summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR/man2/setpgid.2.po
blob: a41b6bbcca3f16f306be11f451b71c453d47805a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
# Brazilian Portuguese translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>, 2001.
# Marcelo Pereira da Silva <marcelo@pereira.com>, 2001.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020-2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-11 20:10-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "setpgid"
msgstr "setpgid"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 maio 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "setpgid, getpgid, setpgrp, getpgrp - set/get process group"
msgstr "setpgid, getpgid, setpgrp, getpgrp - define/obtém o grupo do processo"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Biblioteca C Padrão (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int setpgid(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);>\n"
"B<pid_t getpgid(pid_t >I<pid>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int setpgid(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);>\n"
"B<pid_t getpgid(pid_t >I<pid>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "B<pid_t getpgrp(void);>                 /* POSIX.1 version */\n"
#| "B<pid_t getpgrp(pid_t >I<pid>B<);>            /* BSD version */\n"
msgid ""
"B<pid_t getpgrp(void);>                            /* POSIX.1 version */\n"
"B<[[deprecated]] pid_t getpgrp(pid_t >I<pid>B<);>        /* BSD version */\n"
msgstr ""
"B<pid_t getpgrp(void);>                 /* versão POSIX.1 */\n"
"B<pid_t getpgrp(pid_t >I<pid>B<);>            /* versão BSD */\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "B<int setpgrp(void);>                   /* System V version */\n"
#| "B<int setpgrp(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);>  /* BSD version */\n"
msgid ""
"B<int setpgrp(void);>                              /* System V version */\n"
"B<[[deprecated]] int setpgrp(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);>  /* BSD version */\n"
msgstr ""
"B<int setpgrp(void);>                   /* versão System V */\n"
"B<int setpgrp(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);>  /* versão BSD */\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Requisitos de macro de teste de recursos para o glibc (consulte "
"B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<getpgid>():"
msgstr "B<getpgid>():"

#.     || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
"        || /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
msgstr ""
"    _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
"        || /* Desde o glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<setpgrp>() (POSIX.1):"
msgstr "B<setpgrp>() (POSIX.1):"

#.     || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "    _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
#| "        || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
#| "        || /* Glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE\n"
msgid ""
"    _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
"        || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
"        || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
"    _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
"        || /* Desde o glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
"        || /* Glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<setpgrp>() (BSD), B<getpgrp>() (BSD):"
msgstr "B<setpgrp>() (BSD), B<getpgrp>() (BSD):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    [These are available only before glibc 2.19]\n"
"    _BSD_SOURCE &&\n"
"        ! (_POSIX_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\n"
"            || _GNU_SOURCE || _SVID_SOURCE)\n"
msgstr ""
"    [Estes estão disponíveis apenas antes do glibc 2.19]\n"
"    _BSD_SOURCE &&\n"
"        ! (_POSIX_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\n"
"            || _GNU_SOURCE || _SVID_SOURCE)\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All of these interfaces are available on Linux, and are used for getting and "
"setting the process group ID (PGID) of a process.  The preferred, POSIX.1-"
"specified ways of doing this are: B<getpgrp>(void), for retrieving the "
"calling process's PGID; and B<setpgid>(), for setting a process's PGID."
msgstr ""
"Todas essas interfaces estão disponíveis no Linux e são usadas para obter e "
"definir o ID do grupo de processos (PGID) de um processo. As formas "
"preferidas, especificadas por POSIX.1, de fazer isso são: B<getpgrp>(void), "
"para recuperar o PGID do processo de chamada; e B<setpgid>(), para definir o "
"PGID de um processo."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<setpgid>()  sets the PGID of the process specified by I<pid> to I<pgid>.  "
"If I<pid> is zero, then the process ID of the calling process is used.  If "
"I<pgid> is zero, then the PGID of the process specified by I<pid> is made "
"the same as its process ID.  If B<setpgid>()  is used to move a process from "
"one process group to another (as is done by some shells when creating "
"pipelines), both process groups must be part of the same session (see "
"B<setsid>(2)  and B<credentials>(7)).  In this case, the I<pgid> specifies "
"an existing process group to be joined and the session ID of that group must "
"match the session ID of the joining process."
msgstr ""
"B<setpgid>() define o PGID do processo especificado por I<pid> para I<pgid>. "
"Se I<pid> é zero, a ID de processo do processo atual é usado. Se I<pgid> é "
"zero, o PGID do processo especificado por I<pid> é tornado o mesmo que seu "
"ID de processo. Se B<setpgid>() é usado para mover processo de um grupo de "
"processo para outro (como é feito por alguns shells ao criar canais de "
"processamento), ambos grupos de processo devem ser partes da mesma sessão "
"(consulte B<setsid>(2) e B<credentials>(7)). Neste caso, o I<pgid> "
"especifica um grupo de processo existente a ser unido e o ID da sessão "
"daquele grupo dever combinar com a ID da sessão do processo que é unido."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The POSIX.1 version of B<getpgrp>(), which takes no arguments, returns the "
"PGID of the calling process."
msgstr ""
"A versão POSIX.1 de B<getpgrp>(), que não leva argumentos, retorna o PGID do "
"processo de chamada."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<getpgid>()  returns the PGID of the process specified by I<pid>.  If "
"I<pid> is zero, the process ID of the calling process is used.  (Retrieving "
"the PGID of a process other than the caller is rarely necessary, and the "
"POSIX.1 B<getpgrp>()  is preferred for that task.)"
msgstr ""
"B<getpgid>() retorna o PGID do processo especificado por I<pid>. Se I<pid> é "
"zero, o ID de processo do processo atual é usada. (Recuperar o PGID de um "
"processo diferente do chamador raramente é necessário, e o B<getpgrp>() "
"POSIX.1 é o preferido para essa tarefa.)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The System\\ V-style B<setpgrp>(), which takes no arguments, is equivalent "
"to I<setpgid(0,\\ 0)>."
msgstr ""
"O B<setpgrp>() do estilo System\\ V, que leva nenhum argumento, é "
"equivalente a I<setpgid(0,\\ 0)>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The BSD-specific B<setpgrp>()  call, which takes arguments I<pid> and "
"I<pgid>, is a wrapper function that calls"
msgstr ""
"A chamada B<setpgrp>() específica do BSD, que leva os argumentos I<pid> e "
"I<pgid>, é uma função de wrapper que chama"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "    setpgid(pid, pgid)\n"
msgid "setpgid(pid, pgid)\n"
msgstr "    setpgid(pid, pgid)\n"

#.  The true BSD setpgrp() system call differs in allowing the PGID
#.  to be set to arbitrary values, rather than being restricted to
#.  PGIDs in the same session.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since glibc 2.19, the BSD-specific B<setpgrp>()  function is no longer "
"exposed by I<E<lt>unistd.hE<gt>>; calls should be replaced with the "
"B<setpgid>()  call shown above."
msgstr ""
"Desde o glibc 2.19, a função B<setpgrp>() específica do BSD não é mais "
"exposta por I<E<lt>unistd.hE<gt>>; as chamadas devem ser substituídas pela "
"chamada B<setpgid>() mostrada acima."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The BSD-specific B<getpgrp>()  call, which takes a single I<pid> argument, "
"is a wrapper function that calls"
msgstr ""
"A chamada B<getpgrp>() específica do BSD, que leva um único argumento "
"I<pid>, é uma função de wrapper que chama"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "    getpgid(pid)\n"
msgid "getpgid(pid)\n"
msgstr "    getpgid(pid)\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since glibc 2.19, the BSD-specific B<getpgrp>()  function is no longer "
"exposed by I<E<lt>unistd.hE<gt>>; calls should be replaced with calls to the "
"POSIX.1 B<getpgrp>()  which takes no arguments (if the intent is to obtain "
"the caller's PGID), or with the B<getpgid>()  call shown above."
msgstr ""
"Desde o glibc 2.19, a função B<getpgrp>() específica do BSD não é mais "
"exposta por I<E<lt>unistd.hE<gt>>; as chamadas devem ser substituídas por "
"chamadas para B<getpgrp>() POSIX.1 que não leva argumentos (se a intenção "
"for obter o PGID do chamador), ou com a chamada B<getpgid>() mostrada acima."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOR DE RETORNO"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B<setpgid>()  and B<setpgrp>()  return zero.  On error, -1 is "
"returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"Em caso de sucesso, B<setpgid>() e B<setpgrp>() retornam zero. Em caso de "
"erro, -1 é retornado e I<errno> é definido para indicar o erro."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The POSIX.1 B<getpgrp>()  always returns the PGID of the caller."
msgstr "O B<getpgrp>() POSIX.1 sempre retorna o PGID do chamador."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<getpgid>(), and the BSD-specific B<getpgrp>()  return a process group on "
"success.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the "
"error."
msgstr ""
"B<getpgid>(), e o B<getpgrp>() específico do BSD, retornam o grupo de "
"processo em caso de sucesso. Em caso de erro, -1 é retornado e I<errno> é "
"definido para indicar o erro."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERROS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>"
msgstr "B<EACCES>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An attempt was made to change the process group ID of one of the children of "
"the calling process and the child had already performed an B<execve>(2)  "
"(B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
msgstr ""
"Foi feita uma tentativa de alterar o ID do grupo de processo de um dos "
"filhos do processo de chamada e o filho já havia executado um B<execve>(2) "
"(B<setpgid>(), B<setpgrp>())."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<pgid> is less than 0 (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
msgstr "I<pgid> é menor que 0 (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An attempt was made to move a process into a process group in a different "
"session, or to change the process group ID of one of the children of the "
"calling process and the child was in a different session, or to change the "
"process group ID of a session leader (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
msgstr ""
"Foi feita uma tentativa de mover um processo para um grupo de processos em "
"uma sessão diferente, ou para alterar o ID do grupo de processos de um dos "
"filhos do processo de chamada e o filho estava em uma sessão diferente, ou "
"para alterar o ID do grupo de processos de um líder de sessão (B<setpgid>(), "
"B<setpgrp>())."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "I<pgid> is less than 0 (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
msgid "The target process group does not exist.  (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
msgstr "I<pgid> é menor que 0 (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ESRCH>"
msgstr "B<ESRCH>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For B<getpgid>(): I<pid> does not match any process.  For B<setpgid>(): "
"I<pid> is not the calling process and not a child of the calling process."
msgstr ""
"Para B<getpgid>(): I<pid> não corresponde a nenhum processo. Para "
"B<setpgid>(): I<pid> não é o processo de chamada e não é filho do processo "
"de chamada."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "PADRÕES"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<getpgid>():"
msgid "B<getpgid>()"
msgstr "B<getpgid>():"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<getpgid>():"
msgid "B<setpgid>()"
msgstr "B<getpgid>():"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<setpgrp>() (POSIX.1):"
msgid "B<getpgrp>() (no args)"
msgstr "B<setpgrp>() (POSIX.1):"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<setpgrp>() (POSIX.1):"
msgid "B<setpgrp>() (no args)"
msgstr "B<setpgrp>() (POSIX.1):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008 (but see HISTORY)."
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<setpgrp>() (POSIX.1):"
msgid "B<setpgrp>() (2 args)"
msgstr "B<setpgrp>() (POSIX.1):"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<setpgrp>() (POSIX.1):"
msgid "B<getpgrp>() (1 arg)"
msgstr "B<setpgrp>() (POSIX.1):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTÓRICO"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgid "POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks it as obsolete."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "4.3BSD."
msgid "4.2BSD."
msgstr "4.3BSD."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTAS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A child created via B<fork>(2)  inherits its parent's process group ID.  The "
"PGID is preserved across an B<execve>(2)."
msgstr ""
"Um filho criado por meio de B<fork>(2) herda o ID do grupo de processo de "
"seu pai. O PGID é preservado em um B<execve>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each process group is a member of a session and each process is a member of "
"the session of which its process group is a member.  (See B<credentials>(7).)"
msgstr ""
"Cada grupo de processo é um membro de uma sessão e cada processo é um membro "
"da sessão da qual seu grupo de processo é um membro. (Veja "
"B<credentials>(7).)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A session can have a controlling terminal.  At any time, one (and only one) "
"of the process groups in the session can be the foreground process group for "
"the terminal; the remaining process groups are in the background.  If a "
"signal is generated from the terminal (e.g., typing the interrupt key to "
"generate B<SIGINT>), that signal is sent to the foreground process group.  "
"(See B<termios>(3)  for a description of the characters that generate "
"signals.)  Only the foreground process group may B<read>(2)  from the "
"terminal; if a background process group tries to B<read>(2)  from the "
"terminal, then the group is sent a B<SIGTTIN> signal, which suspends it.  "
"The B<tcgetpgrp>(3)  and B<tcsetpgrp>(3)  functions are used to get/set the "
"foreground process group of the controlling terminal."
msgstr ""
"Uma sessão pode ter um terminal de controle. A qualquer momento, um (e "
"apenas um) dos grupos de processos na sessão pode ser o grupo de processos "
"em primeiro plano para o terminal; os grupos de processos restantes estão em "
"segundo plano. Se um sinal é gerado a partir do terminal (por exemplo, "
"digitando a tecla de interrupção para gerar B<SIGINT>), esse sinal é enviado "
"para o grupo de processo de primeiro plano. (Consulte B<termios>(3) para uma "
"descrição dos caracteres que geram sinais.) Apenas o grupo de processos de "
"primeiro plano pode usar B<read>(2) a partir do terminal; se um grupo de "
"processo em segundo plano tenta usar B<read>(2) a partir do terminal, então "
"o grupo recebe um sinal B<SIGTTIN>, que o suspende. As funções "
"B<tcgetpgrp>(3) e B<tcsetpgrp>(3) são usadas para obter/definir o grupo de "
"processos de primeiro plano do terminal de controle."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<setpgid>()  and B<getpgrp>()  calls are used by programs such as "
"B<bash>(1)  to create process groups in order to implement shell job control."
msgstr ""
"As chamadas B<setpgid>() e B<getpgrp>() são usadas por programas como "
"B<bash>(1) para criar grupos de processos a fim de implementar o controle de "
"trabalho do shell."

#.  exit.3 refers to the following text:
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the termination of a process causes a process group to become orphaned, "
"and if any member of the newly orphaned process group is stopped, then a "
"B<SIGHUP> signal followed by a B<SIGCONT> signal will be sent to each "
"process in the newly orphaned process group.  An orphaned process group is "
"one in which the parent of every member of process group is either itself "
"also a member of the process group or is a member of a process group in a "
"different session (see also B<credentials>(7))."
msgstr ""
"Se o término de um processo faz com que um grupo de processo se torne órfão, "
"e se qualquer membro do grupo de processo recém-órfão for interrompido, um "
"sinal B<SIGHUP> seguido por um sinal B<SIGCONT> será enviado para cada "
"processo no grupo de processo recentemente órfão. Um grupo de processos "
"órfão é aquele em que o pai de cada membro do grupo de processos também é "
"membro do grupo de processos ou é membro de um grupo de processos em uma "
"sessão diferente (consulte também B<credenciais>(7))."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA TAMBÉM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<getuid>(2), B<setsid>(2), B<tcgetpgrp>(3), B<tcsetpgrp>(3), B<termios>(3), "
"B<credentials>(7)"
msgstr ""
"B<getuid>(2), B<setsid>(2), B<tcgetpgrp>(3), B<tcsetpgrp>(3), B<termios>(3), "
"B<credentials>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 fevereiro 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<setpgid>()  and the version of B<getpgrp>()  with no arguments conform to "
"POSIX.1-2001."
msgstr ""
"B<setpgid>() e a versão de B<getpgrp>() com nenhum argumento em conformidade "
"com POSIX.1-2001."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"POSIX.1-2001 also specifies B<getpgid>()  and the version of B<setpgrp>()  "
"that takes no arguments.  (POSIX.1-2008 marks this B<setpgrp>()  "
"specification as obsolete.)"
msgstr ""
"POSIX.1-2001 também especifica B<getpgid>() e a versão de B<setpgrp>() que "
"não aceita argumentos. (POSIX.1-2008 marca esta especificação de "
"B<setpgrp>() como obsoleta.)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The version of B<getpgrp>()  with one argument and the version of "
"B<setpgrp>()  that takes two arguments derive from 4.2BSD, and are not "
"specified by POSIX.1."
msgstr ""
"A versão de B<getpgrp>() com um argumento e a versão de B<setpgrp>() que "
"leva dois argumentos derivam de 4.2BSD, e não são especificados por POSIX.1."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 outubro 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 março 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages 6.7"