)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--constantshow>"
msgstr "B<-c>, B<--constantshow>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Constantly show the cursor position on the status bar. Note that this "
"overrides option B<-U> (B<--quickblank>)."
msgstr ""
"Mostra constantemente a posição do cursor na barra de status. Observe que "
"esta opção substitui B<-U> (B<--quickblank>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--rebinddelete>"
msgstr "B<-d>, B<--rebinddelete>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Interpret the Delete and Backspace keys differently so that both Backspace "
"and Delete work properly. You should only use this option when on your "
"system either Backspace acts like Delete or Delete acts like Backspace."
msgstr ""
"Interpreta as teclas Delete e Backspace de maneira diferente para que "
"Backspace e Delete funcionem corretamente. Você só deve usar esta opção "
"quando em seu sistema o Backspace atua como Delete ou Delete atua como "
"Backspace."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--emptyline>"
msgstr "B<-e>, B<--emptyline>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not use the line below the title bar, leaving it entirely blank."
msgstr ""
"Não usa a linha abaixo da barra de título, deixando-a totalmente em branco."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f\\ >I<file>, B<--rcfile=>I<file>"
msgstr "B<-f\\ >I<arquivo>, B<--rcfile=>I<arquivo>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Read only this I<file> for setting nano's options, instead of reading both "
"the system-wide and the user's nanorc files."
msgstr ""
"Lê apenas este I<arquivo> para definir as opções do nano, em vez de ler os "
"arquivos do nanorc do sistema e do usuário."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-g>, B<--showcursor>"
msgstr "B<-g>, B<--showcursor>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Make the cursor visible in the file browser (putting it on the highlighted "
"item) and in the help viewer. Useful for braille users and people with poor "
"vision."
msgstr ""
"Torna o cursor visível no navegador de arquivos (colocando-o no item "
"destacado) e no visualizador de ajuda. Útil para usuários de braille e "
"pessoas com visão deficiente."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Show a summary of the available command-line options and exit."
msgstr "Mostra um resumo das opções de linha de comando disponíveis e sai."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--autoindent>"
msgstr "B<-i>, B<--autoindent>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Automatically indent a newly created line to the same number of tabs and/or "
"spaces as the previous line (or as the next line if the previous line is the "
"beginning of a paragraph)."
msgstr ""
"Recua automaticamente uma linha recém-criada com o mesmo número de "
"tabulações e/ou espaços que a linha anterior (ou como a próxima linha se a "
"linha anterior for o início de um parágrafo)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-j>, B<--jumpyscrolling>"
msgstr "B<-j>, B<--jumpyscrolling>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Scroll the buffer contents per half-screen instead of per line."
msgstr "Rola o conteúdo do buffer por meia tela em vez de por linha."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-k>, B<--cutfromcursor>"
msgstr "B<-k>, B<--cutfromcursor>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Make the 'Cut Text' command (normally B<^K>) cut from the current cursor "
"position to the end of the line, instead of cutting the entire line."
msgstr ""
"Faz o comando \"Recort txt\" (normalmente B<^K>) cortar da posição atual do "
"cursor até o final da linha, em vez de cortar a linha inteira."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--linenumbers>"
msgstr "B<-l>, B<--linenumbers>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display line numbers to the left of the text area. (Any line with an anchor "
"additionally gets a mark in the margin.)"
msgstr ""
"Exibe os números das linhas à esquerda da área de texto. (Qualquer linha com "
"uma âncora também recebe uma marca na margem.)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--mouse>"
msgstr "B<-m>, B<--mouse>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable mouse support, if available for your system. When enabled, mouse "
"clicks can be used to place the cursor, set the mark (with a double click), "
"and execute shortcuts. The mouse will work in the X Window System, and on "
"the console when gpm is running. Text can still be selected through "
"dragging by holding down the Shift key."
msgstr ""
"Habilita o suporte ao mouse, se disponível para o seu sistema. Quando "
"habilitado, os cliques do mouse podem ser usados para posicionar o cursor, "
"definir a marca (com um clique duplo) e executar atalhos. O mouse funcionará "
"no X Window System e no console quando o gpm estiver em execução. O texto "
"ainda pode ser selecionado arrastando, mantendo pressionada a tecla Shift."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--noread>"
msgstr "B<-n>, B<--noread>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Treat any name given on the command line as a new file. This allows B<nano> "
"to write to named pipes: it will start with a blank buffer, and will write "
"to the pipe when the user saves the \"file\". This way B<nano> can be used "
"as an editor in combination with for instance B<gpg> without having to write "
"sensitive data to disk first."
msgstr ""
"Trata qualquer nome fornecido na linha de comando como um novo arquivo. Isso "
"permite que B<nano> grave em encadeamentos nomeados: ele começará com um "
"buffer em branco e gravará no pipe quando o usuário salvar o \"arquivo\". "
"Desta forma, B<nano> pode ser usado como um editor em combinação com, por "
"exemplo, B<gpg> sem ter que gravar dados confidenciais no disco primeiro."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o\\ >I<directory>, B<--operatingdir=>I<directory>"
msgstr "B<-o\\ >I<diretório>, B<--operatingdir=>I<diretório>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the operating directory. This makes B<nano> set up something similar to "
"a chroot."
msgstr ""
"Define o diretório operacional. Isso faz com que B<nano> configure algo "
"semelhante a um chroot."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--preserve>"
msgstr "B<-p>, B<--preserve>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Preserve the XON and XOFF sequences (B<^Q> and B<^S>) so they will be caught "
"by the terminal."
msgstr ""
"Preserva as sequências XON e XOFF (B<^Q> e B<^S>) para que sejam capturadas "
"pelo terminal."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--indicator>"
msgstr "B<-q>, B<--indicator>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display a \"scrollbar\" on the righthand side of the edit window. It shows "
"the position of the viewport in the buffer and how much of the buffer is "
"covered by the viewport."
msgstr ""
"Exibe uma \"barra de rolagem\" no lado direito da janela de edição. Mostra a "
"posição da janela de visualização no buffer e quanto do buffer é coberto "
"pela janela de visualização."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<number>, B<--fill=>I<number>"
msgstr "B<-r\\ >I<número>, B<--fill=>I<número>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the target width for justifying and automatic hard-wrapping at this "
"I<number> of columns. If the value is 0 or less, wrapping will occur at the "
"width of the screen minus I<number> columns, allowing the wrap point to vary "
"along with the width of the screen if the screen is resized. The default "
"value is B<-8>."
msgstr ""
"Define a largura alvo para justificar e empacotamento automático neste "
"I<número> de colunas. Se o valor for 0 ou menos, a quebra ocorrerá na "
"largura da tela menos I<número> colunas, permitindo que o ponto de quebra "
"varie junto com a largura da tela se a tela for redimensionada. O valor "
"padrão é B<-8>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s \">I<program> [I<argument >...]B<\">, B<--speller=\">I<program> [I<argument >...]B<\">"
msgstr "B<-s \">I<programa> [I<argumento >...]B<\">, B<--speller=\">I<programa> [I<argumento >...]B<\">"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use this command to perform spell checking and correcting, instead of using "
"the built-in corrector that calls B<hunspell>(1) or B<spell>(1)."
msgstr ""
"Usa este comando para realizar a verificação ortográfica e correção, em vez "
"de usar o corretor integrado que chama B<hunspell>(1) ou B<spell>(1)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--saveonexit>"
msgstr "B<-t>, B<--saveonexit>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Save a changed buffer without prompting (when exiting with B<^X>). (The "
#| "old form of the long option, B<--tempfile>, is deprecated.)"
msgid "Save a changed buffer without prompting (when exiting with B<^X>)."
msgstr ""
"Salva um buffer alterado sem perguntar (ao sair com B<^X>). (A forma antiga "
"da opção longa, B<--tempfile>, foi descontinuado.)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--unix>"
msgstr "B<-u>, B<--unix>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Save a file by default in Unix format. This overrides nano's default "
"behavior of saving a file in the format that it had. (This option has no "
"effect when you also use B<--noconvert>.)"
msgstr ""
"Salva um arquivo por padrão no formato Unix. Isso substitui o comportamento "
"padrão do nano de salvar um arquivo no formato que ele tinha. (Esta opção "
"não tem efeito quando você também usa B<--noconvert>.)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--view>"
msgstr "B<-v>, B<--view>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Just view the file and disallow editing: read-only mode. This mode allows "
"the user to open also other files for viewing, unless B<--restricted> is "
"given too."
msgstr ""
"Basta visualizar o arquivo e proibir a edição: modo somente leitura. Este "
"modo permite ao usuário abrir também outros arquivos para visualização, a "
"menos que B<--restricted> também seja fornecido."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--nowrap>"
msgstr "B<-w>, B<--nowrap>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not automatically hard-wrap the current line when it becomes overlong. "
"This is the default. (This option is the opposite of B<-b> (B<--"
"breaklonglines>) -- the last one given takes effect.)"
msgstr ""
"Não aplica automaticamente a quebra rígida na linha atual quando ela se "
"tornar muito longa. Este é o padrão. (Esta opção é o oposto de B<-b> (B<--"
"breaklonglines>) -- o último dado entra em vigor.)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-x>, B<--nohelp>"
msgstr "B<-x>, B<--nohelp>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Don't show the two help lines at the bottom of the screen."
msgstr "Não mostra as duas linhas de ajuda na parte inferior da tela."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-y>, B<--afterends>"
msgstr "B<-y>, B<--afterends>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Make Ctrl+Right and Ctrl+Delete stop at word ends instead of beginnings."
msgstr ""
"Faz com que Ctrl+Right e Ctrl+Delete parem no final das palavras em vez de "
"no início."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-!>, B<--magic>"
msgstr "B<-!>, B<--magic>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When neither the file's name nor its first line give a clue, try using "
"libmagic to determine the applicable syntax."
msgstr ""
"Quando nem o nome do arquivo nem sua primeira linha fornecem uma pista, "
"tente usar libmagic para determinar a sintaxe aplicável."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-%>, B<--stateflags>"
msgstr "B<-%>, B<--stateflags>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use the top-right corner of the screen for showing some state flags: B<I> "
"when auto-indenting, B<M> when the mark is on, B<L> when hard-wrapping "
"(breaking long lines), B<R> when recording a macro, and B<S> when soft-"
"wrapping. When the buffer is modified, a star (B<*>) is shown after the "
"filename in the center of the title bar."
msgstr ""
"Usa o canto superior direito da tela para mostrar alguns sinalizadores de "
"estado: B<I> ao recuar automaticamente, B<M> quando a marca está ativada, "
"B<L> ao aplica quebra rígida (quebrando linhas longas), B<R> ao gravar uma "
"macro e B<S> ao aplicar quebra suave. Quando o buffer é modificado, um "
"asterisco (B<*>) é mostrado após o nome do arquivo no centro da barra de "
"título."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-_>, B<--minibar>"
msgstr "B<-_>, B<--minibar>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Suppress the title bar and instead show information about the current "
#| "buffer at the bottom of the screen, in the space for the status bar. In "
#| "this \"minibar\" the file name is shown on the left, followed by an "
#| "asterisk if the buffer has been modified. On the right are displayed the "
#| "current line and column number, the code of the character under the "
#| "cursor (in Unicode format: U+xxxx), the same flags as are shown by B<--"
#| "stateflags>, and a percentage that expresses how far the cursor is into "
#| "the file (linewise). When a file is loaded or saved, and also when "
#| "switching between buffers, the number of lines in the buffer is displayed "
#| "after the file name. This number is cleared upon the next keystroke, or "
#| "replaced with an [i/n] counter when multiple buffers are open. The line "
#| "plus column numbers and the character code are displayed only when B<--"
#| "constantshow> is used, and can be toggled on and off with B<M-C>. The "
#| "state flags are displayed only when B<--stateflags> is used."
msgid ""
"Suppress the title bar and instead show information about the current buffer "
"at the bottom of the screen, in the space for the status bar. In this "
"\"minibar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if "
"the buffer has been modified. On the right are displayed the current line "
"and column number, the code of the character under the cursor (in Unicode "
"format: U+xxxx), the same flags as are shown by B<--stateflags>, and a "
"percentage that expresses how far the cursor is into the file (linewise). "
"When a file is loaded or saved, and also when switching between buffers, the "
"number of lines in the buffer is displayed after the filename. This number "
"is cleared upon the next keystroke, or replaced with an [i/n] counter when "
"multiple buffers are open. The line plus column numbers and the character "
"code are displayed only when B<--constantshow> is used, and can be toggled "
"on and off with B<M-C>. The state flags are displayed only when B<--"
"stateflags> is used."
msgstr ""
"Suprime a barra de título e, em vez disso, mostre informações sobre o buffer "
"atual na parte inferior da tela, no espaço da barra de status. Nesta "
"\"minibarra\", o nome do arquivo é mostrado à esquerda, seguido por um "
"asterisco se o buffer foi modificado. À direita são exibidos a linha atual e "
"o número da coluna, o código do caractere sob o cursor (no formato Unicode: "
"U+xxxx), os mesmos sinalizadores mostrados por B<--stateflags> e uma "
"porcentagem que expressa como até onde o cursor está dentro do arquivo "
"(linha a linha). Quando um arquivo é carregado ou salvo, e também ao "
"alternar entre buffers, o número de linhas no buffer é exibido após o nome "
"do arquivo. Esse número é apagado na próxima tecla ou substituído por um "
"contador [i/n] quando vários buffers estão abertos. A linha mais os números "
"das colunas e o código do caractere são exibidos apenas quando B<--"
"constantshow> é usado e podem ser ativados e desativados com B<M-C>. Os "
"sinalizadores de estado são exibidos apenas quando B<--stateflags> é usado."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-z>, B<--zero>"
msgid "B<-0>, B<--zero>"
msgstr "B<-z>, B<--zero>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Hide all elements of the interface (title bar, status bar, and help lines) "
"and use all rows of the terminal for showing the contents of the buffer. "
"The status bar appears only when there is a significant message, and "
"disappears after 1.5 seconds or upon the next keystroke. With B<M-Z> the "
"title bar plus status bar can be toggled. With B<M-X> the help lines."
msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TOGGLES"
msgstr "ALTERNADORES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Several of the above options can be switched on and off also while B<nano> "
"is running. For example, B<M-L> toggles the hard-wrapping of long lines, "
"B<M-S> toggles soft-wrapping, B<M-N> toggles line numbers, B<M-M> toggles "
"the mouse, B<M-I> auto-indentation, and B<M-X> the help lines. See at the "
"end of the B<^G> help text for a complete list."
msgstr ""
"Várias das opções acima também podem ser ativadas e desativadas enquanto o "
"B<nano> está em execução. Por exemplo, B<ML> alterna a quebra rígida de "
"linhas longas, B<MS> alterna a quebra suave, B<MN> alterna os números das "
"linhas, B<MM> alterna o mouse, B<MI> recuo automático e B<MX> as linhas de "
"ajuda. Veja no final do texto de ajuda B<^G> uma lista completa."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<M-X> toggle is special: it works in all menus except the help viewer "
"and the linter. All other toggles work in the main menu only."
msgstr ""
"O botão de alternância B<M-X> é especial: ele funciona em todos os menus, "
"exceto no visualizador de ajuda e no linter. Todos os outros botões de "
"alternância funcionam apenas no menu principal."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ARQUIVOS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When B<--rcfile> is given, B<nano> will read just the specified file for "
"setting its options and syntaxes and key bindings. Without that option, "
"B<nano> will read two configuration files: first the system's I<nanorc> (if "
"it exists), and then the user's I<nanorc> (if it exists), either I<~/."
"nanorc> or I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> or I<~/.config/nano/nanorc>, "
"whichever is encountered first. See B<nanorc>(5) for more information on "
"the possible contents of those files."
msgstr ""
"Quando B<--rcfile> é fornecido, B<nano> vai ler apenas o arquivo "
"especificado para definir suas opções e sintaxes e combinações de teclas. "
"Sem essa opção, B<nano> irá ler dois arquivos de configuração: primeiro o "
"I<nanorc> do sistema (se existir), e depois o I<nanorc> do usuário (se "
"existir), ou I<~/.nanorc> ou I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> ou I<~/.config/"
"nano/nanorc>, o que for encontrado primeiro. Veja B<nanorc>(5) para obter "
"mais informações sobre o possível conteúdo desses arquivos."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See I</usr/share/nano/> and I</usr/share/nano/extra/> for available syntax-"
"coloring definitions."
msgstr ""
"Veja I</usr/share/nano/> e I</usr/share/nano/extra/> para obter as "
"definições de cores de sintaxe disponíveis."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTAS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<-z> (B<--suspendable>) has been removed. Suspension is enabled by "
"default, reachable via B<^T^Z>. (If you want a plain B<^Z> to suspend nano, "
"add B<bind ^Z suspend main> to your nanorc.)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no alternative spell checker command is specified on the command line nor "
"in one of the I<nanorc> files, B<nano> will check the B<SPELL> environment "
"variable for one."
msgstr ""
"Se nenhum comando alternativo do verificador ortográfico for especificado na "
"linha de comando nem em um dos arquivos I<nanorc>, B<nano> verificará a "
"variável de ambiente B<SPELL> para um."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In some cases B<nano> will try to dump the buffer into an emergency file. "
"This will happen mainly if B<nano> receives a SIGHUP or SIGTERM or runs out "
"of memory. It will write the buffer into a file named I<nano.save> if the "
"buffer didn't have a name already, or will add a \".save\" suffix to the "
"current filename. If an emergency file with that name already exists in the "
"current directory, it will add \".save\" plus a number (e.g.\\& \".save.1\") "
"to the current filename in order to make it unique. In multibuffer mode, "
"B<nano> will write all the open buffers to their respective emergency files."
msgstr ""
"Em alguns casos, o B<nano> tentará despejar o buffer em um arquivo de "
"emergência. Isso acontecerá principalmente se B<nano> receber um SIGHUP ou "
"SIGTERM ou ficar sem memória. Ele escreverá o buffer em um arquivo chamado "
"I<nano.save> se o buffer ainda não tiver um nome, ou adicionará um sufixo \"."
"save\" ao nome do arquivo atual. Se um arquivo de emergência com esse nome "
"já existir no diretório atual, ele adicionará \".save\" mais um número (por "
"exemplo,\\& \".save.1\") ao nome do arquivo atual para torná-lo único. No "
"modo multibuffer, B<nano> escreverá todos os buffers abertos em seus "
"respectivos arquivos de emergência."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BUGS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The recording and playback of keyboard macros works correctly only on a "
"terminal emulator, not on a Linux console (VT), because the latter does not "
"by default distinguish modified from unmodified arrow keys."
msgstr ""
"A escrita e reprodução de macros de teclado funcionam corretamente apenas em "
"um emulador de terminal, não em um console Linux (VT), porque o último não "
"distingue por padrão as teclas de seta modificadas das não modificadas."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Please report any other bugs that you encounter via:"
msgstr "Relate quaisquer outros bugs que você venha a encontrar via:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<https://savannah.gnu.org/bugs/?group=nano>."
msgstr "I<https://savannah.gnu.org/bugs/?group=nano>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When nano crashes, it will save any modified buffers to emergency .save "
"files. If you are able to reproduce the crash and you want to get a "
"backtrace, define the environment variable B<NANO_NOCATCH>."
msgstr ""
"Quando o nano travar, ele salvará todos os buffers modificados em arquivos ."
"save de emergência. Se você consegue reproduzir a falha e deseja obter um "
"backtrace, defina a variável de ambiente B<NANO_NOCATCH>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HOMEPAGE"
msgstr "SITE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<https://nano-editor.org/>"
msgstr "I<https://nano-editor.org/>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA TAMBÉM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<nanorc>(5)"
msgstr "B<nanorc>(5)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</usr/share/doc/nano/> (or equivalent on your system)"
msgstr "I</usr/share/doc/nano/> (ou equivalente em seu sistema)"
|