summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/aumix.1.po
blob: 64c0e364b681b0f412f33cdc61bcdfa3ec9073d3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-05 17:52+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: Dd
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "July 13, 2000"
msgstr "13 iulie 2000"

#. type: Dt
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUMIX 1"
msgstr "AUMIX 1"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "E<.Nm aumix>"
msgstr "E<.Nm aumix>"

#. type: Nd
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "adjust audio mixer"
msgstr "ajustează mixerul audio"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZUMAT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Nm> [\\-E<lt>channel optionE<gt>[[+|\\-][E<lt>amountE<gt>]]|"
"E<lt>levelE<gt>|R[ecord]|P[lay]|q[uery]] [\\-dhILqS] [\\-f E<lt>rc fileE<gt>]"
"[\\-C E<lt>color scheme fileE<gt>]"
msgstr ""
"E<.Nm> [\\-E<lt>canal opțiuneE<gt>[[+|\\-][E<lt>cantitateE<gt>]]|"
"E<lt>nivelE<gt>|R[ecord]|P[lay]|q[uery]] [\\-dhILqS] [\\-f E<lt>fișier-"
"configurareE<gt>][\\-C E<lt>fișier-schemă-culoareE<gt>]"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"This program adjusts the settings of an audio mixing device.  It can be used "
"from the command line, in scripts, or interactively with the keyboard or "
"mouse."
msgstr ""
"Acest program ajustează parametrii unui dispozitiv de mixaj audio. Poate fi "
"utilizat din linia de comandă, în scripturi sau interactiv, cu ajutorul "
"tastaturii sau al mouse-ului."

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"

#. type: Ss
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CHANNEL OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI DE CANAL"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl v"
msgstr "Fl v"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "main volume"
msgstr "volumul principal"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl b"
msgstr "Fl b"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "bass"
msgstr "bas"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl c"
msgstr "Fl c"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "CD"
msgstr "CD"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl i"
msgstr "Fl i"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "input gain"
msgstr "câștig intrare"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl l"
msgstr "Fl l"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "line"
msgstr "linie"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl m"
msgstr "Fl m"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "microphone"
msgstr "microfon"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl o"
msgstr "Fl o"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "output gain"
msgstr "câștig ieșire"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl p"
msgstr "Fl p"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "PC speaker"
msgstr "difuzor PC"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl r"
msgstr "Fl r"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "record"
msgstr "înregistrare"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl s"
msgstr "Fl s"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "synthesizer"
msgstr "sintetizator"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl t"
msgstr "Fl t"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "treble"
msgstr "înalte"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl w"
msgstr "Fl w"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "PCM"
msgstr "PCM"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl W"
msgstr "Fl W"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "PCM 2"
msgstr "PCM 2"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl x"
msgstr "Fl x"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "mix monitor"
msgstr "monitor de mixare"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl 1"
msgstr "Fl 1"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "line 1"
msgstr "linia 1"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl 2"
msgstr "Fl 2"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "line 2"
msgstr "linia 2"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl 3"
msgstr "Fl 3"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "line 3"
msgstr "linia 3"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"For each channel, E<.Cm q> queries, E<.Cm +> and E<.Cm \\-> increment and "
"decrement by one, or an amount if one is specified.  If no E<.Cm +> or E<.Cm "
"\\-> is given after the channel option, a number sets a specific level "
"(monophonically)."
msgstr ""
"Pentru fiecare canal, E<.Cm q> consultă, E<.Cm +> și E<.Cm \\-> măresc și "
"micșorează cu unu, sau cu o valoare dată, dacă este specificată una. Dacă "
"după opțiunea de canal nu se indică E<.Cm +> sau E<.Cm \\->, un număr "
"stabilește un anumit nivel (monofonic)."

#. type: Ss
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OTHER OPTIONS"
msgstr "ALTE OPȚIUNI"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl C Ar color_scheme_file"
msgstr "Fl C Ar fișier-schemă-culoare"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"specify the name of a file containing a color scheme.  This implies E<.Fl "
"I>.  The color scheme file may reside in the current working directory or in "
"the E<.Nm> data directory, typically E<.Pa /usr/share/aumix> or E<.Pa /usr/"
"share/aumix-gtk> if you are using the GTK-enabled E<.Nm> package. This "
"option can be used to force the ncurses interface with a GTK version.  No "
"need to specify a filename in that case."
msgstr ""
"specifică numele unui fișier care conține o schemă de culori. Aceasta "
"implică E<.Fl I>. Fișierul cu schema de culori poate fi localizat în "
"directorul de lucru curent sau în directorul de date E<.Nm>, de obicei E<."
"Pa /usr/share/aumix> sau E<.Pa /usr/share/aumix-gtk> dacă utilizați pachetul "
"E<.Nm> cu GTK. Această opțiune poate fi utilizată pentru a forța interfața "
"ncurses cu o versiune GTK. În acest caz, nu este necesar să specificați un "
"nume de fișier."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl d Ar device_file"
msgstr "Fl d Ar fișier-dispozitiv"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "specify the name of the mixer device (default is E<.Pa /dev/mixer>)"
msgstr ""
"specifică numele dispozitivului mixerului (implicit este E<.Pa /dev/mixer>)"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl f Ar rc_file"
msgstr "Fl f Ar fișier-configurare"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "specify file for saving and loading settings"
msgstr "specifică fișierul pentru salvarea și încărcarea configurărilor"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl h"
msgstr "Fl h"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "display information on usage"
msgstr "afișează informații privind utilizarea"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl I"
msgstr "Fl I"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"run E<.Nm> interactively, using the full-screen ncurses-based interface.  "
"This is the default if no options are given, but must be specified in order "
"to have E<.Nm> go into interactive mode after doing things non-interactively."
msgstr ""
"rulează E<.Nm> în mod interactiv, utilizând interfața ncurses pe ecran "
"complet. Aceasta este opțiunea implicită dacă nu se oferă nicio opțiune, dar "
"trebuie specificată pentru ca E<.Nm> să intre în modul interactiv după ce a "
"făcut lucruri în mod neinteractiv."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"To force use of the ncurses interface with the GTK version, specify \\-C (no "
"need to give a filename)."
msgstr ""
"Pentru a forța utilizarea interfeței ncurses cu versiunea GTK, specificați "
"\\-C (nu este necesar să indicați un nume de fișier)."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl L"
msgstr "Fl L"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"load settings from E<.Pa $HOME/.aumixrc>, or E<.Pa /etc/aumixrc> if the "
"former is inaccessible"
msgstr ""
"încarcă configurările din E<.Pa $HOME/.aumixrc>, sau E<.Pa /etc/aumixrc> "
"dacă primul este inaccesibil"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl q"
msgstr "Fl q"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "query all devices and print their settings"
msgstr "consultă toate dispozitivele și afișează configurațiile acestora"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl S"
msgstr "Fl S"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "save settings to E<.Pa $HOME/.aumixrc>"
msgstr "salvează configurările în E<.Pa $HOME/.aumixrc>."

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The command"
msgstr "Comanda"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "aumix \\-q \\-v75 \\-m 0 \\-c R \\-c+10 \\-m q\n"
msgstr "aumix \\-q \\-v75 \\-m 0 \\-c R \\-c+10 \\-m q\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"prints all settings, sets volume to 75%, sets microphone to 0, sets CD to "
"record, increases the CD level by ten (both left and right), and prints the "
"new settings for the microphone."
msgstr ""
"afișează toate reglajele, stabilește volumul la 75%, stabilește microfonul "
"la 0, stabilește CD-ul la înregistrare, mărește nivelul CD-ului cu zece "
"(atât în stânga, cât și în dreapta) și imprimă noile reglaje pentru microfon."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The .aumixrc file containing:"
msgstr "Fișierul .aumixrc conține:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"vol:60:60\n"
"wait:5000\n"
"vol:50:50\n"
msgstr ""
"vol:60:60\n"
"wait:5000\n"
"vol:50:50\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"sets the volume to 60%, waits five seconds, then reduces the volume to 50%.  "
"Note that \"wait\" lines will not be saved by aumix.  They must be added by "
"hand."
msgstr ""
"stabilește volumul la 60%, așteaptă cinci secunde, apoi reduce volumul la "
"50%. Rețineți că liniile de așteptare „wait” nu vor fi salvate de «aumix». "
"Acestea trebuie adăugate manual."

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "INTERACTIVE USE"
msgstr "UTILIZARE INTERACTIVĂ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"If no options are given on the command line, and E<.Nm> is compiled with "
"ncurses, it will run interactively."
msgstr ""
"Dacă nu se indică nicio opțiune în linia de comandă, iar E<.Nm> este "
"compilat cu ncurses, acesta va rula interactiv."

#. type: Ss
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LAYOUT"
msgstr "DISPUNEREA"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The left bank of controls is used for adjusting levels; the right bank is "
"for adjusting balance.  Mixing channels not supported by your hardware will "
"not be shown.  Mixing channels which are stereo-capable will have balance "
"controls."
msgstr ""
"Blocul stâng de comenzi este utilizat pentru reglarea nivelurilor; blocul "
"drept este utilizat pentru reglarea balansului. Canalele de mixare care nu "
"sunt acceptate de hardware-ul dumneavoastră nu vor fi afișate. Canalele de "
"mixare care sunt compatibile cu stereo vor avea controale de balans."

#. type: Ss
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "KEYS"
msgstr "TASTE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The following keys control E<.Nm> in interactive mode:"
msgstr "Următoarele taste controlează E<.Nm> în modul interactiv:"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "page up, page down, up and down cursor"
msgstr "pag. sus, pag. jos, tastele săgeți sus și jos"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "select a new control."
msgstr "selectează un control nou."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Tab, Enter, E<lt>, E<gt>, comma and period"
msgstr "Tab, Enter, E<lt>, E<gt>, virgula și punctul"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "toggle between level and balance controls"
msgstr "comută între controalele de nivel și de balans"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "+ , \\- , \\&[ , \\&] , left and right cursor and digits"
msgstr "+ , \\- , \\&[ , \\&] , tastele săgeți stânga și dreapta, și tastele numerice"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"adjust the setting of the current device.  The E<.Li +> and right cursor "
"keys increase the level by 3%; the E<.Li \\-> and left cursor keys decrease "
"it by the same amount.  The E<.Li \\&[> key sets it to 0% and E<.Li \\&]> or "
"E<.Li 0> set it to 100%.  The digits E<.Li 1> to E<.Li 9> set it to 10% "
"through 90%.  The digit E<.Li 0> sets it to 100% (not 0%).  The same keys "
"work analogously on the balance controls."
msgstr ""
"ajustează parametrii dispozitivului curent. Tastele E<.Li +> și săgeată "
"dreapta măresc nivelul cu 3%; tastele E<.Li \\-> și săgeată stânga îl scad "
"cu aceeași valoare. Tasta E<.Li \\&[> îl fixează la 0%, iar E<.Li \\&]> sau "
"E<.Li 0> îl fixează la 100%. Cifrele de la E<.Li 1> la E<.Li 9> îl ajustează "
"de la 10% până la 90%. Cifra E<.Li 0> îl fixează la 100% (nu la 0%). "
"Aceleași taste funcționează în mod analogic la comenzile de balans."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Space"
msgstr "Spațiu"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "toggles between record and play for controls which are capable of this."
msgstr ""
"comută între înregistrare și redare pentru comenzile care sunt capabile să "
"facă acest lucru."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "|"
msgstr "|"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "centers the balance of the current device."
msgstr "centrează balansul dispozitivului curent."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "K or k"
msgstr "K sau k"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "show a description of the functions of keys"
msgstr "afișează o descriere a funcțiilor tastelor"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "L or l"
msgstr "L sau l"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"load settings from E<.Pa $HOME/.aumixrc>, falling back to E<.Pa /etc/aumixrc>"
msgstr ""
"încarcă configurările din E<.Pa $HOME/.aumixrc>, revenind la E<.Pa /etc/"
"aumixrc> dacă primul este inaccesibil."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "M or m"
msgstr "M sau m"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "mute or unmute"
msgstr "dezactivează/activează sunetul"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "O or o"
msgstr "O sau o"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "E<.Dq only>: mute all channels but the current one"
msgstr "E<.Dq only> (doar): dezactivează toate canalele în afară de cel curent"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "S or s"
msgstr "S sau s"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "save settings to the rc file"
msgstr "salvează configurările în fișierul de configurări"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "U or u"
msgstr "U sau u"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "undo any muting"
msgstr "anulează orice dezactivare a sunetului"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Q or q"
msgstr "Q sau q"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "end the program"
msgstr "închide programul"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "^L"
msgstr "^L"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "refresh screen"
msgstr "reîmprospătează ecranul"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"^Z, ^D and ^C also have their normal function (the screen is refreshed when "
"E<.Nm> is brought to the foreground)."
msgstr ""
"^Z, ^D și ^C au, de asemenea, funcția lor normală (ecranul este "
"reîmprospătat atunci când E<.Nm> este adus în prim-plan)."

#. type: Ss
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "MOUSE"
msgstr "MOUSE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"In interactive mode, E<.Nm> can accept input from the mouse if E<.Xr gpm 8> "
"is running and E<.Nm> is compiled with E<.Xr gpm 8> support.  If gpm is not "
"running but gpm support is included, the message E<.Ql mouse off> will "
"appear at the top of the screen, and only keyboard input will be accepted.  "
"With E<.Xr gpm 8> running, most functions can be performed through the "
"mouse.  The mouse is active whenever one of its buttons is held down.  While "
"active, it works in the following ways:"
msgstr ""
"În modul interactiv, E<.Nm> poate accepta intrări de la mouse dacă E<.Xr gpm "
"8> se află în execuție și E<.Nm> este compilat cu suport pentru E<.Xr gpm "
"8>. Dacă gpm nu rulează, dar suportul gpm este inclus, în partea de sus a "
"ecranului va apărea mesajul E<.Ql mouse off> și va fi acceptată numai "
"introducerea de la tastatură. Cu E<.Xr gpm 8> în execuție, majoritatea "
"funcțiilor pot fi executate prin intermediul mouse-ului. Mouse-ul este activ "
"ori de câte ori unul dintre butoanele sale este ținut apăsat. Când este "
"activ, acesta funcționează în următoarele moduri:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"over a control track, it sets the control to match the position of the mouse "
"cursor."
msgstr ""
"pe o pistă de control, acesta reglează controlul pentru a se potrivi cu "
"poziția cursorului mouse-ului."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "over a record/play indicator, it toggles the record/play state."
msgstr ""
"pe un indicator de înregistrare/redare, acesta comută starea de înregistrare/"
"redare."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"over the E<.Ql Quit>, E<.Ql Load>, E<.Ql Save>, E<.Ql Keys>, E<.Ql Mute>, E<."
"Ql Only>, or E<.Ql Undo> labels at the top of the screen, it causes those "
"actions to take place."
msgstr ""
"peste etichetele E<.Ql Quit>, E<.Ql Load>, E<.Ql Save>, E<.Ql Keys>, E<.Ql "
"Mute>, E<.Ql Only>, sau E<.Ql Undo> din partea de sus a ecranului, determină "
"desfășurarea acelor acțiuni."

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "MEDIU"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The E<.Ev HOME> variable is used.  When E<.Nm> is compiled with GTK+ "
"support, E<.Ev DISPLAY> is checked, and if set is used.  E<.Ev LANG> is used "
"when E<.Nm> the ncurses screen is displayed."
msgstr ""
"Se utilizează variabila E<.Ev HOME>.  Atunci când E<.Nm> este compilat cu "
"suport GTK+, se verifică E<.Ev DISPLAY> și, dacă este definită, este "
"utilizată.  E<.Ev LANG> este utilizată atunci când este afișat ecranul "
"ncurses E<.Nm>."

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Saved settings for the mixer are kept in the E<.Pa /etc/aumixrc> and E<.Pa "
"$HOME/.aumixrc> files, but can be kept anywhere if specified explicitly.  "
"Color schemes are normally kept in the directory given by E<.Ev DATADIR> at "
"compilation time, but are preferentially loaded from the current directory "
"and can be kept anywhere so long as the path to them is specified.  The "
"format of these files is:"
msgstr ""
"Ajustările salvate pentru mixer sunt păstrate în fișierele E<.Pa /etc/"
"aumixrc> și E<.Pa $HOME/.aumixrc>, dar pot fi păstrate oriunde dacă sunt "
"specificate explicit. Schemele de culori sunt păstrate în mod normal în "
"directorul dat de E<.Ev DATADIR> în momentul compilării, dar sunt încărcate "
"de preferință din directorul curent și pot fi păstrate oriunde atâta timp "
"cât este specificată ruta către ele. Formatul acestor fișiere este următorul:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"E<.Ar item>\n"
"E<.Ar foreground>\n"
"E<.Ar background>\n"
msgstr ""
"E<.Ar element>\n"
"E<.Ar prim-plan>\n"
"E<.Ar fundal>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"where E<.Ar item> is one of E<.Ql active>, E<.Ql axis>, E<.Ql handle>, E<.Ql "
"hotkey>, E<.Ql menu>, E<.Ql play>, E<.Ql record>, or E<.Ql track> and E<.Ar "
"foreground> and E<.Ar background> are one of E<.Ql black>, E<.Ql red>, E<.Ql "
"green>, E<.Ql yellow>, E<.Ql blue>, E<.Ql magenta>, E<.Ql cyan>, or E<.Ql "
"white>.  The words should be separated by whitespace and can be upper-, "
"lower-, or mixed-case.  Lines not matching all these conditions are "
"ignored.  Some samples of color schemes are provided, named after the sort "
"of terminal where they should be most suitable."
msgstr ""
"unde E<.Ar element> este unul dintre E<.Ql active>, E<.Ql axis>, E<.Ql "
"handle>, E<.Ql hotkey>, E<.Ql menu>, E<.Ql play>, E<.Ql record>, sau E<.Ql "
"track> și E<.Ql track> și E<. Ar prim-plan> și E<.Ar fundal> sunt unul "
"dintre E<.Ql black>, E<.Ql red>, E<.Ql green>, E<.Ql yellow>, E<.Ql blue>, "
"E<.Ql magenta>, E<.Ql cyan> sau E<.Ql white>. Cuvintele trebuie să fie "
"separate prin spații albe și pot fi scrise cu majuscule, minuscule sau în "
"mod mixt.  Liniile care nu corespund tuturor acestor condiții sunt ignorate. "
"Sunt furnizate câteva exemple de scheme de culori, denumite după tipul de "
"terminal în care ar trebui să fie cele mai potrivite."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If either foreground or background is given as E<.Ql \\->, then the default "
"color for that is used.  If aumix is linked against ncurses, then the "
"terminal's default fore or background will be used; else the default "
"foreground is white and the default background is black."
msgstr ""
"Dacă prim-planul sau fundalul este dat ca E<.Ql \\->, atunci se utilizează "
"culoarea implicită pentru acesta. Dacă «aumix» este asociat cu „ncurses”, "
"atunci se va utiliza culoarea implicită a prim-planului sau a fundalului "
"terminalului; în caz contrar, prim-planul implicit este alb, iar fundalul "
"implicit este negru."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "An xpm icon is provided."
msgstr "Este furnizată o pictogramă xpm."

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "VERSION"
msgstr "VERSIUNEA"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "This page corresponds to version 2.9.1."
msgstr "Această pagină corespunde versiunii 2.9.1."

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Suspending with ^Z may make the terminal difficult to use."
msgstr "Suspendarea cu ^Z poate face ca terminalul să fie dificil de utilizat."

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "HOME PAGE"
msgstr "PAGINA PRINCIPALĂ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "http://jpj.net/~trevor/aumix.html\n"
msgstr "http://jpj.net/~trevor/aumix.html\n"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "MAILING LISTS"
msgstr "LISTE DE CORESPONDENȚĂ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "https://gna.org/mail/?group=aumix\n"
msgstr "https://gna.org/mail/?group=aumix\n"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Xr gpm 1>, E<.Xr moused 8>, E<.Xr sb 4>, E<.Xr xaumix 1>"
msgstr "E<.Xr gpm 1>, E<.Xr moused 8>, E<.Xr sb 4>, E<.Xr xaumix 1>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"specify the name of a file containing a color scheme.  This implies E<.Fl I>."
msgstr ""
"specifică numele unui fișier care conține o schemă de culori. Aceasta "
"implică E<.Fl I>."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"adjust the setting of the current device.  The E<.Li +> and right cursor "
"keys increase the level by 3%; the E<.Li \\-> and left cursor keys decrease "
"it by the same amount.  The E<.Li \\&[> key sets it to 0% and E<.Li \\&]> or "
"E<.Li 0> set it to 100%.  The digits E<.Li 1> to E<.Li 9> set it to 10% "
"through 90%.  The same keys work analogously on the balance controls."
msgstr ""
"ajustează parametrii dispozitivului curent. Tastele E<.Li +> și săgeată "
"dreapta măresc nivelul cu 3%; tastele E<.Li \\-> și săgeată stânga îl scad "
"cu aceeași valoare. Tasta E<.Li \\&[> îl fixează la 0%, iar E<.Li \\&]> sau "
"E<.Li 0> îl fixează la 100%. Cifrele de la E<.Li 1> la E<.Li 9> îl ajustează "
"de la 10% până la 90%. Aceleași taste funcționează în mod analogic la "
"comenzile de balans."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If either foreground or background is given as E<.Ql \\->, then the default "
"color for that is used.  The defaults are a white foreground and black "
"background."
msgstr ""
"Dacă prim-planul sau fundalul este dat ca E<.Ql \\->, atunci se utilizează "
"culoarea implicită pentru acesta. Valorile implicite sunt un prim-plan alb "
"și un fundal negru."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"E<.Xr gpm 1>,\n"
"E<.Xr moused 8>,\n"
"E<.Xr sb 4>,\n"
"E<.Xr xaumix 1>\n"
msgstr ""
"E<.Xr gpm 1>,\n"
"E<.Xr moused 8>,\n"
"E<.Xr sb 4>,\n"
"E<.Xr xaumix 1>\n"