summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/alpine.1.po
blob: c46c73c9f4a250fb4bad18c813253dddfaa25244 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-13 20:28+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "alpine"
msgstr "alpine"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Version 2.26"
msgstr "Versiunea 2.26"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "alpine - an Alternatively Licensed Program for Internet News and Email"
msgstr ""
"alpine - un program licențiat alternativ pentru știri și poștă electronică "
"în Internet"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNTAX"
msgstr "SINTAXĂ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<alpine> [ I<options> ] [ I<address> , I<address> ]"
msgstr "B<alpine> [ I<opțiuni> ] [ I<adresa> , I<adresa> ]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<alpinef> [ I<options> ] [ I<address> , I<address> ]"
msgstr "B<alpinef> [ I<opțiuni> ] [ I<adresa> , I<adresa> ]"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Alpine is a screen-oriented message-handling tool.  In its default "
"configuration, Alpine offers an intentionally limited set of functions "
"geared toward the novice user, but it also has a large list of optional "
"\"power-user\" and personal-preference features.  I<alpinef> is a variant of "
"Alpine that uses function keys rather than mnemonic single-letter commands.  "
"Alpine's basic feature set includes:"
msgstr ""
"B<alpine> este un instrument de gestionare a mesajelor orientat spre ecran. "
"În configurația sa implicită, B<alpine> oferă un set intenționat limitat de "
"funcții orientate spre utilizatorul începător, dar are, de asemenea, o listă "
"mare de funcții opționale pentru „utilizatorii avansați” și de preferințe "
"personale. I<alpinef> este o variantă a Alpine care utilizează mai degrabă "
"taste funcționale decât comenzi mnemonice cu o singură literă. Setul de "
"funcții de bază al Alpine include:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "View, Save, Export, Delete, Print, Reply and Forward messages."
msgstr ""
"Vizualizează, salvează, exportă, șterge, imprimă, răspunde și transmite "
"mesaje."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Compose messages in a simple editor (Pico) with word-wrap and a spelling "
"checker.  Messages may be postponed for later completion."
msgstr ""
"Compune mesajele într-un editor simplu (Pico) cu încadrare în cuvinte și un "
"verificator ortografic. Mesajele pot fi amânate pentru a fi completate "
"ulterior."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Full-screen selection and management of message folders."
msgstr "Selectează și gestionează dosarele de mesaje pe tot ecranul."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Address book to keep a list of long or frequently-used addresses.  Personal "
"distribution lists may be defined.  Addresses may be taken into the address "
"book from incoming mail without retyping them."
msgstr ""
"Agendă pentru a păstra o listă de adrese lungi sau utilizate frecvent. Se "
"pot defini liste de distribuție personale. Adresele pot fi preluate în "
"agendă din corespondența primită fără a fi rescrise."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"New mail checking and notification occurs automatically every 2.5 minutes "
"and after certain commands, e.g. refresh-screen (Ctrl-L)."
msgstr ""
"Verificarea și notificarea corespondenței noi are loc automat la fiecare 2,5 "
"minute și după anumite comenzi, de exemplu, reîmprospătarea ecranului (Ctrl-"
"L)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "On-line, context-sensitive help screens."
msgstr "Ecrane de ajutor on-line, sensibile la context."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Alpine supports MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions), an Internet "
"Standard for representing multipart and multimedia data in email.  Alpine "
"allows you to save MIME objects to files, and in some cases, can also "
"initiate the correct program for viewing the object.  It uses the system's "
"I<mailcap> configuration file to determine what program can process a "
"particular MIME object type.  Alpine's message composer does not have "
"integral multimedia capability, but any type of data file --including "
"multimedia-- can be attached to a text message and sent using MIME's "
"encoding rules.  This allows any group of individuals with MIME-capable mail "
"software (e.g. Alpine, PC-Alpine, or many other programs) to exchange "
"formatted documents, spread-sheets, image files, etc, via Internet email."
msgstr ""
"B<alpine> are suport pentru MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions), un "
"standard Internet pentru reprezentarea datelor multipartit și multimedia în "
"e-mail. B<alpine> vă permite să salvați obiectele MIME în fișiere și, în "
"unele cazuri, poate, de asemenea, să inițieze programul corect pentru "
"vizualizarea obiectului. Acesta utilizează fișierul de configurare "
"I<mailcap> al sistemului pentru a determina ce program poate procesa un "
"anumit tip de obiect MIME. Compozitorul de mesaje Alpine nu are capacitate "
"multimedia integrală, dar orice tip de fișier de date -inclusiv multimedia- "
"poate fi atașat la un mesaj text și trimis folosind regulile de codificare "
"MIME. Acest lucru permite oricărui grup de indivizi cu software de poștă "
"electronică cu capacitate MIME (de exemplu Alpine, PC-Alpine sau multe alte "
"programe) să facă schimb de documente formatate, foi de calcul, fișiere de "
"imagine etc., prin intermediul poștei electronice în Internet."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Alpine uses the I<c-client> messaging API to access local and remote mail "
"folders. This library provides a variety of low-level message-handling "
"functions, including drivers for a variety of different mail file formats, "
"as well as routines to access remote mail and news servers, using IMAP "
"(Internet Message Access Protocol) and NNTP (Network News Transport "
"Protocol).  Outgoing mail is usually posted directly via SMTP (Simple Mail "
"Transfer Protocol)."
msgstr ""
"B<alpine> utilizează API-ul de mesagerie I<c-client> pentru a accesa "
"dosarele de poștă electronică locale și la distanță. Această bibliotecă "
"oferă o varietate de funcții de manipulare a mesajelor de nivel scăzut, "
"inclusiv gestionari pentru o varietate de formate diferite de fișiere de "
"poștă electronică, precum și rutine pentru a accesa serverele de poștă "
"electronică și de știri la distanță, utilizând IMAP (Internet Message Access "
"Protocol) și NNTP (Network News Transport Protocol).  De obicei, "
"corespondența de ieșire este trimisă direct prin SMTP (Simple Mail Transfer "
"Protocol)."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The command line options/arguments are:"
msgstr "Opțiunile/argumentele din linia de comandă sunt:"

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<address>"
msgstr "I<adresa>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Send mail to I<address.> This will cause Alpine to go directly into the "
"message composer."
msgstr ""
"Trimite corespondență la I<adresa>. Aceasta va face ca B<alpine> să intre "
"direct în compozitorul de mesaje."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-attach\\ >I<file>"
msgstr "B<-attach\\ >I<fișier>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Send mail with the listed I<file> as an attachment."
msgstr "Trimite un mesaj cu I<fișierul> listat ca atașament."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-attachlist\\ >I<file-list>"
msgstr "B<-attachlist\\ >I<listă-fișiere>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Send mail with the listed I<file-list> as an attachments."
msgstr ""
"Trimite un mesaj cu fișierele listate în I<listă-fișiere> ca atașamente."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-attach_and_delete\\ >I<file>"
msgstr "B<-attach_and_delete\\ >I<fișier>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Send mail with the listed I<file> as an attachment, and remove the file "
"after the message is sent."
msgstr ""
"Trimite un mesaj cu I<fișierul> listat ca atașament și elimină fișierul după "
"ce mesajul este trimis."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-aux\\ >I<local_directory>"
msgstr "B<-aux\\ >I<director-local>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"PC-Alpine only. When using a remote configuration (-p "
"E<lt>remote_configE<gt>) this tells PC-Alpine the local directory to use for "
"storing auxiliary files, like debug files, address books, and signature "
"files."
msgstr ""
"Numai PC-Alpine. Atunci când se utilizează o configurație de la distanță (-p "
"E<lt>fișier-configurare-de_la-distanțăE<gt>), aceasta indică PC-Alpine "
"directorul local care trebuie utilizat pentru stocarea fișierelor auxiliare, "
"cum ar fi fișierele de depanare, agendele de adrese și fișierele de "
"semnături."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-bail>"
msgstr "B<-bail>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Exit if the pinerc file does not exist. This might be useful if the config "
"file is accessed using some remote filesystem protocol. If the remote mount "
"is missing this will cause Alpine to quit instead of creating a new pinerc."
msgstr ""
"Iese în cazul în care fișierul pinerc nu există. Acest lucru poate fi util "
"dacă fișierul de configurare este accesat utilizând un protocol de sistem de "
"fișiere la distanță. Dacă montarea la distanță lipsește, Alpine va ieși din "
"aplicație în loc să creeze un nou fișier pinerc."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c\\ >I<context-number>"
msgstr "B<-c\\ >I<număr-context>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"context-number is the number corresponding to the folder-collection to which "
"the I<-f> command line argument should be applied.  By default the I<-f> "
"argument is applied to the first defined folder-collection."
msgstr ""
"I<număr-context> este numărul care corespunde colecției de dosare la care "
"trebuie aplicat argumentul de linie de comandă I<-f>. În mod implicit, "
"argumentul I<-f> se aplică primei colecții de dosare definite."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-conf>"
msgstr "B<-conf>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Produce a sample/fresh copy of the system-wide configuration file, I<pine."
"conf,> on the standard output. This is distinct from the per-user I<.pinerc> "
"file."
msgstr ""
"Produce o mostră/copie proaspătă a fișierului de configurare la nivel de "
"sistem, I<pine.conf>, la ieșirea standard. Aceasta este diferită de fișierul "
"I<.pinerc> pentru fiecare utilizator."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-convert_sigs\\ >I<-p\\ pinerc>"
msgstr "B<-convert_sigs\\ >I<-p\\ pinerc>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Convert signature files into literal signatures."
msgstr "Convertește fișierele de semnături în semnături literale."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-copy_abook\\ E<lt>>I<local_abook>E<gt>\\ E<lt>I<remote_abook>E<gt>"
msgstr "B<-copy_abook\\ E<lt>>I<adresă-locală-carte>E<gt>\\ E<lt>I<adresă-la-distanță-carte>E<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Copy the local address book file to a remote address book folder."
msgstr ""
"Copiază fișierul local al agendei de adrese într-un dosar al agendei de la "
"distanță."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-copy_pinerc\\ E<lt>>I<local_pinerc>E<gt>\\ E<lt>I<remote_pinerc>E<gt>"
msgstr "B<-copy_pinerc\\ E<lt>>I<pinerc-local>E<gt>\\ E<lt>I<pinerc--la--distanță>E<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Copy the local pinerc file to a remote pinerc folder."
msgstr "Copiază fișierul pinerc local într-un dosar pinerc de la distanță."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d\\ >I<debug-level>"
msgstr "B<-d\\ >I<nivel-depanare>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Output diagnostic info at I<debug-level> (0-9) to the current I<.pine-"
"debug[1-4]> file.  A value of 0 turns debugging off and suppresses the I<."
"pine-debug> file."
msgstr ""
"Emite informații de diagnosticare la I<nivelul-depanare> (0-9) în fișierul "
"curent I<.pine-debug[1-4]>.  O valoare de 0 dezactivează depanarea și "
"suprimă fișierul I<.pine-debug>."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d\\ >I<key[=val]>"
msgstr "B<-d\\ >I<cheie[=valoare]>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Fine tuned output of diagnostic messages where \"flush\" causes debug file "
"writing without buffering, \"timestamp\" appends each message with a "
"timestamp, \"imap=n\" where n is between 0 and 4 representing none to "
"verbose IMAP telemetry reporting, \"numfiles=n\" where n is between 0 and 31 "
"corresponding to the number of debug files to maintain, and \"verbose=n\" "
"where n is between 0 and 9 indicating an inverse threshold for message "
"output."
msgstr ""
"Ieșire ajustată fin a mesajelor de diagnosticare în care „flush” determină "
"scrierea fișierelor de depanare fără stocare în memoria tampon, „timestamp” "
"adaugă fiecărui mesaj o marcă temporală, „imap=n” unde n este cuprins între "
"0 și 4, reprezentând raportarea telemetrică IMAP de la zero la foarte "
"detaliată, „numfiles=n” unde n este cuprins între 0 și 31, corespunzând "
"numărului de fișiere de depanare care trebuie menținute, și „verbose=n” unde "
"n este cuprins între 0 și 9, indicând un prag invers pentru ieșirea "
"mesajelor."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f\\ >I<folder>"
msgstr "B<-f\\ >I<dosar>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Open I<folder> (in first defined folder collection, use I<-c n> to specify "
"another collection) instead of INBOX."
msgstr ""
"Deschide I<dosar> (în prima colecție de dosare definită, utilizați I<-c n> "
"pentru a specifica o altă colecție) în loc de INBOX."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-F\\ >I<file>"
msgstr "B<-F\\ >I<fișier>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Open named text file and view with Alpine's browser."
msgstr "Deschide fișierul text numit și-l vizualizează cu navigatorul Alpine."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Help: list valid command-line options."
msgstr "Ajutor: listează opțiunile valide pentru linia de comandă."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Start up in the FOLDER INDEX screen."
msgstr "Pornește în ecranul FOLDER INDEX (index dosar)."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-I\\ >I<keystrokes>"
msgstr "B<-I\\ >I<taste-comenzi>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Initial (comma separated list of) keystrokes which Alpine should execute on "
"startup."
msgstr ""
"Comenzile inițiale (listă de „taste-comenzi” separate prin virgulă) pe care "
"Alpine trebuie să le execute la pornire."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-install>"
msgstr "B<-install>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For PC-Alpine only, this option causes PC-Alpine to prompt for some basic "
"setup information, then exits."
msgstr ""
"Numai pentru PC-Alpine, această opțiune face ca PC-Alpine să solicite câteva "
"informații de configurare de bază, apoi iese."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-k>"
msgstr "B<-k>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use function keys for commands. This is the same as running the command "
"I<alpinef>."
msgstr ""
"Utilizează tastele de funcții pentru comenzi. Aceasta este același lucru cu "
"executarea comenzii I<alpinef>."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n\\ >I<number>"
msgstr "B<-n\\ >I<număr>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Start up with current message-number set to I<number.>"
msgstr "Pornește cu numărul curent al mesajului fixat la I<număr>."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-nowrite_password_cache>"
msgstr "B<-nowrite_password_cache>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Read from a password cache if there is one, but never offer to write a "
"password to the cache"
msgstr ""
"Citește dintr-o memorie cache de parole, dacă există una, dar nu se oferă "
"niciodată să scrie o parolă în memoria cache."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o>"
msgstr "B<-o>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Open first folder read-only."
msgstr "Deschide primul dosar numai-pentru-citire."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p\\ >I<config-file>"
msgstr "B<-p\\ >I<fișier-configurare>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use I<config-file> as the personal configuration file instead of the default "
"I<.pinerc>."
msgstr ""
"Utilizează I<fișier-configurare> ca fișier de configurare personal în locul "
"fișierului implicit I<.pinerc>."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-P\\ >I<config-file>"
msgstr "B<-P\\ >I<fișier-configurare>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use I<config-file> as the configuration file instead of default system-wide "
"configuration file I<pine.conf>."
msgstr ""
"Utilizează I<fișier-configurare> ca fișier de configurare în locul "
"fișierului implicit de configurare la nivel de sistem I<pine.conf>."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-passfile\\ >I<E<lt>fully-qualified-pathE<gt>>"
msgstr "B<-passfile\\ >I<E<lt>rută-fișierE<gt>>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When password file support is compiled in, use the file specified in "
"I<E<lt>fully-qualified-pathE<gt>> instead of the default."
msgstr ""
"Atunci când este compilat suportul pentru fișiere de parole, utilizează "
"fișierul specificat în I<E<lt>rută-fișierE<gt>> în locul celui implicit."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-pinerc\\ >I<file>"
msgstr "B<-pinerc\\ >I<fișier>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Output fresh pinerc configuration to I<file, preserving the settings of "
"variables that the user has made.> Use I<file> set to ``-'' to make output "
"go to standard out."
msgstr ""
"Trimite o nouă configurație pinerc la I<fișier, păstrând valorile "
"variabilelor stabilite de utilizator>. Folosiți I<fișier> definit la „-” "
"pentru ca ieșirea să fie trimisă la ieșirea standard."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-pwdcertdir\\ >I<E<lt>fully-qualified-pathE<gt>>"
msgstr "B<-pwdcertdir\\ >I<E<lt>rută-directorE<gt>>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When SMIME and password file support are compiled in, this variable sets the "
"directory to store your personal key and certificate to encrypt and decrypt "
"your password file."
msgstr ""
"Atunci când sunt compilate SMIME și suportul pentru fișiere de parole, "
"această variabilă stabilește directorul în care se stochează cheia și "
"certificatul personal pentru criptarea și decriptarea fișierului de parole."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use restricted/demo mode.  I<Alpine> will only send mail to itself and "
"functions like save and export are restricted."
msgstr ""
"Utilizează modul restricționat/demo. I<alpine> va trimite mesaje doar către "
"el însuși, iar funcțiile precum salvarea și exportul sunt restricționate."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-registry\\ >I<cmd>"
msgstr "B<-registry\\ >I<comandă>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For PC-Alpine only, this option affects the values of Alpine's registry "
"entries.  Possible values for I<cmd> are set, clear, and dump.  I<Set> will "
"always reset Alpine's registry entries according to its current settings.  "
"I<Clear> will clear the registry values.  I<Clearsilent> will silently clear "
"the registry values.  I<Dump> will display the values of current registry "
"settings.  Note that the dump command is currently disabled.  Without the -"
"registry option, PC-Alpine will write values into the registry only if there "
"currently aren't any values set."
msgstr ""
"Numai pentru PC-Alpine, această opțiune afectează valorile intrărilor din "
"registrul Alpine. Valorile posibile pentru I<comandă> sunt „set”, „clear” și "
"„dump”. I<set> va reinițializa întotdeauna intrările de registru ale Alpine "
"în conformitate cu configurația curentă a acesteia. I<clear> va șterge "
"valorile din registru. I<clearsilent> va șterge silențios valorile din "
"registru. I<dump> va afișa valorile parametrilor actuali ai registrului. "
"Rețineți că, în prezent, comanda „dump” este dezactivată. Fără opțiunea „-"
"registry”, PC-Alpine va scrie valori în registru numai dacă în prezent nu "
"există valori definite."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-smimedir\\ >I<E<lt>fully-qualified-pathE<gt>>"
msgstr "B<-smimedir\\ >I<E<lt>rută-directorE<gt>>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If SMIME is compiled in, this argument sets the directory where the public, "
"private, and certificate authorities certificates and keys are stored. If "
"not set by the command line the default is ~/.alpine-smime"
msgstr ""
"În cazul în care suportul pentru SMIME este compilat, acest argument "
"stabilește directorul în care sunt stocate certificatele și cheile publice, "
"private și ale autorităților de certificare. Dacă nu este definit prin linia "
"de comandă, valoarea implicită este „~/.alpine-smime”."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-sort\\ >I<order>"
msgstr "B<-sort\\ >I<ordine>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sort the FOLDER INDEX display in one of the following orders: I<arrival, "
"date, subject, orderedsubj, thread, from, size, score, to, cc,> or "
"I<reverse. Arrival> order is the default.  The OrderedSubj choice simulates "
"a threaded sort.  Any sort may be reversed by adding I</reverse> to it.  "
"I<Reverse> by itself is the same as I<arrival/reverse>."
msgstr ""
"Sortează afișarea FOLDER INDEX în una dintre următoarele ordine: I<arrival "
"(sosire), date (data), subject (subiect), orderedsubj (subiecte ordonate), "
"thread (fir), from (de la), size (dimensiune), score (punctaj), to (către), "
"cc (copie la indigo)>, sau I<reverse> (inversare). Ordinea I<arrival> este "
"cea implicită. Opțiunea I<orderedsubj> simulează o sortare pe fir. Orice "
"sortare poate fi inversată adăugând I</reverse> la aceasta. I<reverse> de "
"una singură este același lucru cu I<arrival/reverse>."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-supported>"
msgstr "B<-supported>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some options may or may not be supported depending on how Alpine was "
"compiled.  This is a way to determine which options are supported in the "
"particular copy of Alpine you are using."
msgstr ""
"Este posibil ca unele opțiuni să fie sau să nu fie acceptate în funcție de "
"modul în care a fost compilat B<alpine>. Aceasta este o modalitate de a "
"determina ce opțiuni sunt acceptate în copia specială a B<alpine> pe care o "
"utilizați."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-uninstall>"
msgstr "B<-uninstall>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For PC-Alpine only, this option causes PC-Alpine to remove references to "
"Alpine in Windows settings."
msgstr ""
"Numai pentru PC-Alpine, această opțiune face ca PC-Alpine să elimine "
"referințele la Alpine din configurațiile Windows."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-url\\ >I<url>"
msgstr "B<-url\\ >I<url>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Open the given I<url.> Cannot be used with I<-f> or I<-F> options."
msgstr ""
"Deschide adresa I<url> dată. Nu poate fi utilizată cu opțiunile I<-f> sau I<-"
"F>."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Version: Print version information."
msgstr "Versiune: afișează informațiile despre versiune."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-version>"
msgstr "B<-version>"

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-x\\ >I<config>"
msgstr "B<-x\\ >I<configurare>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use configuration exceptions in I<config.> Exceptions are used to override "
"your default pinerc settings for a particular platform, can be a local file "
"or a remote folder."
msgstr ""
"Utilizează excepțiile de configurare din I<configurare>. Excepțiile sunt "
"utilizate pentru a anula configurările pinerc implicite pentru o anumită "
"platformă, poate fi un fișier local sau un dosar la distanță."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-xoauth2-server\\ >I<ServerName>"
msgstr "B<-xoauth2-server\\ >I<NumeServer>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Name of the service that XOAUTH2 authentication will be attempted.  The only "
"service supported as of this writing is Gmail. Note that all of the options -"
"xoauth2-server, -xoauth2-client-id and -xoauth2-client-secret must be used "
"simultaneously. Example: -xoauth2-server Gmail."
msgstr ""
"Numele serviciului pentru care se va încerca autentificarea XOAUTH2. "
"Singurul serviciu acceptat până în momentul redactării acestui articol este "
"Gmail. Rețineți că toate opțiunile „-xoauth2-server”, „-xoauth2-client-id” "
"și „-xoauth2-client-secret” trebuie să fie utilizate simultan. Exemplu: „-"
"xoauth2-server Gmail”."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-xoauth2-client-id\\ >I<Client-Id>"
msgstr "B<-xoauth2-client-id\\ >I<Id-Client>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"String that identifies Alpine with the service provider that provides "
"XOAUTH2 authentication. Note that all of the options -xoauth2-server, -"
"xoauth2-client-id and -xoauth2-client-secret must be used simultaneously."
msgstr ""
"Șir de caractere care identifică Alpine cu furnizorul de servicii care "
"asigură autentificarea XOAUTH2. Rețineți că toate opțiunile „-xoauth2-"
"server”, „-xoauth2-client-id” și „-xoauth2-client-secret” trebuie să fie "
"utilizate simultan."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-xoauth2-client-secret\\ >I<Client-Secret>"
msgstr "B<-xoauth2-client-secret\\ >I<Secret-Client>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Secret string that identifies the Alpine with the service provider that "
"provides XOAUTH2 authentication.  Note that all of the options -xoauth2-"
"server, -xoauth2-client-id and -xoauth2-client-secret must be used "
"simultaneously."
msgstr ""
"Șir secret care identifică Alpine cu furnizorul de servicii care asigură "
"autentificarea XOAUTH2.  Rețineți că toate opțiunile „-xoauth2-server”, „-"
"xoauth2-client-id” și „-xoauth2-client-secret” trebuie să fie utilizate "
"simultan."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-z>"
msgstr "B<-z>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Enable ^Z and SIGTSTP so alpine may be suspended."
msgstr "Activează ^Z și SIGTSTP pentru ca alpine să poată fi suspendat."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<-option\\=value>"
msgstr "I<-option\\=valoare>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Assign I<value> to the config option I<option> e.g. -signature-file=sig1 or -"
"feature-list=signature-at-bottom (Note: feature-list values are additive)"
msgstr ""
"Atribuie I<valoare> la opțiunea de configurare I<opțiune>, de exemplu „-"
"signature-file=sig1” sau „-feature-list=signature-at-bottom”. Notă: valorile "
"listei de caracteristici sunt cumulative."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURARE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are several levels of Alpine configuration.  Configuration values at a "
"given level over-ride corresponding values at lower levels.  In order of "
"increasing precedence:"
msgstr ""
"Există mai multe niveluri de configurare Alpine. Valorile de configurare de "
"la un anumit nivel prevalează asupra valorilor corespunzătoare de la "
"nivelurile inferioare. În ordine crescătoare de prioritate:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " o built-in defaults.\n"
msgstr " o încorporate implicit.\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" o system-wide \n"
"I<pine.conf>\n"
"file.\n"
msgstr ""
" o fișierul \n"
"I<pine.conf>\n"
"la nivel de sistem.\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" o personal \n"
"I<.pinerc>\n"
"file (may be set via built-in Setup/Config menu.)\n"
msgstr ""
" o fișierul personal \n"
"I<.pinerc>\n"
"(poate fi definit prin intermediul meniului încorporat Setup/Config).\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " o command-line options.\n"
msgstr " o opțiunile din linia de comandă.\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" o system-wide \n"
"I<pine.conf.fixed>\n"
"file.\n"
msgstr ""
" o fișierul \n"
"I<pine.conf.fixed>\n"
"la nivel de sistem.\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There is one exception to the rule that configuration values are replaced by "
"the value of the same option in a higher-precedence file: the feature-list "
"variable has values that are additive, but can be negated by prepending \"no-"
"\" in front of an individual feature name. Unix Alpine also uses the "
"following environment variables:"
msgstr ""
"Există o excepție de la regula conform căreia valorile de configurare sunt "
"înlocuite de valoarea aceleiași opțiuni dintr-un fișier cu prioritate mai "
"mare: variabila „feature-list” are valori care sunt adiționale, dar care pot "
"fi negate prin adăugarea lui „no-” în fața numelui unei caracteristici "
"individuale. Unix Alpine utilizează, de asemenea, următoarele variabile de "
"mediu:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "  TERM\n"
msgstr "  TERM\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "  DISPLAY     (determines if Alpine can display IMAGE attachments.)\n"
msgstr "  DISPLAY     (determină dacă Alpine poate afișa atașamente IMAGINE)\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "  SHELL       (if not set, default is /bin/sh )\n"
msgstr "  SHELL       (dacă nu este definită, valoarea implicită este „/bin/sh”)\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "  MAILCAPS    (semicolon delimited list of path names to mailcap files)\n"
msgstr "  MAILCAPS    (listă delimitată cu punct și virgulă de nume de rute către fișierele mailcap)\n"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "/var/spool/mail/xxxx\tDefault folder for incoming mail."
msgstr "/var/spool/mail/xxxx\tDosarul implicit pentru corespondența primită."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/mail\tDefault directory for mail folders."
msgstr "~/mail\tDirectorul implicit pentru dosarele de corespondență."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/.addressbook\tDefault address book file."
msgstr "~/.addressbook\tFișierul implicit al agendei de adrese."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/.signature\tFile used for signature, appended to every message."
msgstr ""
"~/.signature\tFișierul utilizat pentru semnătură, atașat la fiecare mesaj."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/.pine-debug[1-4]\tDiagnostic log for debugging."
msgstr "~/.pine-debug[1-4]\tJurnalul de diagnosticare pentru depanare."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/.pinerc\tPersonal alpine config file."
msgstr "~/.pinerc\tFișierul personal de configurare al «alpine»."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/.pine-crash\tDebug information useful to debug a crash."
msgstr ""
"~/.pine-crash\tInformații de depanare utile pentru depanarea unui eveniment "
"nedorit."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/.newsrc\tNews subscription/state file."
msgstr "~/.newsrc\tFișierul de abonare/stare la știri."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/.mailcap\tPersonal mail capabilities file."
msgstr "~/.mailcap\tFișierul personal cu capacități de poștă electronică."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/.mime.types\tPersonal file extension to MIME type mapping"
msgstr ""
"~/.mime.types\tFișierul personal de extensie pentru corespondența tipului "
"MIME."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/mailcap\tSystem-wide mail capabilities file."
msgstr ""
"/etc/mailcap\tFișierul de capacități de poștă electronică la nivel de sistem."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/mime.types\tSystem-wide file ext. to MIME type mapping"
msgstr ""
"/etc/mime.types\tFișierul de extensie pentru corespondența tipului MIME la "
"nivel de sistem."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "/etc/pine.info\tLocal pointer to system administrator."
msgstr "/etc/pine.info\tIndicator local către administratorul de sistem."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "/etc/pine.conf\tSystem-wide configuration file."
msgstr ""
"/etc/pine.conf\tFișierul de configurare la nivelul întregului sistem "
"(global)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "/etc/pine.conf.fixed\t Non-overridable configuration file."
msgstr ""
"/etc/pine.conf.fixed\t Fișier de configurare care nu poate fi suprascris."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"~/.alpine-smime/ca\tDirectory that contains Certificate Authority files."
msgstr ""
"~/.alpine-smime/ca\tDirectorul care conține fișierele autorității de "
"certificare."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/.alpine-smime/private\tDirectory that contains private key(s)."
msgstr "~/.alpine-smime/private\tDirectorul care conține cheile private."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/.alpine-smime/public\tDirectory that contains public key(s)."
msgstr "~/.alpine-smime/public\tDirectorul care conține cheile publice."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "/tmp/.\\eusr\\espool\\email\\exxxx\tPer-folder mailbox lock files."
msgstr ""
"/tmp/.\\eusr\\espool\\email\\exxxx\tFișiere de blocare a căsuței poștale "
"pentru fiecare dosar în parte."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/.pine-interrupted-mail\tMessage which was interrupted."
msgstr "~/.pine-interrupted-mail\tMesajul care a fost întrerupt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/mail/postponed-msgs\tFor postponed messages (drafts)"
msgstr "~/mail/postponed-msgs\tPentru mesajele amânate (ciorne)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/mail/sent-mail\tOutgoing message archive (FCC)."
msgstr "~/mail/sent-mail\tArhiva mesajelor de ieșire (FCC)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/mail/saved-messages\tDefault destination for Saving messages."
msgstr "~/mail/saved-messages\tDestinația implicită pentru mesajele de salvat."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"pico(1), binmail(1), aliases(5), mailaddr(7), sendmail(8), spell(1), imapd(8)"
msgstr ""
"pico(1), binmail(1), aliases(5), mailaddr(7), sendmail(8), spell(1), imapd(8)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Newsgroup: comp.mail.pine"
msgstr "Grup de știri: comp.mail.pine"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Mailing List:"
msgstr "Lista de discuții:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Alpine-info, at https://www.washington.edu/alpine/alpine-info/"
msgstr ""
"Informații despre Alpine, la adresa https://www.washington.edu/alpine/alpine-"
"info/"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Main Alpine distribution site:"
msgstr "Principala locație de distribuție a Alpine:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "http://repo.or.cz/alpine.git"
msgstr "http://repo.or.cz/alpine.git"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Alpine Technical Notes, included in the source distribution."
msgstr "Note tehnice Alpine, incluse în distribuția sursei."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "C-Client messaging API library, included in the source distribution."
msgstr "Biblioteca API de mesagerie C-Client, inclusă în distribuția sursă."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "MULȚUMIRI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"This software is the result of the contribution of many individuals \n"
"who have dedicated their time to support, improve and suggest ways \n"
"to improve Alpine through the years. This software would not be \n"
"possible without the support of the University of Washington in \n"
"Seattle, Washington. The Alpine community extends its most sincere \n"
"thanks to all contributors and invites everyone to join in and \n"
"contribute to this project.\n"
msgstr ""
"Acest software este rezultatul contribuției mai multor persoane care \n"
"și-au dedicat timpul pentru a sprijini, îmbunătăți și sugera modalități \n"
"de a îmbunătăți Alpine de-a lungul anilor. Acest software nu ar fi fost \n"
"posibil fără sprijinul Universității din Washington în Seattle, Washington.\n"
"Comunitatea Alpine își exprimă cele mai sincere mulțumiri tuturor\n"
"contribuitorilor și invită pe toată lumea să se alăture și să contribuie\n"
"la acest proiect.\n"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/spool/mail/xxxx\tDefault folder for incoming mail."
msgstr "/usr/spool/mail/xxxx\tDosarul implicit pentru corespondența primită."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/local/lib/pine.info\tLocal pointer to system administrator."
msgstr ""
"/usr/local/lib/pine.info\tIndicator local către administratorul de sistem."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/local/lib/pine.conf\tSystem-wide configuration file."
msgstr "/usr/local/lib/pine.conf\tFișierul de configurare la nivel de sistem."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/local/lib/pine.conf.fixed\t Non-overridable configuration file."
msgstr ""
"/usr/local/lib/pine.conf.fixed\t Fișier de configurare care nu poate fi "
"suprascris."