summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR/man3/getipnodebyname.3.po
blob: 6596e2a3c9e574e02f38972380d641aa4535c821 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
# Brazilian Portuguese translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Felipe M Pereira <Felipe.Pereira@ic.unicamp.br>, 2001.
# André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-02 19:20-0300\n"
"Last-Translator: André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "getipnodebyname parameters"
msgid "getipnodebyname"
msgstr "Parâmetros de getipnodebyname"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 outubro 2023"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"getipnodebyname, getipnodebyaddr, freehostent - get network hostnames and "
"addresses"
msgstr ""
"getipnodebyname, getipnodebyaddr, freehostent - obtém nomes e endereços de "
"'hosts' da rede"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Biblioteca C Padrão (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "B<struct hostent *getipnodebyaddr(const void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<,>\n"
#| "B<                                int >I<af>B<, int *>I<error_num>B<);>\n"
msgid ""
"B<[[deprecated]] struct hostent *getipnodebyname(const char *>I<name>B<, int >I<af>B<,>\n"
"B<                                            int >I<flags>B<, int *>I<error_num>B<);>\n"
"B<[[deprecated]] struct hostent *getipnodebyaddr(const void >I<addr>B<[.>I<len>B<],>\n"
"B<                                            size_t >I<len>B<, int >I<af>B<,>\n"
"B<                                            int *>I<error_num>B<);>\n"
"B<[[deprecated]] void freehostent(struct hostent *>I<ip>B<);>\n"
msgstr ""
"B<struct hostent *getipnodebyaddr(const void *>I<addr>B<, size_t >I<len>B<,>\n"
"B<                                int >I<af>B<, int *>I<error_num>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These functions are deprecated (and unavailable in glibc).  Use "
"B<getaddrinfo>(3)  and B<getnameinfo>(3)  instead."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<getipnodebyname>()  and B<getipnodebyaddr>()  functions return the "
"names and addresses of a network host.  These functions return a pointer to "
"the following structure:"
msgstr ""
"As funções B<getipnodebyname>() e B<getipnodebyaddr>() retornam os nomes e "
"endereços de um 'host' da rede. Estas funções retornam um ponteiro para a "
"seguinte estrutura:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct hostent {\n"
"    char  *h_name;\n"
"    char **h_aliases;\n"
"    int    h_addrtype;\n"
"    int    h_length;\n"
"    char **h_addr_list;\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct hostent {\n"
"    char  *h_name;\n"
"    char **h_aliases;\n"
"    int    h_addrtype;\n"
"    int    h_length;\n"
"    char **h_addr_list;\n"
"};\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These functions replace the B<gethostbyname>(3)  and B<gethostbyaddr>(3)  "
"functions, which could access only the IPv4 network address family.  The "
"B<getipnodebyname>()  and B<getipnodebyaddr>()  functions can access "
"multiple network address families."
msgstr ""
"Estas funções substituem as funções B<gethostbyname>(3) e "
"B<gethostbyaddr>(3), as quais podiam acessar apenas a família de endereços "
"de rede IPv4. As funções B<getipnodebyname>(3) e B<getipnodebyaddr>() podem "
"acessar várias famílias de endereços de rede."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unlike the B<gethostby> functions, these functions return pointers to "
"dynamically allocated memory.  The B<freehostent>()  function is used to "
"release the dynamically allocated memory after the caller no longer needs "
"the I<hostent> structure."
msgstr ""
"Diferentemente das funções B<gethostby> estas funções retornam ponteiros "
"para memória alocada dinamicamente. A função B<freehostent>() é utilizada "
"para liberar a memória alocada dinamicamente depois do chamador não mais "
"precisar da estrutura I<hostent>."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "getipnodebyname parameters"
msgid "getipnodebyname() arguments"
msgstr "Parâmetros de getipnodebyname"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The B<getipnodebyname>(3)  function looks up network addresses for the "
#| "host specified by the I<name> parameter.  The I<af> parameter specifies "
#| "one of the following values:"
msgid ""
"The B<getipnodebyname>()  function looks up network addresses for the host "
"specified by the I<name> argument.  The I<af> argument specifies one of the "
"following values:"
msgstr ""
"A função B<getipnodebyname>(3) procura endereços de rede para o 'host' "
"especificada pelo parâmetro especificado pelo parâmetro I<name>. O parâmetro "
"I<af> especifica um dos seguintes valores:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AF_INET>"
msgstr "B<AF_INET>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The I<name> parameter points to a dotted-quad IPv4 address or a name of "
#| "an IPv4 network host."
msgid ""
"The I<name> argument points to a dotted-quad IPv4 address or a name of an "
"IPv4 network host."
msgstr ""
"O parâmetro I<name> aponta para um endereço IPv4 na notação quadri-pontuada "
"ou um nome de um 'host' de rede IPv4."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AF_INET6>"
msgstr "B<AF_INET6>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The I<name> parameter points to a hexadecimal IPv6 address or a name of "
#| "an IPv6 network host."
msgid ""
"The I<name> argument points to a hexadecimal IPv6 address or a name of an "
"IPv6 network host."
msgstr ""
"O parâmetro I<name> aponta para um endereço IPv6 hexadecimal ou um nome de "
"um 'host' de rede IPv6."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The I<flags> parameter specifies additional options.  More than one "
#| "option can be specified by logically OR-ing them together.  I<flags> "
#| "should be set to 0 if no options are desired."
msgid ""
"The I<flags> argument specifies additional options.  More than one option "
"can be specified by bitwise OR-ing them together.  I<flags> should be set to "
"0 if no options are desired."
msgstr ""
"O parâmetro I<flags> especifica opções adicionais. Mais de uma opção pode "
"ser especificada utilizando-se uma operação de OR lógico. I<flags> devem ser "
"definidos para 0 se nenhuma opção é desejada."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AI_V4MAPPED>"
msgstr "B<AI_V4MAPPED>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This flag is used with B<AF_INET6> to request a query for IPv4 addresses "
"instead of IPv6 addresses; the IPv4 addresses will be mapped to IPv6 "
"addresses."
msgstr ""
"Este sinalizador é usado com B<AF_INET6> para solicitar uma busca por "
"endereços IPv4 em vez de endereços IPv6; os endereços IPv4 serão mapeados "
"para endereços IPv6."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AI_ALL>"
msgstr "B<AI_ALL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This flag is used with B<AI_V4MAPPED> to request a query for both IPv4 and "
"IPv6 addresses.  Any IPv4 address found will be mapped to an IPv6 address."
msgstr ""
"Este sinalizador é usado com B<AI_V4MAPPED> para solicitar uma busca para "
"ambos endereços IPv4 e IPv6. Qualquer endereço IPv4 será mapeado para um "
"endereço IPv6."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AI_ADDRCONFIG>"
msgstr "B<AI_ADDRCONFIG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This flag is used with B<AF_INET6> to further request that queries for IPv6 "
"addresses should not be made unless the system has at least one IPv6 address "
"assigned to a network interface, and that queries for IPv4 addresses should "
"not be made unless the system has at least one IPv4 address assigned to a "
"network interface.  This flag may be used by itself or with the "
"B<AI_V4MAPPED> flag."
msgstr ""
"Este sinalizador é usado com B<AF_INET6> para também solicitar que as buscas "
"por endereços IPv6 não sejam feitas a não ser que o sistema possua ao menos "
"um endereço IPv6 atribuído a uma interface de rede, e que buscas por "
"endereços IPv4 não sejam feitos a não ser que o sistema possua no mínimo um "
"endereço IPv4 atribuído para uma interface de rede. Este sinalizador pode "
"ser usado sozinho ou em conjunto com o sinalizador B<AI_V4MAPPED>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AI_DEFAULT>"
msgstr "B<AI_DEFAULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This flag is equivalent to B<(AI_ADDRCONFIG | AI_V4MAPPED)>."
msgstr "Este sinalizador é equivalente a B<(AI_ADDRCONFIG | AI_V4MAPPED)>."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "getipnodebyaddr parameters"
msgid "getipnodebyaddr() arguments"
msgstr "Parâmetros de getipnodebyaddr"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The B<getipnodebyaddr>(3)  function looks up the name of the host whose "
#| "network address is specified by the I<addr> parameter.  The I<af> "
#| "parameter specifies one of the following values:"
msgid ""
"The B<getipnodebyaddr>()  function looks up the name of the host whose "
"network address is specified by the I<addr> argument.  The I<af> argument "
"specifies one of the following values:"
msgstr ""
"A função B<getipnodebyaddr>(3) procura o nome do 'host' da qual o endereço "
"de rede é especificado pelo parâmetro I<addr>. O parâmetro I<af> especifica "
"um dos seguintes valores:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The I<addr> parameter points to a B<struct in_addr> and I<len> must be "
#| "set to B<sizeof(struct in_addr)>."
msgid ""
"The I<addr> argument points to a I<struct in_addr> and I<len> must be set to "
"I<sizeof(struct in_addr)>."
msgstr ""
"O parâmetro I<addr> aponta para uma B<struct in_addr> e I<len> deve ser "
"definido como B<sizeof(struct in_addr)>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The I<addr> parameter points to a B<struct in6_addr> and I<len> must be "
#| "set to B<sizeof(struct in6_addr)>."
msgid ""
"The I<addr> argument points to a I<struct in6_addr> and I<len> must be set "
"to I<sizeof(struct in6_addr)>."
msgstr ""
"O parâmetro I<addr> aponta para uma B<struct in6_addr> e I<len> deve ser "
"definido como B<sizeof(struct in6_addr)>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOR DE RETORNO"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A null pointer is returned if an error occurred, and I<error_num> will "
#| "contain an error code from the following list:"
msgid ""
"NULL is returned if an error occurred, and I<error_num> will contain an "
"error code from the following list:"
msgstr ""
"Um ponteiro nulo é retornado se um erro ocorreu, e I<error_num> conterá um "
"código de erro da seguinte lista:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<HOST_NOT_FOUND>"
msgstr "B<HOST_NOT_FOUND>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The hostname or network address was not found."
msgstr "O nome do 'host' ou endereço de rede não foi encontrado."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<NO_ADDRESS>"
msgstr "B<NO_ADDRESS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The domain name server recognized the network address or name, but no answer "
"was returned.  This can happen if the network host has only IPv4 addresses "
"and a request has been made for IPv6 information only, or vice versa."
msgstr ""
"O servidor de nomes reconheceu o endereço de rede ou nome, mas nenhuma "
"resposta foi retornada. Isto pode acontecer se a máquina de rede possiu "
"apenas endereços IPv4 e uma solicitação foi feita por informação de IPv6 "
"apenas, ou vice-versa."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<NO_RECOVERY>"
msgstr "B<NO_RECOVERY>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The domain name server returned a permanent failure response."
msgstr "O servidor de nomes retornou uma resposta de falha permanente."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TRY_AGAIN>"
msgstr "B<TRY_AGAIN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The domain name server returned a temporary failure response.  You might "
"have better luck next time."
msgstr ""
"O servidor de nomes retornou uma resposta de falha temporária. Você pode ter "
"mais sorte na próxima vez."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A successful query returns a pointer to a I<hostent> structure that contains "
"the following fields:"
msgstr ""
"Uma busca bem sucedida retorna um ponteiro para uma estrutura I<hostent> que "
"contém os seguintes campos:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<h_name>"
msgstr "I<h_name>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is the official name of this network host."
msgstr "Este é o nome oficial deste 'host' da rede."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<h_aliases>"
msgstr "I<h_aliases>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is an array of pointers to unofficial aliases for the same host.  The "
"array is terminated by a null pointer."
msgstr ""
"Este é um array de ponteiros para aliases não oficiais para a mesma máquina. "
"O array é terminado por um ponteiro nulo."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<h_addrtype>"
msgstr "I<h_addrtype>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is a copy of the I<af> parameter to B<getipnodebyname>(3)  or "
#| "B<getipnodebyaddr>(3).  I<h_addrtype> will always be B<AF_INET> if the "
#| "I<af> parameter was B<AF_INET>.  I<h_addrtype> will always be B<AF_INET6> "
#| "if the I<af> parameter was B<AF_INET6>."
msgid ""
"This is a copy of the I<af> argument to B<getipnodebyname>()  or "
"B<getipnodebyaddr>().  I<h_addrtype> will always be B<AF_INET> if the I<af> "
"argument was B<AF_INET>.  I<h_addrtype> will always be B<AF_INET6> if the "
"I<af> argument was B<AF_INET6>."
msgstr ""
"Este é uma cópia do parâmetro I<af> para B<getipnodebyname>(3) ou "
"B<getipnodebyaddr>(3). I<h_addrtype> sempre será B<AF_INET> se o parâmetro "
"I<af> for B<AF_INET>. I<h_addrtype> será sempre B<AF_INET6> se o parâmetro "
"af I<af> for B<AF_INET6>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<h_length>"
msgstr "I<h_length>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This field will be set to B<sizeof(struct in_addr)> if I<h_addrtype> is "
#| "AF_INET, and to B<sizeof(struct in6_addr)> if I<h_addrtype> is AF_INET6."
msgid ""
"This field will be set to I<sizeof(struct in_addr)> if I<h_addrtype> is "
"B<AF_INET>, and to I<sizeof(struct in6_addr)> if I<h_addrtype> is "
"B<AF_INET6>."
msgstr ""
"Este campo será definido para B<sizeof(struct in_addr)> se I<h_addrtype> for "
"AF_INET, e para B<sizeof(struct in6_addr)> se I<h_addrtype> for AF_INET6."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<h_addr_list>"
msgstr "I<h_addr_list>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is an array of one or more pointers to network address structures for "
"the network host.  The array is terminated by a null pointer."
msgstr ""
"Este é um array de um ou mais ponteiros para estruturas de endereços de rede "
"para o 'host' de rede. O array é terminado por um ponteiro nulo."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "PADRÕES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTÓRICO"

#.  Not in POSIX.1-2001.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "RFC\\ 2553."
msgstr "RFC\\ 2553."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Present in glibc 2.1.91-95, but removed again.  Several UNIX-like systems "
"support them, but all call them deprecated."
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA TAMBÉM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<getaddrinfo>(3), B<getnameinfo>(3), B<inet_ntop>(3), B<inet_pton>(3)"
msgstr "B<getaddrinfo>(3), B<getnameinfo>(3), B<inet_ntop>(3), B<inet_pton>(3)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-11-10"
msgstr "10 novembro 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTAS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"These functions were present in glibc 2.1.91-95, but were removed again.  "
"Several UNIX-like systems support them, but all call them deprecated."
msgstr ""

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 março 2023"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Linux man-pages 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"