1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
|
# Brazilian Portuguese translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-09 11:31-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "PACMAN"
msgstr "PACMAN"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2024-02-06"
msgstr "6 fevereiro 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Pacman Manual"
msgstr "Manual do pacman"
#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "pacman - package manager utility"
msgstr "pacman - utilitário gerenciador de pacotes"
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSE"
# WONTFIX This and other options' parameters could be wrapped in 'I<' and '>' // McRae: formatting issues that I am not fighting asciidoc about
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "I<pacman> E<lt>operationE<gt> [options] [targets]"
msgstr "I<pacman> E<lt>operaçãoE<gt> [opções] [alvos]"
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Pacman is a package management utility that tracks installed packages on a "
"Linux system\\&. It features dependency support, package groups, install and "
"uninstall scripts, and the ability to sync your local machine with a remote "
"repository to automatically upgrade packages\\&. Pacman packages are a "
"zipped tar format\\&."
msgstr ""
"Pacman é um utilitário de gerenciamento de pacotes que rastreia pacotes "
"instalados em um sistema Linux\\&. Ele possui suporte a dependências, grupos "
"de pacotes, scripts de instalação e desinstalação e a capacidade de "
"sincronizar sua máquina local com um repositório remoto para atualizar "
"automaticamente os pacotes\\&. Os pacotes de pacman são um formato tar "
"compactado\\&."
# WONTFIX Curly double quotes in some strings, others regular quotes. Uniformize. // McRae: formatting issues that I am not fighting asciidoc about
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Since version 3\\&.0\\&.0, pacman has been the front-end to B<libalpm>(3), "
"the \\(lqArch Linux Package Management\\(rq library\\&. This library allows "
"alternative front-ends to be written (for instance, a GUI front-end)\\&."
msgstr ""
"Desde a versão 3\\&.0\\&.0, o pacman é o front-end do B<libalpm>(3), a "
"biblioteca de \\(lqArch Linux Package Management\\(rq\\& (significa "
"Gerenciamento de Pacote do Arch Linux, em português). Essa biblioteca "
"permite que front-ends alternativos sejam escritos (por exemplo, um front-"
"end com GUI)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Invoking pacman involves specifying an operation with any potential options "
"and targets to operate on\\&. A I<target> is usually a package name, file "
"name, URL, or a search string\\&. Targets can be provided as command line "
"arguments\\&. Additionally, if stdin is not from a terminal and a single "
"hyphen (-) is passed as an argument, targets will be read from stdin\\&."
msgstr ""
"A chamada do pacman envolve a especificação de uma operação com possíveis "
"opções e alvos para operar\\&. Um I<alvo> geralmente é um nome de pacote, "
"nome de arquivo, URL ou uma string de pesquisa\\&. Os alvos podem ser "
"fornecidos como argumentos de linha de comando\\&. Além disso, se a stdin "
"não for de um terminal e um único hífen (-) for passado como argumento, os "
"alvos serão lidos da stdin\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "OPERATIONS"
msgstr "OPERAÇÕES"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-D, --database>"
msgstr "B<-D, --database>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Operate on the package database\\&. This operation allows you to modify "
"certain attributes of the installed packages in pacman\\(cqs database\\&. It "
"also allows you to check the databases for internal consistency\\&. See "
"Database Options below\\&."
msgstr ""
"Opera na base de dados de pacotes\\&. Esta operação permite modificar certos "
"atributos dos pacotes instalados na base de dados do pacman\\&. Também "
"permite verificar as bases de dados quanto à consistência interna\\&. "
"Consulte as Opções de Base de Dados abaixo\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-Q, --query>"
msgstr "B<-Q, --query>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Query the package database\\&. This operation allows you to view installed "
"packages and their files, as well as meta-information about individual "
"packages (dependencies, conflicts, install date, build date, size)\\&. This "
"can be run against the local package database or can be used on individual "
"package files\\&. In the first case, if no package names are provided in the "
"command line, all installed packages will be queried\\&. Additionally, "
"various filters can be applied on the package list\\&. See Query Options "
"below\\&."
msgstr ""
"Consulta a base de dados de pacotes\\&. Esta operação permite visualizar os "
"pacotes instalados e seus arquivos, bem como metainformações sobre pacotes "
"individuais (dependências, conflitos, data de instalação, data de "
"compilação, tamanho)\\&. Isso pode ser executado na base de dados do pacote "
"local ou em arquivos de pacotes individuais\\&. No primeiro caso, se nenhum "
"nome de pacote for fornecido na linha de comando, todos os pacotes "
"instalados serão consultados\\&. Além disso, vários filtros podem ser "
"aplicados na lista de pacotes\\&. Consulte Opções de Consulta abaixo\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-R, --remove>"
msgstr "B<-R, --remove>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Remove package(s) from the system\\&. Groups can also be specified to be "
"removed, in which case every package in that group will be removed\\&. Files "
"belonging to the specified package will be deleted, and the database will be "
"updated\\&. Most configuration files will be saved with a I<\\&.pacsave> "
"extension unless the I<--nosave> option is used\\&. See Remove Options "
"below\\&."
msgstr ""
"Remove pacote(s) do sistema\\&. Os grupos também podem ser especificados "
"para serem removidos; neste caso, todos os pacotes no grupo serão "
"removidos\\&. Os arquivos pertencentes ao pacote especificado serão "
"excluídos e a base de dados será atualizada\\&. A maioria dos arquivos de "
"configuração será salva com uma extensão I<\\&.pacsave>, a menos que a opção "
"I<--nosave> seja usada\\&. Consulte Opções de Remoção abaixo\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-S, --sync>"
msgstr "B<-S, --sync>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Synchronize packages\\&. Packages are installed directly from the remote "
"repositories, including all dependencies required to run the packages\\&. "
"For example, pacman -S qt will download and install qt and all the packages "
"it depends on\\&. If a package name exists in more than one repository, the "
"repository can be explicitly specified to clarify the package to install: "
"pacman -S testing/qt\\&. You can also specify version requirements: pacman -"
"S \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&. Quotes are needed, otherwise the shell interprets "
"\"E<gt>\" as redirection to a file\\&."
msgstr ""
"Sincroniza pacotes\\&. Os pacotes são instalados diretamente dos "
"repositórios remotos, incluindo todas as dependências necessárias para "
"executar os pacotes\\&. Por exemplo, pacman -S qt fará o download e "
"instalará o qt e todos os pacotes dos quais ele depende\\&. Se um nome de "
"pacote existir em mais de um repositório, o repositório poderá ser "
"especificado explicitamente para esclarecer o pacote a ser instalado: pacman "
"-S testing/qt\\&. Você também pode especificar os requisitos de versão: "
"pacman -S \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&. As aspas são necessárias, caso contrário, "
"o shell interpreta \"E<gt>\" como redirecionamento para um arquivo\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"In addition to packages, groups can be specified as well\\&. For example, if "
"gnome is a defined package group, then pacman -S gnome will provide a prompt "
"allowing you to select which packages to install from a numbered list\\&. "
"The package selection is specified using a space- and/or comma-separated "
"list of package numbers\\&. Sequential packages may be selected by "
"specifying the first and last package numbers separated by a hyphen (-)\\&. "
"Excluding packages is achieved by prefixing a number or range of numbers "
"with a caret (^)\\&."
msgstr ""
"Além dos pacotes, os grupos também podem ser especificados\\&. Por exemplo, "
"se gnome é um grupo de pacotes definido, o pacman -S gnome fornecerá um "
"prompt, permitindo que você selecione quais pacotes instalar a partir de uma "
"lista numerada\\&. A seleção do pacote é especificada usando uma lista de "
"números de pacotes separados por espaço e/ou vírgula\\&. Pacotes sequenciais "
"podem ser selecionados especificando o primeiro e o último número de pacotes "
"separados por um hífen (-)\\&. A exclusão de pacotes é realizada prefixando "
"um número ou intervalo de números com um sinal de intercalação (^)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Packages that provide other packages are also handled\\&. For example, "
"pacman -S foo will first look for a foo package\\&. If foo is not found, "
"packages that provide the same functionality as foo will be searched for\\&. "
"If any package is found, it will be installed\\&. A selection prompt is "
"provided if multiple packages providing foo are found\\&."
msgstr ""
"Pacotes que fornecem outros pacotes, por meio de \\(lqprovides\\(rq, também "
"são manipulados\\&. Por exemplo, pacman -S foo procurará primeiro um pacote "
"foo\\&. Se foo não for encontrado, os pacotes que oferecem a mesma "
"funcionalidade que foo serão procurados\\&. Se algum pacote for encontrado, "
"ele será instalado\\&. Um prompt de seleção é fornecido se vários pacotes "
"que fornecem foo forem encontrados\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"You can also use pacman -Su to upgrade all packages that are out-of-date\\&. "
"See Sync Options below\\&. When upgrading, pacman performs version "
"comparison to determine which packages need upgrading\\&. This behavior "
"operates as follows:"
msgstr ""
"Você também pode usar o pacman -Su para atualizar todos os pacotes "
"desatualizados\\&. Consulte Opções de Sincronização abaixo\\&. Ao atualizar, "
"o pacman realiza uma comparação de versões para determinar quais pacotes "
"precisam ser atualizados\\&. Esse comportamento funciona da seguinte maneira:"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"Alphanumeric:\n"
" 1\\&.0a E<lt> 1\\&.0b E<lt> 1\\&.0beta E<lt> 1\\&.0p E<lt> 1\\&.0pre E<lt> 1\\&.0rc E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.0\\&.a E<lt> 1\\&.0\\&.1\n"
"Numeric:\n"
" 1 E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.1 E<lt> 1\\&.1\\&.1 E<lt> 1\\&.2 E<lt> 2\\&.0 E<lt> 3\\&.0\\&.0\n"
msgstr ""
"Alfanumérico:\n"
" 1\\&.0a E<lt> 1\\&.0b E<lt> 1\\&.0beta E<lt> 1\\&.0p E<lt> 1\\&.0pre E<lt> 1\\&.0rc E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.0\\&.a E<lt> 1\\&.0\\&.1\n"
"Numérico:\n"
" 1 E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.1 E<lt> 1\\&.1\\&.1 E<lt> 1\\&.2 E<lt> 2\\&.0 E<lt> 3\\&.0\\&.0\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Additionally, version strings can have an I<epoch> value defined that will "
"overrule any version comparison, unless the epoch values are equal\\&. This "
"is specified in an epoch:version-rel format\\&. For example, 2:1\\&.0-1 is "
"always greater than 1:3\\&.6-1\\&."
msgstr ""
"Além disso, as strings de versão podem ter um valor I<epoch> definido que "
"substituirá qualquer comparação de versão, a menos que os valores da época "
"sejam iguais\\&. Isso é especificado em uma formato época:versão-"
"lançamento\\&. Por exemplo, 2:1\\&.0-1 é sempre maior que 1:3\\&.6-1\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-T, --deptest>"
msgstr "B<-T, --deptest>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Check dependencies; this is useful in scripts such as makepkg to check "
"installed packages\\&. This operation will check each dependency specified "
"and return a list of dependencies that are not currently satisfied on the "
"system\\&. This operation accepts no other options\\&. Example usage: pacman "
"-T qt \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&."
msgstr ""
"Verifica dependências; isso é útil em scripts como o makepkg para verificar "
"os pacotes instalados\\&. Esta operação verificará cada dependência "
"especificada e retornará uma lista de dependências que não estão atualmente "
"satisfeitas no sistema\\&. Esta operação não aceita outras opções\\&. "
"Exemplo de uso: pacman -T qt \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-U, --upgrade>"
msgstr "B<-U, --upgrade>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Upgrade or add package(s) to the system and install the required "
"dependencies from sync repositories\\&. Either a URL or file path can be "
"specified\\&. This is a \\(lqremove-then-add\\(rq process\\&. See Upgrade "
"Options below; also see Handling Config Files for an explanation on how "
"pacman takes care of configuration files\\&."
msgstr ""
"Atualiza ou adiciona pacote(s) ao sistema e instala as dependências "
"necessárias dos repositórios de sincronização\\&. Um URL ou caminho de "
"arquivo pode ser especificado\\&. Este é um processo de \\(lqremover-e-então-"
"adicionar\\(rq\\&. Consulte Opções de Atualização abaixo; também consulte "
"Manipulando Arquivos de Configuração para obter uma explicação sobre como o "
"pacman trata dos arquivos de configuração\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-F, --files>"
msgstr "B<-F, --files>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Query the files database\\&. This operation allows you to look for packages "
"owning certain files or display files owned by certain packages\\&. Only "
"packages that are part of your sync databases are searched\\&. See File "
"Options below\\&."
msgstr ""
"Consulta a base de dados de arquivos\\&. Esta operação permite procurar "
"pacotes que possuem certos arquivos ou exibir arquivos pertencentes a "
"determinados pacotes\\&. Somente os pacotes que fazem parte de suas bases de "
"dados de sincronização são pesquisados\\&. Consulte Opções de Arquivo "
"abaixo\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Display version and exit\\&."
msgstr "Exibe a versão e sai\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Display syntax for the given operation\\&. If no operation was supplied, "
"then the general syntax is shown\\&."
msgstr ""
"Exibe a sintaxe para a operação especificada\\&. Se nenhuma operação foi "
"fornecida, a sintaxe geral é mostrada\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-b, --dbpath> E<lt>pathE<gt>"
msgstr "B<-b, --dbpath> E<lt>caminhoE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specify an alternative database location (the default is /var/lib/"
"pacman)\\&. This should not be used unless you know what you are doing\\&. "
"B<NOTE>: If specified, this is an absolute path, and the root path is not "
"automatically prepended\\&."
msgstr ""
"Especifica um local de base de dados alternativo (o padrão é /var/lib/"
"pacman)\\&. Isso não deve ser usado, a menos que você saiba o que está "
"fazendo\\&. B<NOTA>: Se especificado, este é um caminho absoluto e o caminho "
"raiz não é prefixado automaticamente\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-r, --root> E<lt>pathE<gt>"
msgstr "B<-r, --root> E<lt>caminhoE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specify an alternative installation root (default is /)\\&. This should not "
"be used as a way to install software into /usr/local instead of /usr\\&. "
"B<NOTE>: If database path or log file are not specified on either the "
"command line or in B<pacman.conf>(5), their default location will be inside "
"this root path\\&. B<NOTE>: This option is not suitable for performing "
"operations on a mounted guest system\\&. See I<--sysroot> instead\\&."
msgstr ""
"Especifica uma raiz de instalação alternativa (o padrão é /)\\&. Isso não "
"deve ser usado como uma maneira de instalar o software em /usr/local em vez "
"de /usr\\&. B<NOTA>: Se o caminho da base de dados ou o arquivo de log não "
"forem especificados na linha de comando ou no B<pacman.conf>(5), seu local "
"padrão será dentro desse caminho raiz\\&. B<NOTA>: Esta opção não é adequada "
"para executar operações em um sistema convidado montado\\&. Veja I<--"
"sysroot> em vez disso\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Output paths such as the Root, Conf File, DB Path, Cache Dirs, etc\\&."
msgstr "Emite caminhos como o Root, Conf File, DB Path, Cache Dirs, etc\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--arch> E<lt>archE<gt>"
msgstr "B<--arch> E<lt>arquiteturaE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Specify an alternate architecture\\&."
msgstr "Especifica uma arquitetura alternativa\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--cachedir> E<lt>dirE<gt>"
msgstr "B<--cachedir> E<lt>diretórioE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specify an alternative package cache location (the default is /var/cache/"
"pacman/pkg)\\&. Multiple cache directories can be specified, and they are "
"tried in the order they are passed to pacman\\&. B<NOTE>: This is an "
"absolute path, and the root path is not automatically prepended\\&."
msgstr ""
"Especifica um local de cache de pacotes alternativo (o padrão é /var/cache/"
"pacman/pkg)\\&. Vários diretórios de cache podem ser especificados e são "
"tentados na ordem em que são passados para pacman\\&. B<NOTA>: Este é um "
"caminho absoluto e o caminho raiz não é anexado automaticamente\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--color> E<lt>whenE<gt>"
msgstr "B<--color> E<lt>quandoE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specify when to enable coloring\\&. Valid options are I<always>, I<never>, "
"or I<auto>\\&. I<always> forces colors on; I<never> forces colors off; and "
"I<auto> only automatically enables colors when outputting onto a tty\\&."
msgstr ""
"Especifica quando ativar a coloração\\&. As opções válidas são I<always>, "
"I<never> ou I<auto>\\&. I<always> força ativar as cores; I<never> força "
"desligar as cores; e I<auto> somente ativa as cores automaticamente ao "
"imprimir em um tty\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--config> E<lt>fileE<gt>"
msgstr "B<--config> E<lt>arquivoE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Specify an alternate configuration file\\&."
msgstr "Especifica um arquivo de configuração alternativo\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Display debug messages\\&. When reporting bugs, this option is recommended "
"to be used\\&."
msgstr ""
"Exibe mensagens de depuração\\&. Ao relatar erros, é recomendado usar esta "
"opção\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--gpgdir> E<lt>dirE<gt>"
msgstr "B<--gpgdir> E<lt>diretórioE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specify a directory of files used by GnuPG to verify package signatures (the "
"default is /etc/pacman\\&.d/gnupg)\\&. This directory should contain two "
"files: pubring\\&.gpg and trustdb\\&.gpg\\&. pubring\\&.gpg holds the "
"public keys of all packagers\\&. trustdb\\&.gpg contains a so-called trust "
"database, which specifies that the keys are authentic and trusted\\&. "
"B<NOTE>: This is an absolute path, and the root path is not automatically "
"prepended\\&."
msgstr ""
"Especifica um diretório de arquivos usado pelo GnuPG para verificar as "
"assinaturas dos pacotes (o padrão é /etc/pacman\\&.d/gnupg)\\&. Este "
"diretório deve conter dois arquivos: ppubring\\&.gpg e trustdb\\&.gpg\\&. "
"pubring\\&.gpg contém as chaves públicas de todos os empacotadores\\&. "
"trustdb\\&.gpg contém uma base de de dados chamada trust, que especifica que "
"as chaves são autênticas e confiáveis\\&. B<NOTA>: Este é um caminho "
"absoluto e o caminho raiz não é prefixado automaticamente\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--hookdir> E<lt>dirE<gt>"
msgstr "B<--hookdir> E<lt>diretórioE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specify a alternative directory containing hook files (the default is /etc/"
"pacman\\&.d/hooks)\\&. Multiple hook directories can be specified with hooks "
"in later directories taking precedence over hooks in earlier "
"directories\\&. B<NOTE>: This is an absolute path, and the root path is not "
"automatically prepended\\&."
msgstr ""
"Especifica um diretório alternativo contendo arquivos de hook ou gancho (o "
"padrão é /etc/pacman\\&.d/hooks)\\&. Vários diretórios de hooks podem ser "
"especificados com hooks em diretórios posteriores, tendo precedência sobre "
"hooks em diretórios anteriores\\&. B<NOTA>: Este é um caminho absoluto e o "
"caminho raiz não é anexado automaticamente\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--logfile> E<lt>fileE<gt>"
msgstr "B<--logfile> E<lt>arquivoE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specify an alternate log file\\&. This is an absolute path, regardless of "
"the installation root setting\\&."
msgstr ""
"Especifica um arquivo de log alternativo\\&. Este é um caminho absoluto, "
"independentemente da configuração raiz da instalação\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--noconfirm>"
msgstr "B<--noconfirm>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Bypass any and all \\(lqAre you sure?\\(rq messages\\&. It\\(cqs not a good "
"idea to do this unless you want to run pacman from a script\\&."
msgstr ""
"Ignora toda e qualquer mensagem de \\(lqTem certeza?\\(rq\\&. Não é uma boa "
"ideia fazer isso, a menos que você queira executar o pacman a partir de um "
"script\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--confirm>"
msgstr "B<--confirm>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Cancels the effects of a previous I<--noconfirm>\\&."
msgstr "Cancela o efeito de um I<--noconfirm> anterior\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--disable-download-timeout>"
msgstr "B<--disable-download-timeout>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Disable defaults for low speed limit and timeout on downloads\\&. Use this "
"if you have issues downloading files with proxy and/or security gateway\\&."
msgstr ""
"Desativa padrões para limite de baixa velocidade e tempo limite em "
"downloads\\&. Use isso se você tiver problemas para baixar arquivos com "
"proxy e/ou gateway de segurança\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--sysroot> E<lt>dirE<gt>"
msgstr "B<--sysroot> E<lt>diretórioE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specify an alternative system root\\&. Pacman will chroot and chdir into the "
"system root prior to running\\&. This allows mounted guest systems to be "
"properly operated on\\&. Any other paths given will be interpreted as "
"relative to the system root\\&. Requires root privileges\\&."
msgstr ""
"Especifica uma raiz do sistema alternativa\\&. O pacman fará chroot e chdir "
"para a raiz do sistema antes de executar\\&. Isso permite que os sistemas "
"convidados montados sejam operados adequadamente\\&. Quaisquer outros "
"caminhos dados serão interpretados como relativos à raiz do sistema\\&. "
"Requer privilégios de root\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "TRANSACTION OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR, \\FI-R\\FR AND \\FI-U\\FR)"
msgstr "OPÇÕES DE TRANSAÇÃO (APLICAM-SE A \\FI-S\\FR, \\FI-R\\FR E \\FI-U\\FR)"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-d, --nodeps>"
msgstr "B<-d, --nodeps>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Skips dependency version checks\\&. Package names are still checked\\&. "
"Normally, pacman will always check a package\\(cqs dependency fields to "
"ensure that all dependencies are installed and there are no package "
"conflicts in the system\\&. Specify this option twice to skip all dependency "
"checks\\&."
msgstr ""
"Ignora as verificações de versão das dependências\\&. Os nomes dos pacotes "
"ainda são verificados\\&. Normalmente, o pacman sempre verifica os campos de "
"dependência dos pacotes para garantir que todas as dependências estejam "
"instaladas e não haja conflitos de pacotes no sistema\\&. Especifique essa "
"opção duas vezes para ignorar todas as verificações de dependência\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--assume-installed> E<lt>package=versionE<gt>"
msgstr "B<--assume-installed> E<lt>pacote=versãoE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Add a virtual package \"package\" with version \"version\" to the "
"transaction to satisfy dependencies\\&. This allows to disable specific "
"dependency checks without affecting all dependency checks\\&. To disable all "
"dependency checking, see the I<--nodeps> option\\&."
msgstr ""
"Adiciona um pacote virtual \\(lqpacote\\(rq com a versão \\(lqversão\\(rq à "
"transação para satisfazer dependências\\&. Isso permite desativar "
"verificações de dependência específicas sem afetar todas as verificações de "
"dependência\\&. Para desativar toda a verificação de dependência, consulte a "
"opção I<--nodeps>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--dbonly>"
msgstr "B<--dbonly>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Adds/removes the database entry only, leaving all files in place\\&."
msgstr ""
"Adiciona/remove a entrada da base de dados apenas, deixando todos os "
"arquivos no lugar\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--noprogressbar>"
msgstr "B<--noprogressbar>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Do not show a progress bar when downloading files\\&. This can be useful for "
"scripts that call pacman and capture the output\\&."
msgstr ""
"Não mostra uma barra de progresso ao baixar arquivos\\&. Isso pode ser útil "
"para scripts que chamam pacman e capturam a saída\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--noscriptlet>"
msgstr "B<--noscriptlet>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If an install scriptlet exists, do not execute it\\&. Do not use this unless "
"you know what you are doing\\&."
msgstr ""
"Se um scriptlet de instalação existir, não o executa\\&. Não use isso a "
"menos que saiba o que está fazendo\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-p, --print>"
msgstr "B<-p, --print>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Only print the targets instead of performing the actual operation (sync, "
"remove or upgrade)\\&. Use I<--print-format> to specify how targets are "
"displayed\\&. The default format string is \"%l\", which displays URLs with "
"I<-S>, file names with I<-U>, and pkgname-pkgver with I<-R>\\&."
msgstr ""
"Mostra apenas os alvos em vez de executar a operação real (sincronização, "
"remoção ou atualização)\\&. Use I<--print-format> para especificar como os "
"alvos são exibidos\\&. A string de formato padrão é \"%l\", que exibe URLs "
"com I<-S>, nomes de arquivos com I<-U> e pkgname-pkgver com I<-R>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--print-format> E<lt>formatE<gt>"
msgstr "B<--print-format> E<lt>formatoE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specify a printf-like format to control the output of the I<--print> "
"operation\\&. The possible attributes are: \"%n\" for pkgname, \"%v\" for "
"pkgver, \"%l\" for location, \"%r\" for repository, and \"%s\" for size\\&. "
"Implies I<--print>\\&."
msgstr ""
"Especifica um formato no estilo printf para controlar a saída da operação de "
"I<--print>\\&. Os atributos possíveis são: \"%n\" para pkgname, \"%v\" para "
"pkgver, \"%l\" para localização, \"%r\" para repositório e \"%s\" para "
"tamanho\\&. Implica em I<--print>\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "UPGRADE OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR AND \\FI-U\\FR)"
msgstr "OPÇÕES DE ATUALIZAÇÃO (APLICAM-SE A \\FI-S\\FR E \\FI-U\\FR)"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-w, --downloadonly>"
msgstr "B<-w, --downloadonly>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Retrieve all packages from the server, but do not install/upgrade "
"anything\\&."
msgstr "Obtém todos pacotes do servidor, mas não instala/atualiza nada\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--asdeps>"
msgstr "B<--asdeps>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Install packages non-explicitly; in other words, fake their install reason "
"to be installed as a dependency\\&. This is useful for makepkg and other "
"build-from-source tools that need to install dependencies before building "
"the package\\&."
msgstr ""
"Instala pacotes não explicitamente; em outras palavras, falsifica seu motivo "
"de instalação para ser instalado como uma dependência\\&. Isso é útil para o "
"makepkg e outras ferramentas de compilação a partir do código-fonte que "
"precisam instalar dependências antes da compilação do pacote\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--asexplicit>"
msgstr "B<--asexplicit>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Install packages explicitly; in other words, fake their install reason to be "
"explicitly installed\\&. This is useful if you want to mark a dependency as "
"explicitly installed so it will not be removed by the I<--recursive> remove "
"operation\\&."
msgstr ""
"Instala pacotes explicitamente; em outras palavras, falsifica o motivo da "
"instalação para ser instalado explicitamente\\&. Isso é útil se você deseja "
"marcar uma dependência como instalada explicitamente, para que ela não seja "
"removida pela operação de remoção I<--recursive>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--ignore> E<lt>packageE<gt>"
msgstr "B<--ignore> E<lt>pacoteE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Directs pacman to ignore upgrades of package even if there is one "
"available\\&. Multiple packages can be specified by separating them with a "
"comma\\&."
msgstr ""
"Orienta o pacman para ignorar atualizações de pacotes, mesmo se houver "
"alguma disponível\\&. Vários pacotes podem ser especificados, separando-os "
"com uma vírgula\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--ignoregroup> E<lt>groupE<gt>"
msgstr "B<--ignoregroup> E<lt>grupoE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Directs pacman to ignore upgrades of all packages in I<group>, even if there "
"is one available\\&. Multiple groups can be specified by separating them "
"with a comma\\&."
msgstr ""
"Orienta o pacman para ignorar atualizações de todos os pacotes em I<grupo>, "
"mesmo se houver alguma disponível\\&. Vários grupos podem ser especificados, "
"separando-os com uma vírgula\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--needed>"
msgstr "B<--needed>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Do not reinstall the targets that are already up-to-date\\&."
msgstr "Não reinstala os alvos que já estão atualizados\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--overwrite> E<lt>globE<gt>"
msgstr "B<--overwrite> E<lt>globE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Bypass file conflict checks and overwrite conflicting files\\&. If the "
"package that is about to be installed contains files that are already "
"installed and match I<glob>, this option will cause all those files to be "
"overwritten\\&. Using I<--overwrite> will not allow overwriting a directory "
"with a file or installing packages with conflicting files and "
"directories\\&. Multiple patterns can be specified by separating them with a "
"comma\\&. May be specified multiple times\\&. Patterns can be negated, such "
"that files matching them will not be overwritten, by prefixing them with an "
"exclamation mark\\&. Subsequent matches will override previous ones\\&. A "
"leading literal exclamation mark or backslash needs to be escaped\\&."
msgstr ""
"Ignora verificações de conflitos de arquivos e substitui arquivos "
"conflitantes\\&. Se o pacote que está prestes a ser instalado contiver "
"arquivos que já estão instalados e corresponderem a I<glob>, essa opção fará "
"com que todos esses arquivos sejam substituídos\\&. O uso de I<--overwrite> "
"não permitirá sobrescrever um diretório com um arquivo ou instalar pacotes "
"com arquivos e diretórios conflitantes\\&. Vários padrões podem ser "
"especificados, separando-os com uma vírgula\\&. Pode-se especificar várias "
"vezes\\&. Os padrões podem ser negados, de modo que os arquivos "
"correspondentes não sejam substituídos, prefixando-os com um ponto de "
"exclamação\\&. As correspondências subsequentes substituirão as "
"anteriores\\&. Um ponto de exclamação ou barra invertida literal inicial "
"precisa ser escapado\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "QUERY OPTIONS (APPLY TO \\FI-Q\\FR)"
msgstr "OPÇÕES DE CONSULTA (APLICAM-SE A \\FI-Q\\FR)"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-c, --changelog>"
msgstr "B<-c, --changelog>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "View the ChangeLog of a package if it exists\\&."
msgstr "Veja o ChangeLog de um pacote se ele existir\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-d, --deps>"
msgstr "B<-d, --deps>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Restrict or filter output to packages installed as dependencies\\&. This "
"option can be combined with I<-t> for listing real orphans - packages that "
"were installed as dependencies but are no longer required by any installed "
"package\\&."
msgstr ""
"Restringe ou filtra a saída para pacotes instalados como dependências\\&. "
"Esta opção pode ser combinada com I<-t> para listar órfãos - pacotes que "
"foram instalados como dependências, mas não são mais necessários por nenhum "
"pacote instalado\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-e, --explicit>"
msgstr "B<-e, --explicit>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Restrict or filter output to explicitly installed packages\\&. This option "
"can be combined with I<-t> to list explicitly installed packages that are "
"not required by any other package\\&."
msgstr ""
"Restringe ou filtra a saída para pacotes instalados explicitamente\\&. Esta "
"opção pode ser combinada com I<-t> para listar pacotes instalados "
"explicitamente que não são necessários por nenhum outro pacote\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-g, --groups>"
msgstr "B<-g, --groups>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Display all packages that are members of a named group\\&. If a name is not "
"specified, list all grouped packages\\&."
msgstr ""
"Exibe todos os pacotes que são membros de um grupo nomeado\\&. Se um nome "
"não for especificado, liste todos os pacotes agrupados\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-i, --info>"
msgstr "B<-i, --info>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Display information on a given package\\&. The I<-p> option can be used if "
"querying a package file instead of the local database\\&. Passing two I<--"
"info> or I<-i> flags will also display the list of backup files and their "
"modification states\\&."
msgstr ""
"Exibe informações sobre um determinado pacote\\&. A opção I<-p> pode ser "
"usada se estiver consultando um arquivo de pacote em vez da base de dados "
"local\\&. Passar dois de sinalizadores I<--info> ou I<-i> também exibirá a "
"lista de arquivos de backup e seus estados de modificação\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-k, --check>"
msgstr "B<-k, --check>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Check that all files owned by the given package(s) are present on the "
"system\\&. If packages are not specified or filter flags are not provided, "
"check all installed packages\\&. Specifying this option twice will perform "
"more detailed file checking (including permissions, file sizes, and "
"modification times) for packages that contain the needed mtree file\\&."
msgstr ""
"Verifique se todos os arquivos pertencentes aos pacotes fornecidos estão "
"presentes no sistema\\&. Se os pacotes não forem especificados ou os "
"sinalizadores de filtro não forem fornecidos, verifique todos os pacotes "
"instalados\\&. A especificação desta opção duas vezes executará uma "
"verificação de arquivo mais detalhada (incluindo permissões, tamanhos de "
"arquivo e tempos de modificação) para pacotes que contenham o arquivo mtree "
"necessário\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-l, --list>"
msgstr "B<-l, --list>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"List all files owned by a given package\\&. Multiple packages can be "
"specified on the command line\\&."
msgstr ""
"Lista todos os arquivos pertencentes a um determinado pacote\\&. Vários "
"pacotes podem ser especificados na linha de comando\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-m, --foreign>"
msgstr "B<-m, --foreign>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Restrict or filter output to packages that were not found in the sync "
"database(s)\\&. Typically these are packages that were downloaded manually "
"and installed with I<--upgrade>\\&."
msgstr ""
"Restringe ou filtra a saída para pacotes que não foram encontrados em "
"base(s) de dados de sincronização\\&. Normalmente, são pacotes que foram "
"baixados manualmente e instalados com I<--upgrade>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-n, --native>"
msgstr "B<-n, --native>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Restrict or filter output to packages that are found in the sync "
"database(s)\\&. This is the inverse filter of I<--foreign>\\&."
msgstr ""
"Restringe ou filtra a saída para pacotes encontrados em base(s) de dados de "
"sincronização\\&. Este é o filtro inverso de I<--foreign>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-o, --owns> E<lt>fileE<gt>"
msgstr "B<-o, --owns> E<lt>arquivoE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Search for packages that own the specified file(s)\\&. The path can be "
"relative or absolute, and one or more files can be specified\\&."
msgstr ""
"Procura pacotes que possuam o(s) arquivo(s) especificado(s)\\&. O caminho "
"pode ser relativo ou absoluto e um ou mais arquivos podem ser "
"especificados\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-p, --file>"
msgstr "B<-p, --file>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Signifies that the package supplied on the command line is a file and not an "
"entry in the database\\&. The file will be decompressed and queried\\&. This "
"is useful in combination with I<--info> and I<--list>\\&."
msgstr ""
"Significa que o pacote fornecido na linha de comando é um arquivo e não uma "
"entrada na base de dados\\&. O arquivo será descompactado e consultado\\&. "
"Isso é útil em combinação com I<--info> e I<--list>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"
# WONTFIX 'Search' 'owns' 'group' 'list' 'check' = option-related words, wrap around with "I<--" and ">" (or "B<--" and ">"?) // McRae: formatting issues that I am not fighting asciidoc about
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Show less information for certain query operations\\&. This is useful when "
"pacman\\(cqs output is processed in a script\\&. Search will only show "
"package names and not version, group, and description information; owns will "
"only show package names instead of \"file is owned by pkg\" messages; group "
"will only show package names and omit group names; list will only show files "
"and omit package names; check will only show pairs of package names and "
"missing files; a bare query will only show package names rather than names "
"and versions\\&."
msgstr ""
"Mostra menos informações para determinadas operações de consulta\\&. Isso é "
"útil quando a saída do pacman é processada em um script\\&. Pesquisa mostra "
"apenas nomes de pacotes e não informações de versão, grupo e descrição; "
"propriedade mostra apenas nomes dos pacotes em vez das mensagens \"arquivo "
"pertence a pacote\"; grupo mostra apenas nomes dos pacotes e omite os nomes "
"dos grupos; listagem mostra apenas arquivos e nomes dos pacotes; verificação "
"mostrará apenas pares de nomes de pacotes e arquivos ausentes; uma consulta "
"\\(lqbare\\(rq mostrará apenas os nomes dos pacotes em vez dos nomes e "
"versões\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-s, --search> E<lt>regexpE<gt>"
msgstr "B<-s, --search> E<lt>regexpE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Search each locally-installed package for names or descriptions that match "
"regexp\\&. When including multiple search terms, only packages with "
"descriptions matching ALL of those terms are returned\\&."
msgstr ""
"Pesquisa em cada pacote instalado localmente nomes ou descrições que "
"correspondam a regexp\\&. Ao incluir vários termos de pesquisa, somente os "
"pacotes com descrições correspondentes a TODOS esses termos serão "
"retornados\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-t, --unrequired>"
msgstr "B<-t, --unrequired>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Restrict or filter output to print only packages neither required nor "
"optionally required by any currently installed package\\&. Specify this "
"option twice to include packages which are optionally, but not directly, "
"required by another package\\&."
msgstr ""
"Restringe ou filtra a saída para imprimir apenas pacotes não exigidos nem "
"opcionalmente exigidos por qualquer pacote instalado atualmente\\&. "
"Especifica esta opção duas vezes para incluir pacotes que são opcionalmente, "
"mas não diretamente, exigidos por outro pacote\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-u, --upgrades>"
msgstr "B<-u, --upgrades>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Restrict or filter output to packages that are out-of-date on the local "
"system\\&. Only package versions are used to find outdated packages; "
"replacements are not checked here\\&. This option works best if the sync "
"database is refreshed using I<-Sy>\\&."
msgstr ""
"Restringe ou filtra a saída para pacotes desatualizados no sistema local\\&. "
"Somente versões de pacotes são usadas para encontrar pacotes desatualizados; "
"as substituições não são verificadas aqui\\&. Esta opção funciona melhor se "
"a base de dados de sincronização for atualizada usando I<-Sy>\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "REMOVE OPTIONS (APPLY TO \\FI-R\\FR)"
msgstr "OPÇÕES DE REMOÇÃO (APLICAM-SE A \\FI-R\\FR)"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-c, --cascade>"
msgstr "B<-c, --cascade>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Remove all target packages, as well as all packages that depend on one or "
"more target packages\\&. This operation is recursive and must be used with "
"care, since it can remove many potentially needed packages\\&."
msgstr ""
"Remove todos os pacotes alvos, bem como todos os pacotes que dependem de um "
"ou mais pacotes alvos\\&. Esta operação é recursiva e deve ser usada com "
"cuidado, pois pode remover muitos pacotes potencialmente necessários\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-n, --nosave>"
msgstr "B<-n, --nosave>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Instructs pacman to ignore file backup designations\\&. Normally, when a "
"file is removed from the system, the database is checked to see if the file "
"should be renamed with a I<\\&.pacsave> extension\\&."
msgstr ""
"Instrui o pacman a ignorar as designações de backup de arquivos\\&. "
"Normalmente, quando um arquivo é removido do sistema, a base de dados é "
"verificada para ver se o arquivo deve ser renomeado com uma extensão I<\\&."
"pacsave>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-s, --recursive>"
msgstr "B<-s, --recursive>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Remove each target specified including all of their dependencies, provided "
"that (A) they are not required by other packages; and (B) they were not "
"explicitly installed by the user\\&. This operation is recursive and "
"analogous to a backwards I<--sync> operation, and it helps keep a clean "
"system without orphans\\&. If you want to omit condition (B), pass this "
"option twice\\&."
msgstr ""
"Remove cada alvo especificado, incluindo todas as suas dependências, desde "
"que (A) não sejam necessários para outros pacotes; e (B) eles não foram "
"explicitamente instalados pelo usuário\\&. Esta operação é recursiva e "
"análoga a uma operação I<--sync> invertida e ajuda a manter um sistema limpo "
"sem órfãos\\&. Se você deseja omitir a condição (B), passe esta opção duas "
"vezes\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-u, --unneeded>"
msgstr "B<-u, --unneeded>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Removes targets that are not required by any other packages\\&. This is "
"mostly useful when removing a group without using the I<-c> option, to avoid "
"breaking any dependencies\\&."
msgstr ""
"Remove alvos que não são necessários por outros pacotes\\&. Isso é útil "
"principalmente ao remover um grupo sem usar a opção I<-c>, para evitar a "
"quebra de quaisquer dependências\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNC OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR)"
msgstr "OPÇÕES DE SINCRONIZAÇÃO (APLICAM-SE A \\FI-S\\FR)"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-c, --clean>"
msgstr "B<-c, --clean>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Remove packages that are no longer installed from the cache as well as "
"currently unused sync databases to free up disk space\\&. When pacman "
"downloads packages, it saves them in a cache directory\\&. In addition, "
"databases are saved for every sync DB you download from and are not deleted "
"even if they are removed from the configuration file B<pacman.conf>(5)\\&. "
"Use one I<--clean> switch to only remove packages that are no longer "
"installed; use two to remove all files from the cache\\&. In both cases, you "
"will have a yes or no option to remove packages and/or unused downloaded "
"databases\\&."
msgstr ""
"Remove os pacotes que não estão mais instalados no cache e as bases de dados "
"de sincronização não utilizadas no momento para liberar espaço em disco\\&. "
"Quando o pacman baixa pacotes, ele os salva em um diretório de cache\\&. "
"Além disso, as bases de dados são salvas para cada base de dados de "
"sincronização da qual você baixa e não são excluídas, mesmo se forem "
"removidos do arquivo de configuração B<pacman.conf>(5)\\&. Use uma opção I<--"
"clean> para remover apenas pacotes que não estão mais instalados; use dois "
"para remover todos os arquivos do cache\\&. Em ambos casos, você terá a "
"opção de sim ou não para remover pacotes e/ou bases de dados baixadas sem "
"uso\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If you use a network shared cache, see the I<CleanMethod> option in B<pacman."
"conf>(5)\\&."
msgstr ""
"Se você usa um cache compartilhado da rede, consulte a opção I<CleanMethod> "
"em B<pacman.conf>(5)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Display all the members for each package group specified\\&. If no group "
"names are provided, all groups will be listed; pass the flag twice to view "
"all groups and their members\\&."
msgstr ""
"Exibe todos os membros para cada grupo de pacotes especificado\\&. Se nenhum "
"nome de grupo for fornecido, todos os grupos serão listados; passe o "
"sinalizador duas vezes para ver todos os grupos e seus membros\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Display information on a given sync database package\\&. Passing two I<--"
"info> or I<-i> flags will also display those packages in all repositories "
"that depend on this package\\&."
msgstr ""
"Exibe informações sobre um determinado pacote da base de dados de "
"sincronização\\&. Passar dois sinalizadores I<--info> ou I<-i> também "
"exibirá esses pacotes em todos os repositórios que dependem deste pacote\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"List all packages in the specified repositories\\&. Multiple repositories "
"can be specified on the command line\\&."
msgstr ""
"Lista todos os pacotes nos repositórios especificados\\&. Vários "
"repositórios podem ser especificados na linha de comandos\\&."
# WONTFIX 'Search' 'group' 'list' = option-related words, wrap around with "I<--" and ">" // McRae: formatting issues that I am not fighting asciidoc about
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Show less information for certain sync operations\\&. This is useful when "
"pacman\\(cqs output is processed in a script\\&. Search will only show "
"package names and not repository, version, group, and description "
"information; list will only show package names and omit databases and "
"versions; group will only show package names and omit group names\\&."
msgstr ""
"Mostra menos informações para determinadas operações de sincronização\\&. "
"Isso é útil quando a saída do pacman é processada em um script\\&. Pesquisa "
"mostra apenas nomes de pacotes e não informações de repositório, versão, "
"grupo e descrição; lista mostra apenas nomes de pacotes e omite bases de "
"dados e versões; grupo apenas mostre os nomes dos pacotes e omita os nomes "
"dos grupos\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This will search each package in the sync databases for names or "
"descriptions that match regexp\\&. When you include multiple search terms, "
"only packages with descriptions matching ALL of those terms will be "
"returned\\&."
msgstr ""
"Isso vai pesquisar em cada pacote nas bases de dados de sincronização ou "
"descrições que correspondam a regexp\\&. Quando você inclui vários termos de "
"pesquisa, somente os pacotes com descrições correspondentes a TODOS esses "
"termos serão retornados\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-u, --sysupgrade>"
msgstr "B<-u, --sysupgrade>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Upgrades all packages that are out-of-date\\&. Each currently-installed "
"package will be examined and upgraded if a newer package exists\\&. A report "
"of all packages to upgrade will be presented, and the operation will not "
"proceed without user confirmation\\&. Dependencies are automatically "
"resolved at this level and will be installed/upgraded if necessary\\&."
msgstr ""
"Atualiza todos os pacotes desatualizados\\&. Cada pacote atualmente "
"instalado será examinado e atualizado se existir um pacote mais novo\\&. Um "
"relatório de todos os pacotes a serem atualizados será apresentado e a "
"operação não continuará sem a confirmação do usuário\\&. As dependências são "
"resolvidas automaticamente nesse nível e serão instaladas/atualizadas, se "
"necessário\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Pass this option twice to enable package downgrades; in this case, pacman "
"will select sync packages whose versions do not match with the local "
"versions\\&. This can be useful when the user switches from a testing "
"repository to a stable one\\&."
msgstr ""
"Passe essa opção duas vezes para fazer downgrade de pacotes; neste caso, o "
"pacman selecionará pacotes de sincronização cujas versões não coincidem com "
"as versões locais\\&. Isso pode ser útil quando o usuário alterna de um "
"repositório de teste para um estável\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Additional targets can also be specified manually, so that I<-Su foo> will "
"do a system upgrade and install/upgrade the \"foo\" package in the same "
"operation\\&."
msgstr ""
"Alvos adicionais também podem ser especificados manualmente, de forma que I<-"
"Su foo> faça uma atualização do sistema e instale/atualize o pacote \"foo\" "
"na mesma operação\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-y, --refresh>"
msgstr "B<-y, --refresh>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Download a fresh copy of the master package database from the server(s) "
"defined in B<pacman.conf>(5)\\&. This should typically be used each time you "
"use I<--sysupgrade> or I<-u>\\&. Passing two I<--refresh> or I<-y> flags "
"will force a refresh of all package databases, even if they appear to be up-"
"to-date\\&."
msgstr ""
"Baixa uma cópia atualizada da base de dados de pacotes principal a partir "
"dos servidores definidos em B<pacman.conf>(5)\\&. Normalmente, isso deve ser "
"usado sempre que você usa I<--sysupgrade> ou I<-u>\\&. A passagem de dois "
"sinalizadores I<--refresh> ou I<-y> forçará a atualização de todas as bases "
"de dados de pacotes, mesmo que pareçam estar atualizados\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DATABASE OPTIONS (APPLY TO \\FI-D\\FR)"
msgstr "OPÇÕES DE BASE DE DADOS (APLICAM-SE A \\FI-D\\FR)"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--asdeps> E<lt>packageE<gt>"
msgstr "B<--asdeps> E<lt>pacoteE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Mark a package as non-explicitly installed; in other words, set their "
"install reason to be installed as a dependency\\&."
msgstr ""
"Marca um pacote como instalado não explicitamente; em outras palavras, "
"define seu motivo de instalação para instalado como uma dependência\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--asexplicit> E<lt>packageE<gt>"
msgstr "B<--asexplicit> E<lt>pacoteE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Mark a package as explicitly installed; in other words, set their install "
"reason to be explicitly installed\\&. This is useful if you want to keep a "
"package installed even when it was initially installed as a dependency of "
"another package\\&."
msgstr ""
"Marca um pacote como instalado explicitamente; em outras palavras, define "
"seu motivo de instalação para instalado explicitamente\\&. Isso é útil, pois "
"você deseja manter um pacote instalado, mesmo quando foi instalado "
"inicialmente como uma dependência de outro pacote\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Check the local package database is internally consistent\\&. This will "
"check all required files are present and that installed packages have the "
"required dependencies, do not conflict and that multiple packages do not own "
"the same file\\&. Specifying this option twice will perform a check on the "
"sync databases to ensure all specified dependencies are available\\&."
msgstr ""
"Verifica se a base de dados de pacotes local é internamente consistente\\&. "
"Isso verificará se todos os arquivos necessários estão presentes e se os "
"pacotes instalados possuem as dependências necessárias, não entram em "
"conflito e se vários pacotes não possuem o mesmo arquivo\\&. A especificação "
"desta opção duas vezes executará uma verificação nas bases de dados de "
"sincronização para garantir que todas as dependências especificadas estejam "
"disponíveis\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Suppress messages on successful completion of database operations\\&."
msgstr ""
"Suprime mensagens após a conclusão bem-sucedida das operações de base de "
"dados\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "FILE OPTIONS (APPLY TO \\FI-F\\FR)"
msgstr "OPÇÕES DE ARQUIVO (APLICAM-SE A \\FI-F\\FR)"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Download fresh package databases from the server\\&. Use twice to force a "
"refresh even if databases are up to date\\&."
msgstr ""
"Baixa novas bases de dados de pacotes do servidor\\&. Use duas vezes para "
"forçar uma atualização, mesmo que as bases de dados estejam atualizadas\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "List the files owned by the queried package\\&."
msgstr "Lista os arquivos pertencentes ao pacote consultado\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<-x, --regex>"
msgstr "B<-x, --regex>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Interpret each query as a regular expression\\&."
msgstr "Interpreta cada consulta como uma expressão regular\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Show less information for certain file operations\\&. This is useful when "
"pacman\\(cqs output is processed in a script, however, you may want to use "
"I<--machinereadable> instead\\&."
msgstr ""
"Mostra menos informações para determinadas operações de arquivo\\&. Isso é "
"útil quando a saída do pacman é processada em um script, no entanto, você "
"pode usar I<--machinereadable> em vez disso\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<--machinereadable>"
msgstr "B<--machinereadable>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Print each match in a machine readable output format\\&. The format is "
"I<repository\\e0pkgname\\e0pkgver\\e0path\\en> with I<\\e0> being the NULL "
"character and I<\\en> a linefeed\\&."
msgstr ""
"Emite cada correspondência em um formato de saída legível por máquina\\&. O "
"formato é I<repositório\\e0pkgname\\e0pkgver\\e0caminho\\en> com I<\\e0> "
"sendo o caractere NULO e I<\\en> um avanço de linha\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "HANDLING CONFIG FILES"
msgstr "MANIPULAÇÃO DE ARQUIVOS DE CONFIGURAÇÃO"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Pacman uses the same logic as I<rpm> to determine action against files that "
"are designated to be backed up\\&. During an upgrade, three MD5 hashes are "
"used for each backup file to determine the required action: one for the "
"original file installed, one for the new file that is about to be installed, "
"and one for the actual file existing on the file system\\&. After comparing "
"these three hashes, the following scenarios can result:"
msgstr ""
"O pacman usa a mesma lógica que I<rpm> para determinar a ação em relação aos "
"arquivos designados para backup\\&. Durante uma atualização, três hashes MD5 "
"são usados para cada arquivo de backup para determinar a ação necessária: um "
"para o arquivo original instalado, um para o novo arquivo que está prestes a "
"ser instalado e um para o arquivo real existente no sistema de arquivos\\&. "
"Depois de comparar esses três hashes, podem resultar os seguintes cenários:"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "original=X, current=X, new=X"
msgstr "original=X, atual=X, novo=X"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"All three files are the same, so overwrites are not an issue\\&. Install the "
"new file\\&."
msgstr ""
"Todos os três arquivos são iguais, portanto, substituições não são um "
"problema\\&. Instala o novo arquivo\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "original=X, current=X, new=Y"
msgstr "original=X, atual=X, novo=Y"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The current file is the same as the original, but the new one differs\\&. "
"Since the user did not ever modify the file, and the new one may contain "
"improvements or bug fixes, install the new file\\&."
msgstr ""
"O arquivo atual é igual ao original, mas o novo é diferente\\&. Como o "
"usuário nunca modificou o arquivo e o novo pode conter melhorias ou "
"correções, instala o novo arquivo\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "original=X, current=Y, new=X"
msgstr "original=X, atual=Y, novo=X"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Both package versions contain the exact same file, but the one on the file "
"system has been modified\\&. Leave the current file in place\\&."
msgstr ""
"Ambas as versões do pacote contêm exatamente o mesmo arquivo, mas o do "
"sistema de arquivos foi modificado\\&. Deixe o arquivo atual no lugar\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "original=X, current=Y, new=Y"
msgstr "original=X, atual=Y, novo=Y"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The new file is identical to the current file\\&. Install the new file\\&."
msgstr ""
"O novo arquivo é idêntico ao arquivo atual\\&. Instala o novo arquivo\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "original=X, current=Y, new=Z"
msgstr "original=X, atual=Y, novo=Z"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"All three files are different, so install the new file with a I<\\&.pacnew> "
"extension and warn the user\\&. The user must then manually merge any "
"necessary changes into the original file\\&."
msgstr ""
"Todos os três arquivos são diferentes, então instala o novo arquivo com uma "
"extensão I<\\&.pacnew> e avisa o usuário\\&. O usuário deve mesclar "
"manualmente todas as alterações necessárias no arquivo original\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "original=NULL, current=Y, new=Z"
msgstr "original=NULO, atual=Y, novo=Z"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The package was not previously installed, and the file already exists on the "
"file system\\&. Install the new file with a I<\\&.pacnew> extension and warn "
"the user\\&. The user must then manually merge any necessary changes into "
"the original file\\&."
msgstr ""
"O pacote não estava instalado anteriormente e o arquivo já existe no sistema "
"de arquivos\\&. Instala o novo arquivo com uma extensão I<\\&.pacnew> e "
"avisa o usuário\\&. O usuário deve mesclar manualmente todas as alterações "
"necessárias no arquivo original\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLOS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "pacman -Ss ne\\&.hack"
msgstr "pacman -Ss ne\\&.hack"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Search for regexp \"ne\\&.hack\" in package database\\&."
msgstr ""
"Pesquisa pela expressão regular \"ne\\&.hack\" na base de dados de "
"pacotes\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "pacman -S gpm"
msgstr "pacman -S gpm"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Download and install gpm including dependencies\\&."
msgstr "Baixa e instala gpm incluindo suas dependências\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "pacman -U /home/user/ceofhack-0\\&.6-1-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.gz"
msgstr "pacman -U /home/user/ceofhack-0\\&.6-1-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.gz"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Install ceofhack-0\\&.6-1 package from a local file\\&."
msgstr "Instala o pacote ceofhack-0\\&.6-1 a partir de um arquivo local\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "pacman -Syu"
msgstr "pacman -Syu"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Update package list and upgrade all packages afterwards\\&."
msgstr "Atualiza a lista de pacotes e, em seguida, todos os pacotes\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "pacman -Syu gpm"
msgstr "pacman -Syu gpm"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Update package list, upgrade all packages, and then install gpm if it "
"wasn\\(cqt already installed\\&."
msgstr ""
"Atualiza a lista de pacotes, atualiza todos os pacotes e instala o gpm se "
"não estiver já instalado\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURAÇÃO"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"See B<pacman.conf>(5) for more details on configuring pacman using the "
"I<pacman\\&.conf> file\\&."
msgstr ""
"Veja B<pacman.conf>(5) para mais detalhes sobre a configuração do pacman "
"usando o arquivo I<pacman\\&.conf>\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA TAMBÉM"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<alpm-hooks>(5), B<libalpm>(3), B<makepkg>(8), B<pacman.conf>(5)"
msgstr "B<alpm-hooks>(5), B<libalpm>(3), B<makepkg>(8), B<pacman.conf>(5)"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current "
"information on pacman and its related tools\\&."
msgstr ""
"Consulte o site do pacman em https://archlinux\\&.org/pacman/ para obter "
"informações atuais sobre o pacman e suas ferramentas relacionadas\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BUGS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at "
"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
msgstr ""
"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por "
"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de "
"detalhes possível no rastreador de erros do Arch Linux na seção Pacman\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORES"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Current maintainers:"
msgstr "Atuais mantenedores:"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Past major contributors:"
msgstr "Principais colaboradores anteriores:"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
msgstr ""
"Para outros contribuidores, use git shortlog -s no repositório pacman\\&."
"git\\&."
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2024-01-25"
msgstr "25 janeiro 2024"
|