1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
|
# Brazilian Portuguese translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-16 02:34-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "RECFIX"
msgstr "RECFIX"
#. type: TH
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "April 2022"
msgstr "Abril de 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "recfix 1.9"
msgstr "recfix 1.9"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Comandos de usuário"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "recfix - check a recfile for errors"
msgstr "recfix - verifica um arquivo rec por erros"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"B<recfix> [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,OPERATION\\/>] [I<\\,OP_OPTION\\/>]... "
"[I<\\,FILE\\/>]"
msgstr ""
"B<recfix> [I<\\,OPÇÃO\\/>]... [I<\\,OPERAÇÃO\\/>] [I<\\,OPÇÃO-OPERAÇÃO\\/"
">]... [I<\\,ARQUIVO\\/>]"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Check and fix rec files."
msgstr "Verifica e corrige arquivos rec."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--no-external>"
msgstr "B<--no-external>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "don't use external descriptors."
msgstr "não usa descritores externos."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--force>"
msgstr "B<--force>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "force the requested operation."
msgstr "força a operação requisitada."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "print a help message and exit."
msgstr "mostra uma mensagem de ajuda e sai."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "show version and exit."
msgstr "mostra a versão e sai."
#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Operations:"
msgstr "Operações:"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--check>"
msgstr "B<--check>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "check integrity of the specified file. Default."
msgstr "verifica integridade do arquivo especificado. Padrão."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--sort>"
msgstr "B<--sort>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "sort the records in the specified file."
msgstr "ordena os registros no arquivo especificado."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--auto>"
msgstr "B<--auto>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "insert auto-generated fields in records missing them."
msgstr "insere campos auto-gerados em registros que precisem deles."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--encrypt>"
msgstr "B<--encrypt>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "encrypt confidential fields in the specified file."
msgstr "criptografa campos confidenciais no arquivo especificado."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--decrypt>"
msgstr "B<--decrypt>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "decrypt confidential fields in the specified file."
msgstr "descriptografa campos confidenciais no arquivo especificado."
#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "De/Encryption options:"
msgstr "Opções de (des)criptografia:"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--password>=I<\\,PASSWORD\\/>"
msgstr "B<-s>, B<--password>=I<\\,SENHA\\/>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "encrypt/decrypt with this password."
msgstr "criptografa/descriptografa com essa senha."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If no FILE is specified then the command acts like a filter, getting the "
"data from standard input and writing the result to standard output."
msgstr ""
"Se nenhum ARQUIVO for especificado, então o comando age como um filtro, "
"obtendo dados da saída padrão e escrevendo o resultado na saída padrão."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Written by Jose E. Marchesi."
msgstr "Escrito por Jose E. Marchesi."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "RELATANDO PROBLEMAS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Report bugs to: bug-recutils@gnu.org"
msgstr "Relate erros para: bug-recutils@gnu.org"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"GNU recutils home page: E<lt>https://www.gnu.org/software/recutils/E<gt>"
msgstr ""
"Página do GNU recutils: E<lt>https://www.gnu.org/software/recutils/E<gt>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
msgstr ""
"Ajuda geral no uso de software GNU: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DIREITOS AUTORAIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Copyright \\(co 2010-2020 Jose E. Marchesi. License GPLv3+: GNU GPL version "
"3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2010-2020 Jose E. Marchesi. Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 "
"ou posterior E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Este é um software livre: você é livre para alterá-lo e redistribuí-lo. NÃO "
"HÁ QUALQUER GARANTIA, na máxima extensão permitida em lei."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA TAMBÉM"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The full documentation for B<recfix> is maintained as a Texinfo manual. If "
"the B<info> and B<recfix> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"A documentação completa para B<recfix> é mantida como um manual Texinfo. Se "
"os programas B<info> e B<recfix> estiverem instalados apropriadamente em sua "
"máquina, o comando"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<info recutils>"
msgstr "B<info recutils>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "deve lhe dar acesso ao manual completo."
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "March 2024"
msgstr "Março de 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "GNU coreutils 9.1"
msgid "GNU recutils 1.9"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
|