1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
|
# Brazilian Portuguese translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Rubens de Jesus Nogueira <darkseid99@usa.net>, 2000.
# André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>, 2000.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-31 17:26+0200\n"
"Last-Translator: André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 maio 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "UTF-8 - an ASCII compatible multibyte Unicode encoding"
msgstr "UTF-8 - uma codificação Unicode multibyte compatível com ASCII"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The B<Unicode 3.0> character set occupies a 16-bit code space. The most "
#| "obvious Unicode encoding (known as B<UCS-2>) consists of a sequence of "
#| "16-bit words. Such strings can contain as parts of many 16-bit characters "
#| "bytes like '\\e0' or '/' which have a special meaning in filenames and "
#| "other C library function parameters. In addition, the majority of UNIX "
#| "tools expects ASCII files and can't read 16-bit words as characters "
#| "without major modifications. For these reasons, B<UCS-2> is not a "
#| "suitable external encoding of B<Unicode> in filenames, text files, "
#| "environment variables, etc. The B<ISO 10646 Universal Character Set "
#| "(UCS)>, a superset of Unicode, occupies even a 31-bit code space and the "
#| "obvious B<UCS-4> encoding for it (a sequence of 32-bit words) has the "
#| "same problems."
msgid ""
"The Unicode 3.0 character set occupies a 16-bit code space. The most "
"obvious Unicode encoding (known as UCS-2) consists of a sequence of 16-bit "
"words. Such strings can contain\\[em]as part of many 16-bit characters"
"\\[em]bytes such as \\[aq]\\e0\\[aq] or \\[aq]/\\[aq], which have a special "
"meaning in filenames and other C library function arguments. In addition, "
"the majority of UNIX tools expect ASCII files and can't read 16-bit words as "
"characters without major modifications. For these reasons, UCS-2 is not a "
"suitable external encoding of Unicode in filenames, text files, environment "
"variables, and so on. The ISO/IEC 10646 Universal Character Set (UCS), a "
"superset of Unicode, occupies an even larger code space\\[em]31\\ bits"
"\\[em]and the obvious UCS-4 encoding for it (a sequence of 32-bit words) has "
"the same problems."
msgstr ""
"O conjunto de caracteres B<Unicode 3.0> ocupa um espaço de código de 16 "
"bits. A codificação Unicode mais óbvia (conhecida como B<UCS-2>) consiste de "
"uma seqüência de palavras de 16 bits. Tais palavras podem conter, em sua "
"maior parte, bytes de caracteres de 16 bits, como '\\0' ou '/', que têm um "
"significado especial em nomes de arquivos e outros parâmetros de funções em "
"bibliotecas C. Além disso, a maioria das ferramentas UNIX esperam arquivos "
"ASCII e não podem ler palavras de 16 bits como caracteres sem modificações "
"maiores. Por essas razões, B<UCS-2> não é uma codificação externa disponível "
"de B<Unicode> em nomes de arquivos, arquivos-texto, variáveis de ambiente, "
"etc. O B<ISO 10646 Universal Character Set (UCS)>, um superconjunto de "
"Unicode, ocupa ainda um espaço de código de 31 bits e a óbvia codificação "
"B<UCS-4> para ele (uma seqüência de palavras de 32 bits) tem o mesmo "
"problema."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The B<UTF-8> encoding of B<Unicode> and B<UCS> does not have these "
#| "problems and is the common way in which B<Unicode> is used on Unix-style "
#| "operating systems."
msgid ""
"The UTF-8 encoding of Unicode and UCS does not have these problems and is "
"the common way in which Unicode is used on UNIX-style operating systems."
msgstr ""
"A codificação B<UTF-8> de B<Unicode> e B<UCS> não tem esses problemas e é a "
"maneira mais comum de usar o conjunto de caracteres B<Unicode> sob sistemas "
"operacionais do estilo Unix."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Properties"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "The B<UTF-8> encoding has the following nice properties:"
msgid "The UTF-8 encoding has the following nice properties:"
msgstr "A codificação B<UTF-8> tem as seguintes belas propriedades:"
#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<UCS> characters 0x00000000 to 0x0000007f (the classic B<US-ASCII> "
#| "characters) are encoded simply as bytes 0x00 to 0x7f (ASCII "
#| "compatibility). This means that files and strings which contain only 7-"
#| "bit ASCII characters have the same encoding under both B<ASCII> and "
#| "B<UTF-8>."
msgid ""
"UCS characters 0x00000000 to 0x0000007f (the classic US-ASCII characters) "
"are encoded simply as bytes 0x00 to 0x7f (ASCII compatibility). This means "
"that files and strings which contain only 7-bit ASCII characters have the "
"same encoding under both ASCII and UTF-8."
msgstr ""
"B<UCS> de 0x00000000 a 0x0000007f (os clássicos caracteres B<US-ASCII>) são "
"codificadas simplesmente como bytes de 0x00 a 0x7f (compatibilidade com "
"ASCII). Isto significa que os arquivos e strings que contêm somente "
"caracteres ASCII de 7 bits têm a mesma codificação tanto sob B<ASCII> quanto "
"sob B<UTF-8>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All B<UCS> characters E<gt> 0x7f are encoded as a multi-byte sequence "
#| "consisting only of bytes in the range 0x80 to 0xfd, so no ASCII byte can "
#| "appear as part of another character and there are no problems with e.g. "
#| "'\\e0' or '/'."
msgid ""
"All UCS characters greater than 0x7f are encoded as a multibyte sequence "
"consisting only of bytes in the range 0x80 to 0xfd, so no ASCII byte can "
"appear as part of another character and there are no problems with, for "
"example, \\[aq]\\e0\\[aq] or \\[aq]/\\[aq]."
msgstr ""
"Todos os caracteres B<UCS> E<gt> 0x7f são codificados como uma seqüência "
"multibyte, consistindo somente de bytes na faixa de 0x80 a 0xfd, de forma "
"que nenhum byte ASCII apareça como parte de outro caractere e não haja "
"problemas com, por exemplo, '\\e0' ou '/'."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "The lexicographic sorting order of B<UCS-4> strings is preserved."
msgid "The lexicographic sorting order of UCS-4 strings is preserved."
msgstr "A ordenação lexicográfica das strings B<UCS-4> é preservada."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "All possible 2^31 UCS codes can be encoded using B<UTF-8>."
msgid "All possible 2\\[ha]31 UCS codes can be encoded using UTF-8."
msgstr ""
"Todos os 2^31 códigos UCS possíveis podem ser codificados usando-se B<UTF-8>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "The bytes 0xfe and 0xff are never used in the B<UTF-8> encoding."
msgid ""
"The bytes 0xc0, 0xc1, 0xfe, and 0xff are never used in the UTF-8 encoding."
msgstr "Os bytes 0xfe e 0xff nunca são usados na codificação B<UTF-8>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The first byte of a multi-byte sequence which represents a single non-"
#| "ASCII B<UCS> character is always in the range 0xc0 to 0xfd and indicates "
#| "how long this multi-byte sequence is. All further bytes in a multi-byte "
#| "sequence are in the range 0x80 to 0xbf. This allows easy "
#| "resynchronization and makes the encoding stateless and robust against "
#| "missing bytes."
msgid ""
"The first byte of a multibyte sequence which represents a single non-ASCII "
"UCS character is always in the range 0xc2 to 0xfd and indicates how long "
"this multibyte sequence is. All further bytes in a multibyte sequence are "
"in the range 0x80 to 0xbf. This allows easy resynchronization and makes the "
"encoding stateless and robust against missing bytes."
msgstr ""
"O primeiro byte de uma seqüência multibyte que representa um único caractere "
"B<UCS> não-ASCII está sempre na faixa 0xc0 a 0xfd, e indica o tamanho desta "
"seqüência multibyte. Todos os bytes seguintes na seqüência multibyte estão "
"na faixa de 0x80 a 0xbf. Isto permite um ressincronismo fácil e torna a "
"codificação independente de estado, e robusta contra perda de bytes."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<UTF-8> encoded B<UCS> characters may be up to six bytes long, however "
#| "the B<Unicode> standard specifies no characters above 0x10ffff, so "
#| "Unicode characters can only be up to four bytes long in B<UTF-8>."
msgid ""
"UTF-8 encoded UCS characters may be up to six bytes long, however the "
"Unicode standard specifies no characters above 0x10ffff, so Unicode "
"characters can be only up to four bytes long in UTF-8."
msgstr ""
"B<UTF-8> codificados em B<UCS> podem ter até seis bytes de comprimento, "
"porém os caracteres B<Unicode> padrão específica nenhum caractere acima de "
"0x10ffff, assim caracteres Unicode somento podem ter mais de 4 bytes de "
"comprimento em B<UTF-8>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Encoding"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following byte sequences are used to represent a character. The "
"sequence to be used depends on the UCS code number of the character:"
msgstr ""
"As seguintes seqüências de bytes são usadas para representar um caractere. A "
"seqüência a ser usada depende do número de código UCS do caractere:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0x00000000 - 0x0000007F:"
msgstr "0x00000000 - 0x0000007F:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "0I<xxxxxxx>"
msgstr "0I<xxxxxxx>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0x00000080 - 0x000007FF:"
msgstr "0x00000080 - 0x000007FF:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "110I<xxxxx> 10I<xxxxxx>"
msgstr "110I<xxxxx> 10I<xxxxxx>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0x00000800 - 0x0000FFFF:"
msgstr "0x00000800 - 0x0000FFFF:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "1110I<xxxx> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx>"
msgstr "1110I<xxxx> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0x00010000 - 0x001FFFFF:"
msgstr "0x00010000 - 0x001FFFFF:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "11110I<xxx> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx>"
msgstr "11110I<xxx> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0x00200000 - 0x03FFFFFF:"
msgstr "0x00200000 - 0x03FFFFFF:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "111110I<xx> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx>"
msgstr "111110I<xx> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0x04000000 - 0x7FFFFFFF:"
msgstr "0x04000000 - 0x7FFFFFFF:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "1111110I<x> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx>"
msgstr ""
"1111110I<x> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx> 10I<xxxxxx>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The I<xxx> bit positions are filled with the bits of the character code "
#| "number in binary representation. Only the shortest possible multi-byte "
#| "sequence which can represent the code number of the character can be used."
msgid ""
"The I<xxx> bit positions are filled with the bits of the character code "
"number in binary representation, most significant bit first (big-endian). "
"Only the shortest possible multibyte sequence which can represent the code "
"number of the character can be used."
msgstr ""
"As posições de bit I<xxx> são preenchidas com os bits do número do código de "
"caractere na representação binária. Somente a seqüência de multibyte mais "
"curta possível que pode representar o número do código do caractere pode ser "
"usada."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The B<UCS> code values 0xd800\\(en0xdfff (UTF-16 surrogates) as well as "
#| "0xfffe and 0xffff (UCS non-characters) should not appear in conforming "
#| "B<UTF-8> streams."
msgid ""
"The UCS code values 0xd800\\[en]0xdfff (UTF-16 surrogates) as well as 0xfffe "
"and 0xffff (UCS noncharacters) should not appear in conforming UTF-8 "
"streams. According to RFC 3629 no point above U+10FFFF should be used, "
"which limits characters to four bytes."
msgstr ""
"O código B<UCS> 0xd800\\(en0xdfff (substituto UTF-16) assim como 0xfffe e "
"0xffff (caracteres não UCS) não deveria aparecer de acordo com o fluxo "
"B<UTF-8>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The B<Unicode> character 0xa9 = 1010 1001 (the copyright sign) is encoded "
#| "in UTF-8 as"
msgid ""
"The Unicode character 0xa9 = 1010 1001 (the copyright sign) is encoded in "
"UTF-8 as"
msgstr ""
"O caractere B<Unicode> 0xa9 = 1010 1001 (o sinal de copyright) é codificado "
"em UTF-8 como"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "11000010 10101001 = 0xc2 0xa9"
msgstr "11000010 10101001 = 0xc2 0xa9"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"and character 0x2260 = 0010 0010 0110 0000 (the \"not equal\" symbol) is "
"encoded as:"
msgstr ""
"e o caractere 0x2260 = 0010 0010 0110 0000 (o símbolo de \"diferente\") é "
"codificado como:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "11100010 10001001 10100000 = 0xe2 0x89 0xa0"
msgstr "11100010 10001001 10100000 = 0xe2 0x89 0xa0"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Application notes"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "Users have to select a B<UTF-8> locale, for example with"
msgid "Users have to select a UTF-8 locale, for example with"
msgstr "Usuários tem que selecionar uma localização B<UTF-8>, por exemplo, com"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "export LANG=en_GB.UTF-8"
msgstr "export LANG=en_GB.UTF-8"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "in order to activate the B<UTF-8> support in applications."
msgid "in order to activate the UTF-8 support in applications."
msgstr "para ordenar a ativação do suporte B<UTF-8> nas aplicações."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Application software that has to be aware of the used character encoding "
"should always set the locale with for example"
msgstr ""
"Aplicações que tem sido usuárias prevenidas de codificação de caractere "
"sempre deveriam selecionar a localização com, por exemplo,"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "setlocale(LC_CTYPE, \"\")"
msgstr "setlocale(LC_CTYPE, \"\")"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "and programmers can then test the expression"
msgstr "e programadores podem, então, testar a expressão"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "strcmp(nl_langinfo(CODESET), \"UTF-8\") == 0"
msgstr "strcmp(nl_langinfo(CODESET), \"UTF-8\") == 0"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "to determine whether a B<UTF-8> locale has been selected and whether "
#| "therefore all plaintext standard input and output, terminal "
#| "communication, plaintext file content, filenames and environment "
#| "variables are encoded in B<UTF-8>."
msgid ""
"to determine whether a UTF-8 locale has been selected and whether therefore "
"all plaintext standard input and output, terminal communication, plaintext "
"file content, filenames, and environment variables are encoded in UTF-8."
msgstr ""
"para determinar se uma localização B<UTF-8> já foi selecionado e se todo "
"texto plano da entrada e saída padrão, comunicação de terminal, conteúdo de "
"texto plano, nomes de arquivos e variáveis de ambiente são codificadas em "
"B<UTF-8>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Programmers accustomed to single-byte encodings such as B<US-ASCII> or "
#| "B<ISO 8859> have to be aware that two assumptions made so far are no "
#| "longer valid in B<UTF-8> locales. Firstly, a single byte does not "
#| "necessarily correspond any more to a single character. Secondly, since "
#| "modern terminal emulators in B<UTF-8> mode also support Chinese, "
#| "Japanese, and Korean B<double-width characters> as well as non-spacing "
#| "B<combining characters>, outputting a single character does not "
#| "necessarily advance the cursor by one position as it did in B<ASCII>. "
#| "Library functions such as B<mbsrtowcs>(3) and B<wcswidth>(3) should be "
#| "used today to count characters and cursor positions."
msgid ""
"Programmers accustomed to single-byte encodings such as US-ASCII or ISO/IEC"
"\\ 8859 have to be aware that two assumptions made so far are no longer "
"valid in UTF-8 locales. Firstly, a single byte does not necessarily "
"correspond any more to a single character. Secondly, since modern terminal "
"emulators in UTF-8 mode also support Chinese, Japanese, and Korean double-"
"width characters as well as nonspacing combining characters, outputting a "
"single character does not necessarily advance the cursor by one position as "
"it did in ASCII. Library functions such as B<mbsrtowcs>(3) and "
"B<wcswidth>(3) should be used today to count characters and cursor "
"positions."
msgstr ""
"Programadores acostumados com codificações de byte simples como B<US-ASCII> "
"e B<ISO 8859> tem de estar cientes que duas suposições não são mais válidas "
"na localização B<UTF-8>. Primeiramente, um byte simples não corresponde "
"necessariamente a um caractere simples. Em segundo lugar, desde os modernos "
"emuladores de terminal em B<UTF-8> também podem suportar chinês, japonês e "
"koreano B<caracteres de tamanho duplo> como sem espaçamento B<caracteres "
"combinantes>, saindo um caractere simples que necessariamente não avança o "
"cursor por uma posição como é feito em B<ASCII>. Bibliotecas de funções como "
"B<mbsrtowcs>(3) e B<wcswidth>(3) devem ser usadas nestes dias para contar "
"caracteres e posições de cursor."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The official ESC sequence to switch from an B<ISO 2022> encoding scheme "
#| "(as used for instance by VT100 terminals) to B<UTF-8> is ESC % G (\"\\ex1b"
#| "%G\"). The corresponding return sequence from B<UTF-8> to ISO 2022 is ESC "
#| "% @ (\"\\ex1b%@\"). Other ISO 2022 sequences (such as for switching the "
#| "G0 and G1 sets) are not applicable in UTF-8 mode."
msgid ""
"The official ESC sequence to switch from an ISO/IEC\\ 2022 encoding scheme "
"(as used for instance by VT100 terminals) to UTF-8 is ESC % G (\"\\ex1b%G"
"\"). The corresponding return sequence from UTF-8 to ISO/IEC\\ 2022 is ESC "
"% @ (\"\\ex1b%@\"). Other ISO/IEC\\ 2022 sequences (such as for switching "
"the G0 and G1 sets) are not applicable in UTF-8 mode."
msgstr ""
"A seqüencia oficial ESC para alternar, oriunda do esquema de codificação "
"B<ISO 2022> ( como usada, por exemplo, pelo terminais VT100) para B<UTF-8> é "
"ESC % G (\"\\ex1b%G\"). O seqüencia de retorno correspondente da B<UTF-8> "
"para ISO 2022 é ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Outras seqüencias ISO 2022 (tais "
"como para trocar o conjunto G0 e G1) não são aplicadas no modo UTF-8."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Security"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The B<Unicode> and B<UCS> standards require that producers of B<UTF-8> "
#| "shall use the shortest form possible, e.g., producing a two-byte sequence "
#| "with first byte 0xc0 is non-conforming. B<Unicode 3.1> has added the "
#| "requirement that conforming programs must not accept non-shortest forms "
#| "in their input. This is for security reasons: if user input is checked "
#| "for possible security violations, a program might check only for the "
#| "B<ASCII> version of \"/../\" or \";\" or NUL and overlook that there are "
#| "many non-B<ASCII> ways to represent these things in a non-shortest "
#| "B<UTF-8> encoding."
msgid ""
"The Unicode and UCS standards require that producers of UTF-8 shall use the "
"shortest form possible, for example, producing a two-byte sequence with "
"first byte 0xc0 is nonconforming. Unicode 3.1 has added the requirement "
"that conforming programs must not accept non-shortest forms in their input. "
"This is for security reasons: if user input is checked for possible security "
"violations, a program might check only for the ASCII version of \"/../\" or "
"\";\" or NUL and overlook that there are many non-ASCII ways to represent "
"these things in a non-shortest UTF-8 encoding."
msgstr ""
"A especificação B<Unicode> e B<UCS> requerem que produtores de B<UTF-8> usem "
"a menor forma possível, isto é, produzindo uma seqüencia de dois bytes sendo "
"o primeiro 0xc0. B<Unicode 3.1> foi adicionada um requisição que programas "
"não devem aceitar formas não-reduzidas em suas entradas. Por razões de "
"segurança: se a entrada do usuário for verificada, contra violações de "
"segurança, um programa poderia verificar somente pelas versões B<ASCII> de "
"\"/../\" ou \";\" ou NUL e negar que há muitas maneiras R<non-ASCII> de "
"representar isto nas formas não-reduzidas B<UTF-8>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<standards>(7)"
msgid "Standards"
msgstr "B<standards>(7)"
#. .SH AUTHOR
#. Markus Kuhn <mgk25@cl.cam.ac.uk>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ISO/IEC 10646-1:2000, Unicode 3.1, RFC\\ 3629, Plan 9."
msgstr "ISO/IEC 10646-1:2000, Unicode 3.1, RFC\\ 3629, Plan 9."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA TAMBÉM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<locale>(1), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), "
"B<unicode>(7)"
msgstr ""
"B<locale>(1), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), "
"B<unicode>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-10"
msgstr "10 fevereiro 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The B<Unicode 3.0> character set occupies a 16-bit code space. The most "
#| "obvious Unicode encoding (known as B<UCS-2>) consists of a sequence of "
#| "16-bit words. Such strings can contain as parts of many 16-bit characters "
#| "bytes like '\\e0' or '/' which have a special meaning in filenames and "
#| "other C library function parameters. In addition, the majority of UNIX "
#| "tools expects ASCII files and can't read 16-bit words as characters "
#| "without major modifications. For these reasons, B<UCS-2> is not a "
#| "suitable external encoding of B<Unicode> in filenames, text files, "
#| "environment variables, etc. The B<ISO 10646 Universal Character Set "
#| "(UCS)>, a superset of Unicode, occupies even a 31-bit code space and the "
#| "obvious B<UCS-4> encoding for it (a sequence of 32-bit words) has the "
#| "same problems."
msgid ""
"The Unicode 3.0 character set occupies a 16-bit code space. The most "
"obvious Unicode encoding (known as UCS-2) consists of a sequence of 16-bit "
"words. Such strings can contain\\[em]as part of many 16-bit characters"
"\\[em]bytes such as \\[aq]\\e0\\[aq] or \\[aq]/\\[aq], which have a special "
"meaning in filenames and other C library function arguments. In addition, "
"the majority of UNIX tools expect ASCII files and can't read 16-bit words as "
"characters without major modifications. For these reasons, UCS-2 is not a "
"suitable external encoding of Unicode in filenames, text files, environment "
"variables, and so on. The ISO 10646 Universal Character Set (UCS), a "
"superset of Unicode, occupies an even larger code space\\[em]31\\ bits"
"\\[em]and the obvious UCS-4 encoding for it (a sequence of 32-bit words) has "
"the same problems."
msgstr ""
"O conjunto de caracteres B<Unicode 3.0> ocupa um espaço de código de 16 "
"bits. A codificação Unicode mais óbvia (conhecida como B<UCS-2>) consiste de "
"uma seqüência de palavras de 16 bits. Tais palavras podem conter, em sua "
"maior parte, bytes de caracteres de 16 bits, como '\\0' ou '/', que têm um "
"significado especial em nomes de arquivos e outros parâmetros de funções em "
"bibliotecas C. Além disso, a maioria das ferramentas UNIX esperam arquivos "
"ASCII e não podem ler palavras de 16 bits como caracteres sem modificações "
"maiores. Por essas razões, B<UCS-2> não é uma codificação externa disponível "
"de B<Unicode> em nomes de arquivos, arquivos-texto, variáveis de ambiente, "
"etc. O B<ISO 10646 Universal Character Set (UCS)>, um superconjunto de "
"Unicode, ocupa ainda um espaço de código de 31 bits e a óbvia codificação "
"B<UCS-4> para ele (uma seqüência de palavras de 32 bits) tem o mesmo "
"problema."
#. type: TP
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "*"
msgstr "*"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<UCS> characters 0x00000000 to 0x0000007f (the classic B<US-ASCII> "
#| "characters) are encoded simply as bytes 0x00 to 0x7f (ASCII "
#| "compatibility). This means that files and strings which contain only 7-"
#| "bit ASCII characters have the same encoding under both B<ASCII> and "
#| "B<UTF-8>."
msgid ""
"UCS characters 0x00000000 to 0x0000007f (the classic US-ASCII characters) "
"are encoded simply as bytes 0x00 to 0x7f (ASCII compatibility). This means "
"that files and strings which contain only 7-bit ASCII characters have the "
"same encoding under both ASCII and UTF-8 ."
msgstr ""
"B<UCS> de 0x00000000 a 0x0000007f (os clássicos caracteres B<US-ASCII>) são "
"codificadas simplesmente como bytes de 0x00 a 0x7f (compatibilidade com "
"ASCII). Isto significa que os arquivos e strings que contêm somente "
"caracteres ASCII de 7 bits têm a mesma codificação tanto sob B<ASCII> quanto "
"sob B<UTF-8>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Programmers accustomed to single-byte encodings such as B<US-ASCII> or "
#| "B<ISO 8859> have to be aware that two assumptions made so far are no "
#| "longer valid in B<UTF-8> locales. Firstly, a single byte does not "
#| "necessarily correspond any more to a single character. Secondly, since "
#| "modern terminal emulators in B<UTF-8> mode also support Chinese, "
#| "Japanese, and Korean B<double-width characters> as well as non-spacing "
#| "B<combining characters>, outputting a single character does not "
#| "necessarily advance the cursor by one position as it did in B<ASCII>. "
#| "Library functions such as B<mbsrtowcs>(3) and B<wcswidth>(3) should be "
#| "used today to count characters and cursor positions."
msgid ""
"Programmers accustomed to single-byte encodings such as US-ASCII or ISO 8859 "
"have to be aware that two assumptions made so far are no longer valid in "
"UTF-8 locales. Firstly, a single byte does not necessarily correspond any "
"more to a single character. Secondly, since modern terminal emulators in "
"UTF-8 mode also support Chinese, Japanese, and Korean double-width "
"characters as well as nonspacing combining characters, outputting a single "
"character does not necessarily advance the cursor by one position as it did "
"in ASCII. Library functions such as B<mbsrtowcs>(3) and B<wcswidth>(3) "
"should be used today to count characters and cursor positions."
msgstr ""
"Programadores acostumados com codificações de byte simples como B<US-ASCII> "
"e B<ISO 8859> tem de estar cientes que duas suposições não são mais válidas "
"na localização B<UTF-8>. Primeiramente, um byte simples não corresponde "
"necessariamente a um caractere simples. Em segundo lugar, desde os modernos "
"emuladores de terminal em B<UTF-8> também podem suportar chinês, japonês e "
"koreano B<caracteres de tamanho duplo> como sem espaçamento B<caracteres "
"combinantes>, saindo um caractere simples que necessariamente não avança o "
"cursor por uma posição como é feito em B<ASCII>. Bibliotecas de funções como "
"B<mbsrtowcs>(3) e B<wcswidth>(3) devem ser usadas nestes dias para contar "
"caracteres e posições de cursor."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The official ESC sequence to switch from an B<ISO 2022> encoding scheme "
#| "(as used for instance by VT100 terminals) to B<UTF-8> is ESC % G (\"\\ex1b"
#| "%G\"). The corresponding return sequence from B<UTF-8> to ISO 2022 is ESC "
#| "% @ (\"\\ex1b%@\"). Other ISO 2022 sequences (such as for switching the "
#| "G0 and G1 sets) are not applicable in UTF-8 mode."
msgid ""
"The official ESC sequence to switch from an ISO 2022 encoding scheme (as "
"used for instance by VT100 terminals) to UTF-8 is ESC % G (\"\\ex1b%G\"). "
"The corresponding return sequence from UTF-8 to ISO 2022 is ESC % @ (\"\\ex1b"
"%@\"). Other ISO 2022 sequences (such as for switching the G0 and G1 sets) "
"are not applicable in UTF-8 mode."
msgstr ""
"A seqüencia oficial ESC para alternar, oriunda do esquema de codificação "
"B<ISO 2022> ( como usada, por exemplo, pelo terminais VT100) para B<UTF-8> é "
"ESC % G (\"\\ex1b%G\"). O seqüencia de retorno correspondente da B<UTF-8> "
"para ISO 2022 é ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Outras seqüencias ISO 2022 (tais "
"como para trocar o conjunto G0 e G1) não são aplicadas no modo UTF-8."
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2024-01-28"
msgstr "28 janeiro 2024"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2024-03-14"
msgstr "14 março 2024"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-12"
msgstr "12 março 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages 6.7"
|