1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
|
# Brazilian Portuguese translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-16 01:59-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "RECDEL"
msgstr "RECDEL"
#. type: TH
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "April 2022"
msgstr "Abril de 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "recdel 1.9"
msgstr "recdel 1.9"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Comandos de usuário"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "recdel - remove records from a recfile"
msgstr "recdel - remove registros de um arquivo rec"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"B<recdel> [I<\\,OPTIONS\\/>]... [I<\\,-t TYPE\\/>] [I<\\,-n NUM | -e "
"RECORD_EXPR | -q STR | -m NUM\\/>] [I<\\,FILE\\/>]"
msgstr ""
"B<recdel> [I<\\,OPÇÕES\\/>]... [I<\\,-t TIPO\\/>] [I<\\,-n NÚM | -e "
"EXPR_REGISTRO | -q TEXTO | -m NÚM\\/>] [I<\\,ARQUIVO\\/>]"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Remove (or comment out) records from a rec file."
msgstr "Remove (ou comenta) registros de um arquivo rec."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--comment>"
msgstr "B<-c>, B<--comment>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "comment out the matching records instead of deleting them."
msgstr "comenta os registros correspondentes, ao invés de excluí-los."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--force>"
msgstr "B<--force>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"delete even in potentially dangerous situations, and if the deletion is "
"violating record restrictions."
msgstr ""
"exclui mesmo em situações potencialmente perigosas e se a exclusão estiver "
"violando restrições do registro."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--no-external>"
msgstr "B<--no-external>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "don't use external descriptors."
msgstr "não usa descritores externos."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--verbose>"
msgstr "B<--verbose>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "give a detailed report if the integrity check fails."
msgstr "fornece um relatório detalhado se a verificação de integridade falhar."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "print a help message and exit."
msgstr "mostra uma mensagem de ajuda e sai."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "show version and exit."
msgstr "mostra a versão e sai."
#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Record selection options:"
msgstr "Opções de seleção de registros:"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--case-insensitive>"
msgstr "B<-i>, B<--case-insensitive>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "make strings case-insensitive in selection expressions."
msgstr ""
"diferencia textos entre maiúsculo e minúsculo nas expressões de seleção."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--type>=I<\\,TYPE\\/>"
msgstr "B<-t>, B<--type>=I<\\,TIPO\\/>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "operate on records of the specified type only."
msgstr "opera em registros apenas do tipo especificado."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--expression>=I<\\,RECORD_EXPR\\/>"
msgstr "B<-e>, B<--expression>=I<\\,EXPR_REGISTRO\\/>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "selection expression."
msgstr "expressão de seleção."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quick>=I<\\,STR\\/>"
msgstr "B<-q>, B<--quick>=I<\\,TEXTO\\/>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "select records with fields containing a string."
msgstr "seleciona registros com campos contendo um texto."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--number>=I<\\,NUM\\/>,..."
msgstr "B<-n>, B<--number>=I<\\,NÚM\\/>,..."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "select specific records by position, with ranges."
msgstr "seleciona registros por posição, com intervalos."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--random>=I<\\,NUM\\/>"
msgstr "B<-m>, B<--random>=I<\\,NÚM\\/>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "select a given number of random records."
msgstr "seleciona um número dado de registros aleatórios."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If no FILE is specified then the command acts like a filter, getting the "
"data from standard input and writing the result to standard output."
msgstr ""
"Se nenhum ARQUIVO for especificado, então o comando age como um filtro, "
"obtendo dados da saída padrão e escrevendo o resultado na saída padrão."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Written by Jose E. Marchesi."
msgstr "Escrito por Jose E. Marchesi."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "RELATANDO PROBLEMAS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Report bugs to: bug-recutils@gnu.org"
msgstr "Relate erros para: bug-recutils@gnu.org"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"GNU recutils home page: E<lt>https://www.gnu.org/software/recutils/E<gt>"
msgstr ""
"Página do GNU recutils: E<lt>https://www.gnu.org/software/recutils/E<gt>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
msgstr ""
"Ajuda geral no uso de software GNU: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DIREITOS AUTORAIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Copyright \\(co 2010-2020 Jose E. Marchesi. License GPLv3+: GNU GPL version "
"3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2010-2020 Jose E. Marchesi. Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 "
"ou posterior E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Este é um software livre: você é livre para alterá-lo e redistribuí-lo. NÃO "
"HÁ QUALQUER GARANTIA, na máxima extensão permitida em lei."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA TAMBÉM"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The full documentation for B<recdel> is maintained as a Texinfo manual. If "
"the B<info> and B<recdel> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"A documentação completa para B<recdel> é mantida como um manual Texinfo. Se "
"os programas B<info> e B<recdel> estiverem instalados apropriadamente em sua "
"máquina, o comando"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<info recutils>"
msgstr "B<info recutils>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "deve lhe dar acesso ao manual completo."
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "March 2024"
msgstr "Março de 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "GNU coreutils 9.1"
msgid "GNU recutils 1.9"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
|