1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
|
# Brazilian Portuguese translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-22 17:25-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 45.2\n"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "PKGCTL"
msgstr "PKGCTL"
#. type: TH
#: archlinux
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "02/09/2023"
msgid "02/14/2024"
msgstr "9 de fevereiro de 2023"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "\\ \" "
msgstr "\\ \" "
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "\\ \""
msgstr "\\ \""
#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl - Unified command-line frontend for devtools"
msgstr "pkgctl - Frontend unificado de linha de comando para devtools"
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSE"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl [SUBCOMMAND] [OPTIONS]"
msgstr "pkgctl [SUBCOMANDO] [OPÇÕES]"
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "TODO"
msgstr "TODO"
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Show pkgctl version information"
msgstr "Mostra informações de versão do pkgctl"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Show a help text"
msgstr "Mostra um texto de ajuda."
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SUBCOMMANDS"
msgstr "SUBCOMANDOS"
#. type: Plain text
#: archlinux
#, fuzzy
#| msgid "pkgctl auth"
msgid "pkgctl aur"
msgstr "pkgctl auth"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Interact with the Arch User Repository"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl auth"
msgstr "pkgctl auth"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Authenticate with services like GitLab"
msgstr "Autentica com serviços como o GitLab"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl build"
msgstr "pkgctl build"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Build packages inside a clean chroot"
msgstr "Compila pacotes dentro de um chroot limpo"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl db"
msgstr "pkgctl db"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Pacman database modification for package update, move etc"
msgstr ""
"Modificação de base de dados do pacman para atualização de pacote, "
"movimentação etc."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl diff"
msgstr "pkgctl diff"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Compare package files using different modes"
msgstr "Compara arquivos de pacotes usando diferentes modos"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl release"
msgstr "pkgctl release"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Release step to commit, tag and upload build artifacts"
msgstr ""
"Etapa de lançamento para commit, tag e envio de artefatos de compilação"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl repo"
msgstr "pkgctl repo"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Manage Git packaging repositories and their configuration"
msgstr "Gerencia os repositórios Git de empacotamento e suas configurações"
#. type: Plain text
#: archlinux
#, fuzzy
#| msgid "pkgctl auth"
msgid "pkgctl search"
msgstr "pkgctl auth"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Search for an expression across the GitLab packaging group"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl version"
msgstr "pkgctl version"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Check and manage package versions against upstream"
msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA TAMBÉM"
#. type: Plain text
#: archlinux
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<pkgctl-auth>(1) B<pkgctl-build>(1) B<pkgctl-db>(1) B<pkgctl-diff>(1) "
#| "B<pkgctl-release>(1) B<pkgctl-repo>(1) B<pkgctl-version>(1)"
msgid ""
"B<pkgctl-aur>(1) B<pkgctl-auth>(1) B<pkgctl-build>(1) B<pkgctl-db>(1) "
"B<pkgctl-diff>(1) B<pkgctl-release>(1) B<pkgctl-repo>(1) B<pkgctl-search>(1) "
"B<pkgctl-version>(1)"
msgstr ""
"B<pkgctl-auth>(1) B<pkgctl-build>(1) B<pkgctl-db>(1) B<pkgctl-diff>(1) "
"B<pkgctl-release>(1) B<pkgctl-repo>(1) B<pkgctl-version>(1)"
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "HOMEPAGE"
msgstr "SITE"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "I<https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/archlinux/devtools>"
msgstr "I<https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/archlinux/devtools>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Please report bugs and feature requests in the issue tracker\\&. Please do "
"your best to provide a reproducible test case for bugs\\&."
msgstr ""
"Por favor, relate bugs e solicitações de recursos no rastreador de "
"problemas\\&. Faça o seu melhor para fornecer um caso de teste reproduzível "
"para bugs\\&."
|