1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
|
# Brazilian Portuguese translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Paulo César Mendes <drpc@ism.com.br>, 2000.
# André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>, 2000.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-22 11:22-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 45.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "catopen"
msgstr "catopen"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 maio 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "catopen, catclose - open/close a message catalog"
msgstr "catopen, catclose - abre/fecha um catálogo de mensagens"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Biblioteca C Padrão (I<libc>, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>\n"
"B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>\n"
msgstr ""
"B<nl_catd catopen(const char *>I<nome>B<, int >I<sinalizador>B<);>\n"
"B<int catclose(nl_catd >I<catálogo>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The function B<catopen>() opens a message catalog and returns a catalog "
"descriptor. The descriptor remains valid until B<catclose>() or "
"B<execve>(2). If a file descriptor is used to implement catalog "
"descriptors, then the B<FD_CLOEXEC> flag will be set."
msgstr ""
"A função B<catopen>() abre um catálogo de mensagens e retorna um descritor "
"de catálogo. O descritor permanece válido até B<catclose>() ou B<execve>(2). "
"Se um descritor de arquivo for usado para implementar descritores de "
"catálogo, o sinalizador B<FD_CLOEXEC> será definido."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The argument I<name> specifies the name of the message catalog to be "
"opened. If I<name> specifies an absolute path (i.e., contains a \\[aq]/"
"\\[aq]), then I<name> specifies a pathname for the message catalog. "
"Otherwise, the environment variable B<NLSPATH> is used with I<name> "
"substituted for B<%N> (see B<locale>(7)). It is unspecified whether "
"B<NLSPATH> will be used when the process has root privileges. If B<NLSPATH> "
"does not exist in the environment, or if a message catalog cannot be opened "
"in any of the paths specified by it, then an implementation defined path is "
"used. This latter default path may depend on the B<LC_MESSAGES> locale "
"setting when the I<flag> argument is B<NL_CAT_LOCALE> and on the B<LANG> "
"environment variable when the I<flag> argument is 0. Changing the "
"B<LC_MESSAGES> part of the locale may invalidate open catalog descriptors."
msgstr ""
"O argumento I<nome> especifica o nome do catálogo de mensagens a ser aberto. "
"Se I<nome> especifica um caminho absoluto (ou seja, contém um \\[aq]/"
"\\[aq]), então I<nome> especifica um nome de caminho para o catálogo de "
"mensagens. Caso contrário, a variável de ambiente B<NLSPATH> será usada com "
"I<nome> substituído por B<%N> (consulte B<locale>(7)). Não é especificado se "
"B<NLSPATH> será usado quando o processo tiver privilégios de root. Se "
"B<NLSPATH> não existir no ambiente ou se um catálogo de mensagens não puder "
"ser aberto em nenhum dos caminhos especificados por ele, um caminho definido "
"pela implementação será usado. Este último caminho padrão pode depender da "
"configuração de localidade B<LC_MESSAGES> quando o argumento I<sinalizador> "
"for B<NL_CAT_LOCALE> e da variável de ambiente B<LANG> quando o argumento "
"I<sinalizador> for 0. Alterando o B<LC_MESSAGES > parte do código do idioma "
"pode invalidar descritores de catálogo abertos."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<flag> argument to B<catopen>() is used to indicate the source for the "
"language to use. If it is set to B<NL_CAT_LOCALE>, then it will use the "
"current locale setting for B<LC_MESSAGES>. Otherwise, it will use the "
"B<LANG> environment variable."
msgstr ""
"O argumento I<sinalizador> para B<catopen>() é usado para indicar a fonte da "
"linguagem a ser usada. Se estiver definido como B<NL_CAT_LOCALE>, então "
"usará a configuração de localidade atual para B<LC_MESSAGES>. Caso "
"contrário, usará a variável de ambiente B<LANG>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The function B<catclose>() closes the message catalog identified by "
"I<catalog>. It invalidates any subsequent references to the message catalog "
"defined by I<catalog>."
msgstr ""
"A função B<catclose>() fecha o catálogo de mensagens identificado por "
"I<catálogo>. Ela invalida quaisquer referências subsequentes ao catálogo de "
"mensagens definido por I<catálogo>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOR DE RETORNO"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The function B<catopen>() returns a message catalog descriptor of type "
#| "I<nl_catd> on success. On failure, it returns I<(nl_catd)\\~-1> and sets "
#| "I<errno> to indicate the error. The possible error values include all "
#| "possible values for the B<open>(2) call."
msgid ""
"The function B<catopen>() returns a message catalog descriptor of type "
"I<nl_catd> on success. On failure, it returns I<(nl_catd)\\ -1> and sets "
"I<errno> to indicate the error. The possible error values include all "
"possible values for the B<open>(2) call."
msgstr ""
"A função B<catopen>() retorna um descritor de catálogo de mensagens do tipo "
"I<nl_catd> em caso de sucesso. Em caso de falha, ele retorna "
"I<(nl_catd)\\~-1> e define I<errno> para indicar o erro. Os possíveis "
"valores de erro incluem todos os valores possíveis para a chamada B<open>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The function B<catclose>() returns 0 on success, or -1 on failure."
msgstr "A função B<catclose>() retorna 0 se tiver êxito, ou -1 se falhar."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "AMBIENTE"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LC_MESSAGES>"
msgstr "B<LC_MESSAGES>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"May be the source of the B<LC_MESSAGES> locale setting, and thus determine "
"the language to use if I<flag> is set to B<NL_CAT_LOCALE>."
msgstr ""
"Pode ser a fonte da configuração de localidade B<LC_MESSAGES> e, portanto, "
"determinar o idioma a ser usado se I<sinalizador> estiver definido como "
"B<NL_CAT_LOCALE>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LANG>"
msgstr "B<LANG>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The language to use if I<flag> is 0."
msgstr "O idioma a ser usado se I<sinalizador> for 0."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUTOS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Para uma explicação dos termos usados nesta seção, consulte B<attributes>(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<catopen>()"
msgstr "B<catopen>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Thread safety"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe env"
msgstr "Ambiente MT-Safe"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<catclose>()"
msgstr "B<catclose>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSÕES"
#. (Compare
#. .B MCLoadAll
#. below.)
#. .SS Linux notes
#. These functions are available for Linux since libc 4.4.4c.
#. In the case of linux libc4 and libc5, the catalog descriptor
#. .I nl_catd
#. is a
#. .BR mmap (2)'ed
#. area of memory and not a file descriptor.
#. The
#. .I flag
#. argument to
#. .BR catopen ()
#. should be either
#. .B MCLoadBySet
#. (=0) or
#. .B MCLoadAll
#. (=1).
#. The former value indicates that a set from the catalog is to be
#. loaded when needed, whereas the latter causes the initial call to
#. .BR catopen ()
#. to load the entire catalog into memory.
#. The default search path varies, but usually looks at a number of places below
#. .I /etc/locale
#. and
#. .IR /usr/lib/locale .
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The above is the POSIX.1 description. The glibc value for B<NL_CAT_LOCALE> "
"is 1. The default path varies, but usually looks at a number of places "
"below I</usr/share/locale>."
msgstr ""
"A descrição acima é a descrição POSIX.1. O valor de glibc para "
"B<NL_CAT_LOCALE> é 1. O caminho padrão varia, mas geralmente olha para "
"vários locais abaixo de I</usr/share/locale>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "PADRÕES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTÓRICO"
#. In XPG 1987, Vol. 3 it says:
#. .I "The flag argument of catopen is reserved for future use"
#. .IR "and should be set to 0" .
#. It is unclear what the source was for the constants
#. .B MCLoadBySet
#. and
#. .B MCLoadAll
#. (see below).
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA TAMBÉM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
msgstr "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 fevereiro 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. In XPG 1987, Vol. 3 it says:
#. .I "The flag argument of catopen is reserved for future use"
#. .IR "and should be set to 0" .
#. It is unclear what the source was for the constants
#. .B MCLoadBySet
#. and
#. .B MCLoadAll
#. (see below).
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTAS"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 outubro 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 março 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages 6.7"
|