1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
|
# Brazilian Portuguese translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-02 22:45-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org"
"\">\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 46.0\n"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "MAKEPKG"
msgstr "MAKEPKG"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2024-03-15"
msgstr "15 março 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Pacman Manual"
msgstr "Manual do pacman"
#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "makepkg - package build utility"
msgstr "makepkg - utilitário de compilação de pacotes"
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSE"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "I<makepkg> [options] [ENVVAR=value] [ENVVAR+=value] \\&..."
msgstr "I<makepkg> [opções] [ENVVAR=valor] [ENVVAR+=valor] \\&..."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"I<makepkg> is a script to automate the building of packages\\&. The "
"requirements for using the script are a build-capable *nix platform and a "
"custom build script for each package you wish to build (known as a "
"PKGBUILD)\\&. See B<PKGBUILD>(5) for details on creating your own build "
"scripts\\&."
msgstr ""
"I<makepkg> é um script para automatizar a compilação de pacotes\\&. Os "
"requisitos para usar o script são uma plataforma *nix com capacidade de "
"compilação e um script de compilação personalizado para cada pacote que você "
"deseja compilar (conhecido como PKGBUILD)\\&. Consulte B<PKGBUILD>(5) para "
"obter detalhes sobre como criar seus próprios scripts de compilação\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The advantage to a script-based build is that the work is only done once\\&. "
"Once you have the build script for a package, I<makepkg> will do the rest: "
"download and validate source files, check dependencies, configure the build-"
"time settings, build the package, install the package into a temporary root, "
"make customizations, generate meta-info, and package the whole thing up for "
"pacman to use\\&."
msgstr ""
"A vantagem de uma compilação baseada em script é que o trabalho é feito "
"apenas uma vez\\&. Depois que você tiver o script de compilação para um "
"pacote, o I<makepkg> fará o resto: baixa e valida arquivos-fonte, verifica "
"dependências, define as configurações de tempo de compilação, compila o "
"pacote, instala o pacote em uma raiz temporária, faz personalizações, gera "
"metainfo e empacota tudo para o pacman usar\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<Note>"
msgstr "B<Nota>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"I<makepkg> uses your current locale by default and does not unset it when "
"building packages\\&. If you wish to share your build output with others "
"when seeking help or for other purposes, you may wish to run \"LC_ALL=C "
"makepkg\" so your logs and output are not localized\\&."
msgstr ""
"I<makepkg> usa seu código de localidade atual por padrão e não o desmarca ao "
"criar pacotes\\&. Se você deseja compartilhar sua saída de compilação com "
"outras pessoas ao procurar ajuda ou para outros fins, convém executar "
"\"LC_ALL=C makepkg\" para que seus logs e saídas não sejam localizados\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-A, --ignorearch>"
msgstr "B<-A, --ignorearch>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Ignore a missing or incomplete arch field in the build script\\&. This is "
"for rebuilding packages from source when the PKGBUILD may be slightly "
"outdated and not updated with an arch=(\\*(Aqyourarch\\*(Aq) field\\&."
msgstr ""
"Ignora um campo de arquitetura ausente ou incompleto no script de compilação"
"\\&. Isso serve para recompilar pacotes do código-fonte quando o PKGBUILD "
"pode estar um pouco desatualizado e não atualizado com um campo "
"arch=(\\*(Aqsua-arquitetura\\*(Aq)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-c, --clean>"
msgstr "B<-c, --clean>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Clean up leftover work files and directories after a successful build\\&."
msgstr ""
"Limpa os arquivos e diretórios de trabalho restantes após uma compilação bem-"
"sucedida\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--config> E<lt>fileE<gt>"
msgstr "B<--config> E<lt>arquivoE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Use an alternate configuration file instead of the /etc/makepkg\\&.conf "
"default\\&."
msgstr ""
"Usa um arquivo de configuração alternativo em vez do /etc/makepkg\\&.conf "
"padrão\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-d, --nodeps>"
msgstr "B<-d, --nodeps>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Do not perform any dependency checks\\&. This will let you override and "
"ignore any dependencies required\\&. There is a good chance this option will "
"break the build process if all of the dependencies are not installed\\&."
msgstr ""
"Não executa nenhuma verificação de dependências\\&. Isso permitirá que você "
"substitua e ignore todas as dependências necessárias\\&. Há uma boa chance "
"de que essa opção interrompa o processo de compilação se todas as "
"dependências não estiverem instaladas\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-e, --noextract>"
msgstr "B<-e, --noextract>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Do not extract source files or run the prepare() function (if present); use "
"whatever source already exists in the $srcdir/ directory\\&. This is handy "
"if you want to go into $srcdir/ and manually patch or tweak code, then make "
"a package out of the result\\&. Keep in mind that creating a patch may be a "
"better solution to allow others to use your PKGBUILD\\&."
msgstr ""
"Não extrai arquivos-fonte nem executa a função prepare() (se houver); usa "
"qualquer fonte que já exista no diretório $srcdir/\\&. Isso é útil se você "
"quiser acessar o $srcdir/ e manualmente corrigir ou ajustar o código e criar "
"um pacote com o resultado\\&. Lembre-se de que criar um patch pode ser uma "
"solução melhor para permitir que outras pessoas usem seu PKGBUILD\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--verifysource>"
msgstr "B<--verifysource>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For each source file in the source array of PKGBUILD, download the file if "
"required and perform the integrity checks\\&. No extraction or build is "
"performed\\&. Dependencies specified in the PKGBUILD will not be handled "
"unless --syncdeps is used\\&. Useful for performing subsequent offline builds"
"\\&."
msgstr ""
"Para cada arquivo-fonte no vetor de fontes do PKGBUILD, faz o download do "
"arquivo, se necessário, e executa as verificações de integridade\\&. Nenhuma "
"extração ou compilação é executada\\&. As dependências especificadas no "
"PKGBUILD não serão tratadas, a menos que --syncdeps seja usada\\&. Útil para "
"executar compilações off-line subsequentes\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-f, --force>"
msgstr "B<-f, --force>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"makepkg will not build a package if a built package already exists in the "
"PKGDEST (set in B<makepkg.conf>(5)) directory, which may default to the "
"current directory\\&. This allows the built package to be overwritten\\&."
msgstr ""
"O makepkg não compilará um pacote se ele já existir no diretório PKGDEST "
"(definido no B<makepkg.conf>(5)), que pode ser o diretório atual\\&. Isso "
"permite que o pacote compilado seja substituído\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-g, --geninteg>"
msgstr "B<-g, --geninteg>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For each source file in the source array of PKGBUILD, download the file if "
"required and generate integrity checks\\&. The integrity checks generated "
"are determined by the checks present in the PKGBUILD, falling back to the "
"value of the INTEGRITY_CHECK array in makepkg\\&.conf(5) if these are absent"
"\\&. This output can be redirected into your PKGBUILD for source validation "
"using \"makepkg -g E<gt>E<gt> PKGBUILD\"\\&."
msgstr ""
"Para cada arquivo-fonte no vetor de fontes do PKGBUILD, faz o download do "
"arquivo, se necessário, e gera verificações de integridade\\&. As "
"verificações de integridade geradas são determinadas pelas verificações "
"presentes no PKGBUILD, retornando ao valor do vetor INTEGRITY_CHECK em "
"makepkg\\&.conf(5), se estas estiverem ausentes\\&. Esta saída pode ser "
"redirecionada para o seu PKGBUILD para validação de origem usando \"makepkg -"
"g E<gt>E<gt> PKGBUILD\"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--skipinteg>"
msgstr "B<--skipinteg>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Do not perform any integrity checks (checksum and PGP) on source files\\&."
msgstr ""
"Não realiza nenhuma verificação de integridade (soma de verificação e PGP) "
"nos arquivos-fonte\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--skipchecksums>"
msgstr "B<--skipchecksums>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Do not verify checksums of source files\\&."
msgstr "Não verifica somas de verificação de arquivos-fonte\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--skippgpcheck>"
msgstr "B<--skippgpcheck>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Do not verify PGP signatures of source files\\&."
msgstr "Não verifica assinaturas PGP de arquivos-fonte\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Output syntax and command line options\\&."
msgstr "Emite sintaxe e opções de linha de comando\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--holdver>"
msgstr "B<--holdver>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"When using VCS sources (B<PKGBUILD>(5)) any currently checked out source "
"will not be updated to the latest revision\\&."
msgstr ""
"Ao usar fontes VCS (B<PKGBUILD>(5)), qualquer atual checkout de fontes não "
"será atualizado para a revisão mais recente\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-i, --install>"
msgstr "B<-i, --install>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Install or upgrade the package after a successful build using "
"B<pacman>(8)\\&."
msgstr ""
"Instala ou atualiza o pacote após uma compilação bem-sucedida usando "
"B<pacman>(8)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-L, --log>"
msgstr "B<-L, --log>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Enable logging\\&. This will use the B<tee> program to send the output of "
"each of the PKGBUILD functions to both the console and to a text file in the "
"build directory named pkgbase-pkgver-pkgrel-arch-E<lt>functionE<gt>\\&.log"
"\\&. As mentioned above, the logs will be localized so you may want to set "
"your locale accordingly if sharing the log output with others\\&."
msgstr ""
"Ativa o log\\&. Isso usará o programa B<tee> para enviar a saída de cada uma "
"das funções PKGBUILD para o console e para um arquivo texto no diretório de "
"compilação chamado pkgbase-pkgver-pkgrel-arch-E<lt>funçãoE<gt>\\&.log\\&. "
"Como mencionado acima, os logs serão localizados (traduzidos), portanto, "
"convém definir seu código de idioma de acordo se compartilhar a saída do log "
"com outras pessoas\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-m, --nocolor>"
msgstr "B<-m, --nocolor>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Disable color in output messages\\&."
msgstr "Desabilita cores nas mensagens de saída\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-o, --nobuild>"
msgstr "B<-o, --nobuild>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Download and extract files, run the prepare() function, but do not build them"
"\\&. Useful with the I<--noextract> option if you wish to tweak the files in "
"$srcdir/ before building\\&."
msgstr ""
"Baixa e extrai arquivos, executa a função prepare(), mas não os compila\\&. "
"Útil com a opção I<--noextract> se você deseja ajustar os arquivos em "
"$srcdir/ antes de compilar\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-p> E<lt>buildscriptE<gt>"
msgstr "B<-p> E<lt>buildscriptE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Read the package script buildscript instead of the PKGBUILD default; see "
"B<PKGBUILD>(5)\\&. The buildscript must be located in the directory makepkg "
"is called from\\&."
msgstr ""
"Lê o script de pacote \"buildscript\" em vez do padrão PKGBUILD; consulte "
"B<PKGBUILD>(5)\\&. Este script deve estar localizado no diretório de onde o "
"makepkg é chamado\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-r, --rmdeps>"
msgstr "B<-r, --rmdeps>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Upon successful build, remove any dependencies installed by makepkg during "
"dependency auto-resolution and installation when using -s\\&."
msgstr ""
"Após uma compilação bem-sucedida, remove quaisquer dependências instaladas "
"pelo makepkg durante a resolução automática e a instalação da dependência ao "
"usar -s\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-R, --repackage>"
msgstr "B<-R, --repackage>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Repackage contents of the package without rebuilding the package\\&. This is "
"useful if you forgot, for example, a dependency or install file in your "
"PKGBUILD and the build itself will not change\\&."
msgstr ""
"Reempacota o conteúdo do pacote sem recompilar o pacote\\&. Isso é útil se "
"você esquecer, por exemplo, um arquivo de dependência ou instalação no seu "
"PKGBUILD e a compilação em si não será alterada\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-s, --syncdeps>"
msgstr "B<-s, --syncdeps>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Install missing dependencies using pacman\\&. When build-time or run-time "
"dependencies are not found, pacman will try to resolve them\\&. If "
"successful, the missing packages will be downloaded and installed\\&."
msgstr ""
"Instala dependências em falta usando pacman\\&. Quando não são encontradas "
"dependências de tempo de compilação ou tempo de execução, o pacman tentará "
"resolvê-las\\&. Se for bem-sucedido, os pacotes ausentes serão baixados e "
"instalados\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-S, --source>"
msgstr "B<-S, --source>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Do not actually build the package, but build a source-only tarball that does "
"not include sources that can be fetched via a download URL\\&. This is "
"useful for passing a single tarball to another program such as a chroot, "
"remote builder, or a tarball upload\\&. Because integrity checks are "
"verified, all source files of the package need to be present or downloadable"
"\\&."
msgstr ""
"Não chega a compilar o pacote, mas cria um tarball com apenas os arquivos-"
"fonte que não inclui fontes que possam ser buscados por meio de uma URL de "
"download\\&. Isso é útil para passar um único tarball para outro programa, "
"como um chroot, compilador remoto ou envio de um tarball\\&. Como as "
"verificações de integridade são verificadas, todos os arquivos-fonte do "
"pacote precisam estar presentes ou disponíveis para download\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Display version information\\&."
msgstr "Exibe informações da versão\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-C, --cleanbuild>"
msgstr "B<-C, --cleanbuild>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Remove the $srcdir before building the package\\&."
msgstr "Remove o $srcdir antes de compilar o pacote\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-D> E<lt>dirE<gt>, B<--dir> E<lt>dirE<gt>"
msgstr "B<-D> E<lt>dirE<gt>, B<--dir> E<lt>dirE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Change to directory E<lt>dirE<gt> before reading the PKGBUILD or doing "
"anything else\\&."
msgstr ""
"Mude para o diretório E<lt>dirE<gt> antes de ler o PKGBUILD ou fazer "
"qualquer outra coisa\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--allsource>"
msgstr "B<--allsource>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Do not actually build the package, but build a source-only tarball that "
"includes all sources, including those that are normally downloaded via "
"makepkg\\&. This is useful for passing a single tarball to another program "
"such as a chroot or remote builder\\&. It will also satisfy requirements of "
"the GPL when distributing binary packages\\&."
msgstr ""
"Não chega a compilar o pacote, mas cria um tarball com apenas os arquivos-"
"fonte que inclui todos fontes, incluindo aqueles que normalmente são "
"baixados via makepkg\\&. Isso é útil para passar um único tarball para outro "
"programa, como um chroot ou compilador remoto\\&. Ele também vai satisfazer "
"os requisitos da GPL ao distribuir pacotes binários\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--check>"
msgstr "B<--check>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Run the check() function in the PKGBUILD, overriding the setting in "
"B<makepkg.conf>(5)\\&."
msgstr ""
"Executa a função check() no PKGBUILD, sobrescreve a configuração no "
"B<makepkg.conf>(5)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--noarchive>"
msgstr "B<--noarchive>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Do not create the archive at the end of the build process\\&. This can be "
"useful to test the package() function or if your target distribution does "
"not use pacman\\&."
msgstr ""
"Não cria o pacote no final do processo de compilação\\&. Isto pode ser útil "
"para testar a função package() ou se sua distribuição alvo não usa pacman\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--nocheck>"
msgstr "B<--nocheck>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Do not run the check() function in the PKGBUILD or handle the checkdepends"
"\\&."
msgstr ""
"Não executa a função check() no PKGBUILD nem lida com as checkdepends\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--noprepare>"
msgstr "B<--noprepare>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Do not run the prepare() function in the PKGBUILD\\&."
msgstr "Não executa a função prepare() no PKGBUILD\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--noverify>"
msgstr "B<--noverify>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Do not run the verify() function in the PKGBUILD\\&."
msgstr "Não executa a função verify() no PKGBUILD\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--sign>"
msgstr "B<--sign>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Sign the resulting package with gpg, overriding the setting in B<makepkg."
"conf>(5)\\&."
msgstr ""
"Assina o pacote resultante com gpg, sobrescrevendo a configuração no "
"B<makepkg.conf>(5)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--nosign>"
msgstr "B<--nosign>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Do not create a signature for the built package\\&."
msgstr "Não cria uma assinatura para o pacote compilado\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--key> E<lt>keyE<gt>"
msgstr "B<--key> E<lt>chaveE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specify a key to use when signing packages, overriding the GPGKEY setting in "
"B<makepkg.conf>(5)\\&. If not specified in either location, the default key "
"from the keyring will be used\\&."
msgstr ""
"Especifica uma chave para usar ao assinar pacotes, sobrescrevendo a "
"configuração GPGKEY no B<makepkg.conf>(5)\\&. Se não especificado em nenhum "
"local, a chave padrão do chaveiro será usado\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--noconfirm>"
msgstr "B<--noconfirm>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"(Passed to pacman) Prevent pacman from waiting for user input before "
"proceeding with operations\\&."
msgstr ""
"(Passado para o pacman) Evita do pacman ficar aguardando entrada do usuário "
"antes de proceder com as operações\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--needed>"
msgstr "B<--needed>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"(Passed to pacman) Tell pacman not to reinstall a target if it is already up-"
"to-date\\&. (used with I<-i> / I<--install>)\\&."
msgstr ""
"(Passado para o pacman) Diz ao pacman para não reinstalar um alvo se ele já "
"estiver atualizado\\&. (usado com I<-i> / I<--install>)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--asdeps>"
msgstr "B<--asdeps>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"(Passed to pacman) Install packages as non-explicitly installed (used with "
"I<-i> / I<--install>)\\&."
msgstr ""
"(Passado para o pacman) Instala pacotes como instalado não explicitamente "
"(usado com I<-i> / I<--install>)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--noprogressbar>"
msgstr "B<--noprogressbar>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"(Passed to pacman) Prevent pacman from displaying a progress bar; useful if "
"you are redirecting makepkg output to file\\&."
msgstr ""
"(Passado para o pacman) Evita do pacman exibir uma barra de progresso; útil "
"se você está redirecionando a saída do makepkg para um arquivo\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--packagelist>"
msgstr "B<--packagelist>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"List the package filenames that would be produced without building\\&. "
"Listed package filenames include PKGDEST and PKGEXT\\&."
msgstr ""
"Lista os nomes de pacote que seriam produzidos sem compilar\\&. Nomes de "
"arquivos de pacotes listados inclui PKGDEST e PKGEXT\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--printsrcinfo>"
msgstr "B<--printsrcinfo>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Generate and print the SRCINFO file to stdout\\&."
msgstr "Gera e imprime o arquivo SRCINFO para saída padrão (stdout)\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "ADDITIONAL FEATURES"
msgstr "RECURSOS ADICIONAIS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"makepkg supports building development versions of packages without having to "
"manually update the pkgver in the PKGBUILD\\&. This was formerly done using "
"the separate utility I<versionpkg>\\&. See B<PKGBUILD>(5) for details on how "
"to set up a development PKGBUILD\\&."
msgstr ""
"O makepkg tem suporte à compilação de versões de desenvolvimento de pacotes "
"sem a necessidade de atualizar manualmente o pkgver no PKGBUILD\\&. Isso era "
"feito anteriormente usando o utilitário separado I<versionpkg>\\&. Consulte "
"B<PKGBUILD>(5) para obter detalhes sobre como configurar um PKGBUILD de "
"desenvolvimento\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "REPRODUCIBILITY"
msgstr "REPRODUTIBILIDADE"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"makepkg is designed to be compatible with Reproducible Builds\\&. If the "
"B<SOURCE_DATE_EPOCH> environment variable is set, it will be exported to "
"subprocesses, and source and package file modification times and package "
"metadata will be unified based on the timestamp specified\\&."
msgstr ""
"O makepkg foi projetado para ser compatível com Reproducible Builds\\&. Se a "
"variável de ambiente B<SOURCE_DATE_EPOCH> estiver configurada, ela será "
"exportada para subprocessos, e os tempos de modificação do arquivo-fonte e "
"de pacote e os metadados do pacote serão unificados com base no registro de "
"data e hora especificado\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If the B<SOURCE_DATE_EPOCH> environment variable is not set, makepkg will "
"use its own start date for internal use, but will not unify source file "
"timestamps before building\\&."
msgstr ""
"Se a variável de ambiente B<SOURCE_DATE_EPOCH> não estiver configurada, "
"makepkg usará sua própria data de início para uso interno, mas não unificará "
"os registros de data e hora do arquivo-fonte antes de compilar\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgstr "VARIÁVEIS DE AMBIENTE"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<MAKEPKG_LIBRARY>=\"/path/to/directory\""
msgstr "B<MAKEPKG_LIBRARY=>\"/caminho/para/diretório\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Use an alternative libmakepkg path instead of the /usr/share/makepkg default"
"\\&."
msgstr ""
"Usa um caminho do libmakepkg alternativo em vez do /usr/share/makepkg padrão"
"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<PACMAN>"
msgstr "B<PACMAN>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The command that will be used to check for missing dependencies and to "
"install and remove packages\\&. Pacman\\(cqs I<-Qq>, I<-Rns>, I<-S>, I<-T>, "
"and I<-U> operations must be supported by this command\\&. If the variable "
"is not set or empty, makepkg will fall back to \\(oqpacman\\(cq\\&."
msgstr ""
"O comando que será usado para verificar as dependências ausentes e instalar "
"e remover pacotes\\&. As operações I<-Qq>, I<-Rns>, I<-S>, I<-T> e I<-U> do "
"pacman devem ser suportadas por este comando\\&. Se a variável não estiver "
"configurada nem vazia, o makepkg recorrerá a \\(oqpacman\\(cq\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<MAKEPKG_CONF=>\"/path/to/file\""
msgstr "B<MAKEPKG_CONF=>\"/caminho/para/arquivo\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Use an alternate config file instead of the /etc/makepkg\\&.conf default\\&."
msgstr ""
"Usa um arquivo de configuração alternativo em vez do /etc/makepkg\\&.conf "
"padrão\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<PKGDEST=>\"/path/to/directory\""
msgstr "B<PKGDEST=>\"/caminho/para/diretório\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Directory where the resulting packages will be stored\\&. Overrides the "
"corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&."
msgstr ""
"Diretório onde os pacotes resultantes serão armazenados\\&. Substitui o "
"valor correspondente definido no B<makepkg.conf>(5)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<SRCDEST=>\"/path/to/directory\""
msgstr "B<SRCDEST=>\"/caminho/para/diretório\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Directory where the downloaded sources will be stored\\&. Overrides the "
"corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&."
msgstr ""
"Diretório onde as fontes baixadas serão armazenadas\\&. Substitui o valor "
"correspondente definido no B<makepkg.conf>(5)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<SRCPKGDEST=>\"/path/to/directory\""
msgstr "B<SRCPKGDEST=>\"/caminho/para/diretório\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Directory where source package files will be stored\\&. Overrides the "
"corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&."
msgstr ""
"Diretório onde os arquivos de pacote fonte serão armazenados\\&. Substitui o "
"valor correspondente definido no B<makepkg.conf>(5)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<LOGDEST=>\"/path/to/directory\""
msgstr "B<LOGDEST=>\"/caminho/para/diretório\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Directory where generated log files will be stored\\&. Overrides the "
"corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&."
msgstr ""
"Diretório onde os arquivos de log gerados serão armazenados\\&. Substitui o "
"valor correspondente definido no B<makepkg.conf>(5)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<PACKAGER=>\"John Doe E<lt>john@doe\\&.comE<gt>\""
msgstr "B<PACKAGER=>\"John Doe E<lt>john@doe\\&.comE<gt>\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"String to identify the creator of the resulting package\\&. Overrides the "
"corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&."
msgstr ""
"String para identificar o criador do pacote resultante\\&. Substitui o valor "
"correspondente definido no B<makepkg.conf>(5)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<BUILDDIR=>\"/path/to/directory\""
msgstr "B<BUILDDIR=>\"/caminho/para/diretório\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Directory where the package will be built\\&. Overrides the corresponding "
"value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&."
msgstr ""
"Diretório onde o pacote será compilado\\&. Substitui o valor correspondente "
"definido no B<makepkg.conf>(5)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<CARCH=>\"(i686|x86_64)\""
msgstr "B<CARCH=>\"(i686|x86_64)\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Force build for a specific architecture\\&. Useful for cross-compiling\\&. "
"Overrides the corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&."
msgstr ""
"Força compilação para uma arquitetura específica\\&. Útil para compilação "
"cruzada\\&. Substitui o valor correspondente definido no B<makepkg."
"conf>(5)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<PKGEXT=>\"\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\", B<SRCEXT=>\"\\&.src\\&.tar\\&.gz\""
msgstr "B<PKGEXT=>\"\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\", B<SRCEXT=>\"\\&.src\\&.tar\\&.gz\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Sets the compression used when making compiled or source packages\\&. "
"Overrides the corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&."
msgstr ""
"Define a compactação usada ao criar pacotes compilados ou fonte\\&. "
"Substitui o valor correspondente definido no B<makepkg.conf>(5)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<GNUPGHOME=>\"/path/to/directory\""
msgstr "B<GNUPGHOME=>\"/caminho/para/diretório\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Directory where the gpg keyring for signing the built package is stored\\&."
msgstr ""
"Diretório onde o chaveiro gpg para assinar o pacote compilado está armazenado"
"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<GPGKEY=>\"keyid\""
msgstr "B<GPGKEY=>\"keyid\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specify a key to use when signing packages, overriding the GPGKEY setting in "
"B<makepkg.conf>(5)\\&."
msgstr ""
"Especifica uma chave a ser usada ao assinar pacotes, substituindo a "
"configuração GPGKEY no B<makepkg.conf>(5)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH=>\"E<lt>dateE<gt>\""
msgstr "B<SOURCE_DATE_EPOCH=>\"E<lt>dataE<gt>\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Used for Reproducible Builds\\&."
msgstr "Usado para Reproducible Builds\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<BUILDTOOL=>\"E<lt>nameE<gt>\""
msgstr "B<BUILDTOOL=>\"E<lt>nomeE<gt>\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The name of a tool ecosystem used to set up the build environment\\&. Used "
"for defining a spec for reproducible builds, e\\&.g\\&. the B<makepkg."
"conf>(5) used\\&."
msgstr ""
"O nome de um ecossistema de ferramentas usado para configurar o ambiente de "
"compilação\\&. Usado para definir um spec para compilações reprodutíveis. "
"Por exemplo, o B<makepkg.conf>(5) usado\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<BUILDTOOLVER=>\"E<lt>versionE<gt>\""
msgstr "B<BUILDTOOLVER=>\"E<lt>versãoE<gt>\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "The version of the I<$BUILDTOOL> used\\&."
msgstr "A versão do I<$BUILDTOOL> usado\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<GITFLAGS>"
msgstr "B<GITFLAGS>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The options to pass when checking out git sources, replacing the default \"--"
"mirror\"\\&."
msgstr ""
"As opções a serem passadas ao verificar fontes git, substituindo o padrão "
"\"--mirror\"\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURAÇÃO"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"See B<makepkg.conf>(5) for more details on configuring makepkg using the "
"I<makepkg\\&.conf> file\\&."
msgstr ""
"Consulte B<makepkg.conf>(5) para mais detalhes sobre configurar makepkg "
"usando o arquivo I<makepkg\\&.conf>\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERROS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "On exit, makepkg will return one of the following error codes\\&."
msgstr "Ao sair, o makepkg vai retornar um dos códigos de erro a seguir\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "0"
msgstr "0"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Normal exit condition\\&."
msgstr "Condição de saída normal\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Unknown cause of failure\\&."
msgstr "Causa desconhecida de falha\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "2"
msgstr "2"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Error in configuration file\\&."
msgstr "Erro no arquivo de configuração\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "3"
msgstr "3"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "User specified an invalid option\\&."
msgstr "O usuário especificou uma opção inválida\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "4"
msgstr "4"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Error in user-supplied function in PKGBUILD\\&."
msgstr "Erro na função fornecida pelo usuário no PKGBUILD\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "5"
msgstr "5"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Failed to create a viable package\\&."
msgstr "Falha ao criar um pacote viável\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "6"
msgstr "6"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "A source or auxiliary file specified in the PKGBUILD is missing\\&."
msgstr ""
"Um arquivo-fonte ou auxiliar especificado no PKGBUILD está faltando\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "7"
msgstr "7"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "The PKGDIR is missing\\&."
msgstr "O PKGDIR está faltando\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "8"
msgstr "8"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Failed to install dependencies\\&."
msgstr "Falha ao instalar dependências\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "9"
msgstr "9"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Failed to remove dependencies\\&."
msgstr "Falha ao remover dependências\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "10"
msgstr "10"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "User attempted to run makepkg as root\\&."
msgstr "O usuário tentou executar makepkg como root\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "11"
msgstr "11"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "User lacks permissions to build or install to a given location\\&."
msgstr ""
"O usuário carece de permissões para compilar ou instalar na localização dada"
"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "12"
msgstr "12"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Error parsing PKGBUILD\\&."
msgstr "Erro de análise do PKGBUILD\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "13"
msgstr "13"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "A package has already been built\\&."
msgstr "Um pacote já foi compilado\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "14"
msgstr "14"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "The package failed to install\\&."
msgstr "O pacote falhou em instalar\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "15"
msgstr "15"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Programs necessary to run makepkg are missing\\&."
msgstr "Os programas necessários para executar o makepkg estão faltando\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "16"
msgstr "16"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Specified GPG key does not exist or failed to sign package\\&."
msgstr ""
"A chave GPG especificada não existe ou ocorreu uma falha ao assinar o pacote"
"\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA TAMBÉM"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<makepkg.conf>(5), B<PKGBUILD>(5), B<pacman>(8)"
msgstr "B<makepkg.conf>(5), B<PKGBUILD>(5), B<pacman>(8)"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current "
"information on pacman and its related tools\\&."
msgstr ""
"Consulte o site do pacman em https://archlinux\\&.org/pacman/ para obter "
"informações atuais sobre o pacman e suas ferramentas relacionadas\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BUGS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at "
"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
msgstr ""
"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por "
"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de "
"detalhes possível no rastreador de erros do Arch Linux na seção Pacman\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORES"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Current maintainers:"
msgstr "Atuais mantenedores:"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Past major contributors:"
msgstr "Principais colaboradores anteriores:"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
msgstr ""
"Para outros contribuidores, use git shortlog -s no repositório pacman\\&.git"
"\\&."
#. type: TH
#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "2024-03-09"
msgstr "9 março 2024"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2024-04-14"
msgstr "14 abril 2024"
|