summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR/man3/hash.3.po
blob: 37afd07030c7c7344b2deaf8e8c3afb33752573c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
# Brazilian Portuguese translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Marcelo M. de Abreu <mmabreu@terra.com.br>, 2001.
# André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-31 17:26+0200\n"
"Last-Translator: André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "I<hash>"
msgid "hash"
msgstr "I<hash>"

#. type: TH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 outubro 2023"

#. type: TH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "hash - hash database access method"
msgstr "hash - método de acesso a banco de dados 'hash'"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Biblioteca C Padrão (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>db.hE<gt>>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Note well>: This page documents interfaces provided up until glibc 2.1.  "
"Since glibc 2.2, glibc no longer provides these interfaces.  Probably, you "
"are looking for the APIs provided by the I<libdb> library instead."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The routine B<dbopen>(3)  is the library interface to database files.  One "
"of the supported file formats is hash files.  The general description of the "
"database access methods is in B<dbopen>(3), this manual page describes only "
"the hash-specific information."
msgstr ""
"A rotina B<dbopen> é a interface da biblioteca para arquivos de banco de "
"dados. Um dos formatos de arquivo suportados são arquivos 'hash'. A "
"descrição geral dos métodos de acesso a banco de dados está em B<dbopen>(3); "
"esta página de manual descreve apenas as informações específicas ao 'hash'."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The hash data structure is an extensible, dynamic hashing scheme."
msgstr ""
"A estrutura de dados do 'hash' é um esquema extensível e dinâmico de "
"'hashing'."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The access-method-specific data structure provided to B<dbopen>(3)  is "
"defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:"
msgstr ""
"A estrutura de dados específica para o método de acesso fornecida para "
"B<dbopen> é definida no arquivo de inclusão I<E<lt>db.hE<gt>> como segue:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"typedef struct {\n"
"    unsigned int       bsize;\n"
"    unsigned int       ffactor;\n"
"    unsigned int       nelem;\n"
"    unsigned int       cachesize;\n"
"    uint32_t         (*hash)(const void *, size_t);\n"
"    int         lorder;\n"
"} HASHINFO;\n"
msgstr ""
"typedef struct {\n"
"    unsigned int       bsize;\n"
"    unsigned int       ffactor;\n"
"    unsigned int       nelem;\n"
"    unsigned int       cachesize;\n"
"    uint32_t         (*hash)(const void *, size_t);\n"
"    int         lorder;\n"
"} HASHINFO;\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The elements of this structure are as follows:"
msgstr "Os elementos desta estrutura são como segue:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<bsize>"
msgstr "I<bsize>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"defines the hash table bucket size, and is, by default, 256 bytes.  It may "
"be preferable to increase the page size for disk-resident tables and tables "
"with large data items."
msgstr ""
"define o tamanho do 'bucket' da tabela 'hash' e é, por padrão, 256 bytes. "
"Pode ser preferível aumentar o tamanho da página para tabelas residentes em "
"disco e tabelas com itens de dados extensos."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<ffactor>"
msgstr "I<ffactor>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"indicates a desired density within the hash table.  It is an approximation "
"of the number of keys allowed to accumulate in any one bucket, determining "
"when the hash table grows or shrinks.  The default value is 8."
msgstr ""
"indica uma densidade desejada dentro da tabela 'hash'. Ele é uma aproximação "
"do número de chaves permitidas a serem acumuladas em qualquer 'bucket', "
"determinando quando a tabela 'hash' se expande ou contrai. O valor padrão "
"por omissão é 8."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nelem>"
msgstr "I<nelem>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"is an estimate of the final size of the hash table.  If not set or set too "
"low, hash tables will expand gracefully as keys are entered, although a "
"slight performance degradation may be noticed.  The default value is 1."
msgstr ""
"é uma estimativa do tamanho final da tabela 'hash'. Se não definido ou muito "
"baixo, as tabelas 'hash' serão expandidas elegantemente assim que chaves "
"forem adicionadas, embora uma leve degradação na performance possa ser "
"notada. O valor padrão é 1."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<cachesize>"
msgstr "I<cachesize>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A suggested maximum size, in bytes, of the memory cache.  This value is "
#| "B<only> advisory, and the access method will allocate more memory rather "
#| "than fail."
msgid ""
"is the suggested maximum size, in bytes, of the memory cache.  This value is "
"I<only advisory>, and the access method will allocate more memory rather "
"than fail."
msgstr ""
"Um tamanho máximo sugerido, em bytes, da memória 'cache'. Este valor é "
"B<apenas> uma sugestão e o método de acesso alocará mais memória em vez de "
"falhar."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<hash>"
msgstr "I<hash>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"is a user-defined hash function.  Since no hash function performs equally "
"well on all possible data, the user may find that the built-in hash function "
"does poorly on a particular data set.  A user-specified hash functions must "
"take two arguments (a pointer to a byte string and a length) and return a 32-"
"bit quantity to be used as the hash value."
msgstr ""
"é uma função de 'hash' definida pelo usuário. Como nenhuma função de 'hash' "
"tem desempenho igualmente bom em todos os dados possíveis, ousuário pode "
"achar que a função 'hash' embutida funciona mal em um conjunto particular de "
"dados. Funções de 'hash' especificadas pelo usuário devem tomar dois "
"argumentos (um ponteiro para uma string de bytes e um comprimento) e "
"retornar uma quantidade de 32 bits para ser usada como valor do 'hash'."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<lorder>"
msgstr "I<lorder>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The byte order for integers in the stored database metadata.  The number "
#| "should represent the order as an integer; for example, big endian order "
#| "would be the number 4,321.  If I<lorder> is 0 (no order is specified) the "
#| "current host order is used.  If the file already exists, the specified "
#| "value is ignored and the value specified when the tree was created is "
#| "used."
msgid ""
"is the byte order for integers in the stored database metadata.  The number "
"should represent the order as an integer; for example, big endian order "
"would be the number 4,321.  If I<lorder> is 0 (no order is specified), the "
"current host order is used.  If the file already exists, the specified value "
"is ignored and the value specified when the tree was created is used."
msgstr ""
"A ordem de byte para inteiros nos meta-dados do banco armazenado. O número "
"deve representar a ordem como um inteiro; por exemplo, a ordem de maior no "
"fim (\"big endian\") seria o número 4321. Se I<lorder> for 0 (nenhuma ordem "
"especificada) a ordem do 'host' atual é utilizada. Se o arquivo já existe, o "
"valor especificado é ignorado e o valor especificado quando a árvore foi "
"criada é utilizado."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the file already exists (and the O_TRUNC flag is not specified), the "
#| "values specified for the parameters bsize, ffactor, lorder and nelem are "
#| "ignored and the values specified when the tree was created are used."
msgid ""
"If the file already exists (and the B<O_TRUNC> flag is not specified), the "
"values specified for I<bsize>, I<ffactor>, I<lorder>, and I<nelem> are "
"ignored and the values specified when the tree was created are used."
msgstr ""
"Se o arquivo já existir (e o indicador O_TRUNC não for especificado), os "
"valores especficados para os parâmetros bsize, ffactor, lorder e nelem são "
"ignorados e os valores especificados quando a árvore foi criada são "
"utilizados."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If a hash function is specified, I<hash_open> will attempt to determine "
#| "if the hash function specified is the same as the one with which the "
#| "database was created, and will fail if it is not."
msgid ""
"If a hash function is specified, I<hash_open> attempts to determine if the "
"hash function specified is the same as the one with which the database was "
"created, and fails if it is not."
msgstr ""
"Se uma função de 'hash' for especificada, I<hash_open> tentará determinar se "
"a função de 'hash' especificada é a mesma que aquela com a qual o banco de "
"dados foi criado, e falhará caso não seja."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Backward compatible interfaces to the routines described in I<dbm>(3), "
#| "and I<ndbm>(3)  are provided, however these interfaces are not compatible "
#| "with previous file formats."
msgid ""
"Backward-compatible interfaces to the routines described in B<dbm>(3), and "
"B<ndbm>(3)  are provided, however these interfaces are not compatible with "
"previous file formats."
msgstr ""
"Interfaces com compatibilidade retroativa para as rotinas descritas em "
"I<dbm>(3), e I<ndbm>(3) são fornecidas; entretanto, essas interfaces não são "
"compatíveis com formatos de arquivo anteriores."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERROS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The I<hash> access method routines may fail and set I<errno> for any of "
#| "the errors specified for the library routine I<dbopen>(3)."
msgid ""
"The I<hash> access method routines may fail and set I<errno> for any of the "
"errors specified for the library routine B<dbopen>(3)."
msgstr ""
"As rotinas de método de acesso a I<hash> pode falhar e setar I<errno> para "
"qualquer um dos erros especificados para a rotina de biblioteca I<dbopen>(3)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BUGS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "Only big and little endian byte order is supported."
msgid "Only big and little endian byte order are supported."
msgstr "Apenas é suportado ordens de byte 'big endian' e 'little endian'."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA TAMBÉM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "I<btree>(3), I<dbopen>(3), I<mpool>(3), I<recno>(3)"
msgid "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
msgstr "I<btree>(3), I<dbopen>(3), I<mpool>(3), I<recno>(3)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Dynamic Hash Tables>, Per-Ake Larson, Communications of the ACM, April "
"1988."
msgstr ""
"I<Dynamic Hash Tables>, Per-Ake Larson, Communications of the ACM, April "
"1988."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<A New Hash Package for UNIX>, Margo Seltzer, USENIX Proceedings, Winter "
"1991."
msgstr ""
"I<A New Hash Package for UNIX>, Margo Seltzer, USENIX Proceedings, Winter "
"1991."

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 dezembro 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Linux man-pages 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"