summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/bzip2.1.po
blob: 640e68f86b4164add6af1ecadce209c80db209dd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-18 20:10+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "bzip2"
msgstr "bzip2"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "bzip2, bunzip2 - a block-sorting file compressor, v1.0.8"
msgstr ""
"bzip2, bunzip2 - un program de comprimare a fișierelor cu sortare a "
"blocurilor, v1.0.8"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "bzcat - decompresses files to stdout"
msgstr "bzcat - decomprimă fișierele la ieșirea standard"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "bzip2recover - recovers data from damaged bzip2 files"
msgstr "bzip2recover - recuperează date din fișiere bzip2 deteriorate"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<bzip2> [B< -cdfkqstvzVL123456789 >] [ I<filenames \\&...> ]"
msgstr "B<bzip2> [B< -cdfkqstvzVL123456789 >] [ I<nume-fișiere \\&...> ]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<bunzip2> [B< -fkvsVL >] [ I<filenames \\&...> ]"
msgstr "B<bunzip2> [B< -fkvsVL >] [ I<nume-fișiere \\&...> ]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<bzcat> [B< -s >] [ I<filenames \\&...> ]"
msgstr "B<bzcat> [B< -s >] [ I<nume-fișiere \\&...> ]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<bzip2recover> I<filename>"
msgstr "B<bzip2recover> I<nume-fișiere>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bzip2> compresses files using the Burrows-Wheeler block sorting text "
"compression algorithm, and Huffman coding.  Compression is generally "
"considerably better than that achieved by more conventional LZ77/LZ78-based "
"compressors, and approaches the performance of the PPM family of statistical "
"compressors."
msgstr ""
"I<bzip2> comprimă fișierele folosind algoritmul de comprimare a textului cu "
"sortarea blocurilor Burrows-Wheeler și codificarea Huffman. Comprimarea "
"este, în general, considerabil mai bună decât cea realizată de programele de "
"comprimare mai convenționale bazate pe LZ77/LZ78 și se apropie de "
"performanțele familiei PPM de programe de comprimare statistice."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The command-line options are deliberately very similar to those of I<GNU "
"gzip,> but they are not identical."
msgstr ""
"Opțiunile din linia de comandă sunt în mod deliberat foarte asemănătoare cu "
"cele din I<GNU gzip,> dar nu sunt identice."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bzip2> expects a list of file names to accompany the command-line flags.  "
"Each file is replaced by a compressed version of itself, with the name "
"\"original_name.bz2\".  Each compressed file has the same modification date, "
"permissions, and, when possible, ownership as the corresponding original, so "
"that these properties can be correctly restored at decompression time.  File "
"name handling is naive in the sense that there is no mechanism for "
"preserving original file names, permissions, ownerships or dates in "
"filesystems which lack these concepts, or have serious file name length "
"restrictions, such as MS-DOS."
msgstr ""
"I<bzip2> așteaptă o listă de nume de fișiere care să însoțească opțiunile "
"din linia de comandă. Fiecare fișier este înlocuit de o versiune comprimată "
"a sa, cu numele „nume_original.bz2”. Fiecare fișier comprimat are aceeași "
"dată de modificare, aceleași permisiuni și, dacă este posibil, același "
"proprietar ca și originalul corespunzător, astfel încât aceste proprietăți "
"să poată fi restaurate corect în momentul decomprimării. Gestionarea numelor "
"de fișiere este superficială, în sensul că nu există niciun mecanism de "
"păstrare a numelor de fișiere originale, a permisiunilor, a proprietăților "
"sau a datelor în sistemele de fișiere care nu au aceste concepte sau care au "
"restricții serioase privind lungimea numelor de fișiere, cum ar fi MS-DOS."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bzip2> and I<bunzip2> will by default not overwrite existing files.  If "
"you want this to happen, specify the -f flag."
msgstr ""
"I<bzip2> și I<bunzip2> nu vor suprascrie în mod implicit fișierele "
"existente. Dacă doriți ca acest lucru să se întâmple, specificați opțiunea „-"
"f”."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no file names are specified, I<bzip2> compresses from standard input to "
"standard output.  In this case, I<bzip2> will decline to write compressed "
"output to a terminal, as this would be entirely incomprehensible and "
"therefore pointless."
msgstr ""
"Dacă nu se specifică niciun nume de fișier, I<bzip2> comprimă de la intrarea "
"standard la ieșirea standard. În acest caz, I<bzip2> va refuza să scrie "
"ieșirea comprimată pe un terminal, deoarece acest lucru ar fi complet "
"incomprehensibil și, prin urmare, inutil."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bunzip2> (or I<bzip2 -d)> decompresses all specified files.  Files which "
"were not created by I<bzip2> will be detected and ignored, and a warning "
"issued.  I<bzip2> attempts to guess the filename for the decompressed file "
"from that of the compressed file as follows:"
msgstr ""
"I<bunzip2> (sau I<bzip2 -d)> decomprimă toate fișierele specificate. "
"Fișierele care nu au fost create de I<bzip2> vor fi detectate și ignorate, "
"iar un avertisment va fi emis. I<bzip2> încearcă să ghicească numele de "
"fișier pentru fișierul decomprimat din cel al fișierului comprimat, după cum "
"urmează:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"       filename.bz2    becomes   filename\n"
"       filename.bz     becomes   filename\n"
"       filename.tbz2   becomes   filename.tar\n"
"       filename.tbz    becomes   filename.tar\n"
"       anyothername    becomes   anyothername.out\n"
msgstr ""
"       nume-fișier.bz2     devine   nume-fișier\n"
"       nume-fișier.bz      devine   nume-fișier\n"
"       nume-fișier.tbz2    devine   nume-fișier.tar\n"
"       nume-fișier.tbz     devine   nume-fișier.tar\n"
"       un_alt-nume-fișier  devine   un_alt-nume-fișier.out\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the file does not end in one of the recognised endings, I<.bz2,> I<.bz,> "
"I<.tbz2> or I<.tbz,> I<bzip2> complains that it cannot guess the name of the "
"original file, and uses the original name with I<.out> appended."
msgstr ""
"Dacă fișierul nu se termină cu una dintre terminațiile recunoscute, I<.bz2,> "
"I<.bz,> I<.tbz2> sau I<.tbz,> B<bzip2> se plânge că nu poate ghici numele "
"fișierului original și folosește numele original cu I<.out> atașat."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As with compression, supplying no filenames causes decompression from "
"standard input to standard output."
msgstr ""
"Ca și în cazul comprimării, dacă nu se furnizează niciun nume de fișier, se "
"produce decomprimarea de la intrarea standard la ieșirea standard."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bunzip2> will correctly decompress a file which is the concatenation of "
"two or more compressed files.  The result is the concatenation of the "
"corresponding uncompressed files.  Integrity testing (-t)  of concatenated "
"compressed files is also supported."
msgstr ""
"I<bunzip2> va decomprima corect un fișier care este concatenarea a două sau "
"mai multe fișiere comprimate. Rezultatul este concatenarea fișierelor "
"necomprimate corespunzătoare. De asemenea, este acceptată testarea "
"integrității (-t) fișierelor comprimate concatenate."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You can also compress or decompress files to the standard output by giving "
"the -c flag.  Multiple files may be compressed and decompressed like this.  "
"The resulting outputs are fed sequentially to stdout.  Compression of "
"multiple files in this manner generates a stream containing multiple "
"compressed file representations.  Such a stream can be decompressed "
"correctly only by I<bzip2> version 0.9.0 or later.  Earlier versions of "
"I<bzip2> will stop after decompressing the first file in the stream."
msgstr ""
"De asemenea, puteți comprima sau decomprima fișierele la ieșirea standard "
"prin utilizarea opțiunii „-c”. Mai multe fișiere pot fi comprimate și "
"decomprimate astfel. Ieșirile rezultate sunt introduse secvențial la ieșirea "
"standard (stdout). Comprimarea mai multor fișiere în acest mod generează un "
"flux care conține mai multe reprezentări de fișiere comprimate. Un astfel de "
"flux poate fi decomprimat corect numai de I<bzip2> versiunea 0.9.0 sau o "
"versiune ulterioară. Versiunile anterioare ale I<bzip2> se vor opri după "
"decomprimarea primului fișier din flux."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bzcat> (or I<bzip2 -dc)> decompresses all specified files to the standard "
"output."
msgstr ""
"I<bzcat> (sau «I<bzip2 -dc>») decomprimă toate fișierele specificate la "
"ieșirea standard."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bzip2> will read arguments from the environment variables I<BZIP2> and "
"I<BZIP,> in that order, and will process them before any arguments read from "
"the command line.  This gives a convenient way to supply default arguments."
msgstr ""
"I<bzip2> va citi argumentele din variabilele de mediu I<BZIP2> și I<BZIP,> "
"în această ordine și le va procesa înaintea oricăror argumente citite din "
"linia de comandă. Acest lucru oferă o modalitate convenabilă de a furniza "
"argumente implicite."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Compression is always performed, even if the compressed file is slightly "
"larger than the original.  Files of less than about one hundred bytes tend "
"to get larger, since the compression mechanism has a constant overhead in "
"the region of 50 bytes.  Random data (including the output of most file "
"compressors) is coded at about 8.05 bits per byte, giving an expansion of "
"around 0.5%."
msgstr ""
"Comprimarea este întotdeauna efectuată, chiar dacă fișierul comprimat este "
"puțin mai mare decât originalul. Fișierele cu mai puțin de o sută de octeți "
"au tendința de a deveni mai mari, deoarece mecanismul de comprimare are un "
"cost suplimentar constant de aproximativ 50 de octeți. Datele aleatorii "
"(inclusiv ieșirea celor mai multor programe de comprimare a fișierelor) sunt "
"codificate la aproximativ 8,05 biți pe octet, ceea ce oferă o expansiune de "
"aproximativ 0,5%."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As a self-check for your protection, I<bzip2> uses 32-bit CRCs to make sure "
"that the decompressed version of a file is identical to the original.  This "
"guards against corruption of the compressed data, and against undetected "
"bugs in I<bzip2> (hopefully very unlikely).  The chances of data corruption "
"going undetected is microscopic, about one chance in four billion for each "
"file processed.  Be aware, though, that the check occurs upon decompression, "
"so it can only tell you that something is wrong.  It can't help you recover "
"the original uncompressed data.  You can use I<bzip2recover> to try to "
"recover data from damaged files."
msgstr ""
"Ca o autoverificare pentru protecția dumneavoastră, I<bzip2> utilizează CRC-"
"uri pe 32 de biți pentru a se asigura că versiunea decomprimată a unui "
"fișier este identică cu originalul. Acest lucru protejează împotriva "
"corupției datelor comprimate și împotriva unor erori nedetectate în I<bzip2> "
"(sperăm că foarte puțin probabil). Șansele ca o corupție a datelor să nu fie "
"detectată sunt microscopice, aproximativ o șansă la patru miliarde pentru "
"fiecare fișier procesat. Rețineți, totuși, că verificarea are loc la "
"decomprimare, deci vă poate spune doar că ceva nu este în regulă. Nu vă "
"poate ajuta să recuperați datele originale necomprimate. Puteți utiliza "
"I<bzip2recover> pentru a încerca să recuperați datele din fișierele "
"deteriorate."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Return values: 0 for a normal exit, 1 for environmental problems (file not "
"found, invalid flags, I/O errors, &c), 2 to indicate a corrupt compressed "
"file, 3 for an internal consistency error (eg, bug) which caused I<bzip2> to "
"panic."
msgstr ""
"Valori de returnare: 0 pentru o ieșire normală, 1 pentru probleme de mediu "
"(fișier nedescoperit, opțiuni nevalide, erori de In/Ieș, etc.), 2 pentru a "
"indica un fișier comprimat corupt, 3 pentru o eroare de consistență internă "
"(de exemplu, o eroare de programare) care a făcut ca I<bzip2> să intre în "
"panică."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c --stdout>"
msgstr "B<-c --stdout>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Compress or decompress to standard output."
msgstr "Comprimă sau decomprimă la ieșirea standard."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d --decompress>"
msgstr "B<-d --decompress>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Force decompression.  I<bzip2,> I<bunzip2> and I<bzcat> are really the same "
"program, and the decision about what actions to take is done on the basis of "
"which name is used.  This flag overrides that mechanism, and forces I<bzip2> "
"to decompress."
msgstr ""
"Decomprimare forțată.  I<bzip2,> I<bunzip2> și I<bzcat> sunt de fapt același "
"program, iar decizia cu privire la acțiunile care trebuie întreprinse se ia "
"în funcție de numele folosit. Această opțiune anulează acest mecanism și "
"forțează I<bzip2> să decomprime."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-z --compress>"
msgstr "B<-z --compress>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The complement to -d: forces compression, regardless of the invocation name."
msgstr ""
"Opțiunea complementară a lui „-d”: forțează comprimarea, indiferent de "
"numele invocării."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t --test>"
msgstr "B<-t --test>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Check integrity of the specified file(s), but don't decompress them.  This "
"really performs a trial decompression and throws away the result."
msgstr ""
"Verifică integritatea fișierului (fișierelor) specificat(e), dar nu le "
"decomprimă. Acest lucru efectuează o decomprimare de probă și afișează "
"rezultatul."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f --force>"
msgstr "B<-f --force>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Force overwrite of output files.  Normally, I<bzip2> will not overwrite "
"existing output files.  Also forces I<bzip2> to break hard links to files, "
"which it otherwise wouldn't do."
msgstr ""
"Forțează suprascrierea fișierelor de ieșire. În mod normal, I<bzip2> nu va "
"suprascrie fișierele de ieșire existente. De asemenea, forțează I<bzip2> să "
"elimine legăturile dure către fișiere, ceea ce altfel nu ar face."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"bzip2 normally declines to decompress files which don't have the correct "
"magic header bytes.  If forced (-f), however, it will pass such files "
"through unmodified.  This is how GNU gzip behaves."
msgstr ""
"«bzip2» refuză în mod normal să decomprime fișierele care nu au octeții de "
"antet magic corecți. Cu toate acestea, dacă este forțat (-f), va trece "
"astfel de fișiere nemodificate. Acesta este modul în care se comportă GNU "
"gzip."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-k --keep>"
msgstr "B<-k --keep>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Keep (don't delete) input files during compression or decompression."
msgstr ""
"Păstrează (nu șterge) fișierele de intrare în timpul comprimării sau "
"decomprimării."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s --small>"
msgstr "B<-s --small>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reduce memory usage, for compression, decompression and testing.  Files are "
"decompressed and tested using a modified algorithm which only requires 2.5 "
"bytes per block byte.  This means any file can be decompressed in 2300k of "
"memory, albeit at about half the normal speed."
msgstr ""
"Reduce utilizarea memoriei, pentru comprimare, decomprimare și testare. "
"Fișierele sunt decomprimate și testate utilizând un algoritm modificat care "
"necesită doar 2,5 octeți pentru fiecare octet de bloc. Acest lucru înseamnă "
"că orice fișier poate fi decomprimat în 2300ko de memorie, deși la "
"aproximativ jumătate din viteza normală."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"During compression, -s selects a block size of 200k, which limits memory use "
"to around the same figure, at the expense of your compression ratio.  In "
"short, if your machine is low on memory (8 megabytes or less), use -s for "
"everything.  See MEMORY MANAGEMENT below."
msgstr ""
"În timpul comprimării, „-s” selectează o dimensiune a blocului de 200ko, "
"ceea ce limitează utilizarea memoriei la aproximativ aceeași cifră, în "
"detrimentul ratei de comprimare. Pe scurt, dacă mașina dvs. are puțină "
"memorie (8 megaocteți sau mai puțin), utilizați „-s” pentru orice. "
"Consultați secțiunea GESTIONAREA MEMORIEI de mai jos."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-q --quiet>"
msgstr "B<-q --quiet>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Suppress non-essential warning messages.  Messages pertaining to I/O errors "
"and other critical events will not be suppressed."
msgstr ""
"Suprimă mesajele de avertizare neesențiale. Mesajele referitoare la erori de "
"In/Ieș și alte evenimente critice nu vor fi suprimate."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v --verbose>"
msgstr "B<-v --verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Verbose mode -- show the compression ratio for each file processed.  Further "
"-v's increase the verbosity level, spewing out lots of information which is "
"primarily of interest for diagnostic purposes."
msgstr ""
"Modul descriptiv -- afișează raportul de comprimare pentru fiecare fișier "
"procesat. Mai multe opțiuni „-v” măresc nivelul de detaliere, generând o "
"mulțime de informații care prezintă interes în primul rând în scopuri de "
"diagnosticare."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-L --license -V --version>"
msgstr "B<-L --license -V --version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display the software version, license terms and conditions."
msgstr "Afișează versiunea software, termenii și condițiile de licență."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-1 (or --fast) to -9 (or --best)>"
msgstr "B<-1 (sau --fast) to -9 (sau --best)>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the block size to 100 k, 200 k ..  900 k when compressing.  Has no "
"effect when decompressing.  See MEMORY MANAGEMENT below.  The --fast and --"
"best aliases are primarily for GNU gzip compatibility.  In particular, --"
"fast doesn't make things significantly faster.  And --best merely selects "
"the default behaviour."
msgstr ""
"Stabilește dimensiunea blocului la 100ko, 200ko ... 900ko la comprimare. Nu "
"are niciun efect la decomprimare. Consultați secțiunea GESTIONAREA MEMORIEI "
"de mai jos. Opțiunile alias „--fast” și „--best” sunt în primul rând pentru "
"compatibilitatea cu GNU gzip. În special, „--fast” nu face ca lucrurile să "
"fie semnificativ mai rapide. Iar „--best” selectează pur și simplu "
"comportamentul implicit."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-->"
msgstr "B<-->"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Treats all subsequent arguments as file names, even if they start with a "
"dash.  This is so you can handle files with names beginning with a dash, for "
"example: bzip2 -- -myfilename."
msgstr ""
"Tratează toate argumentele ulterioare ca nume de fișiere, chiar dacă acestea "
"încep cu o liniuță. Acest lucru se face pentru a putea trata fișiere cu nume "
"care încep cu o liniuță, de exemplu: bzip2 -- -numelefișierului-meu."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--repetitive-fast --repetitive-best>"
msgstr "B<--repetitive-fast --repetitive-best>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These flags are redundant in versions 0.9.5 and above.  They provided some "
"coarse control over the behaviour of the sorting algorithm in earlier "
"versions, which was sometimes useful.  0.9.5 and above have an improved "
"algorithm which renders these flags irrelevant."
msgstr ""
"Aceste opțiuni sunt redundante în versiunile 0.9.5 și superioare. În "
"versiunile anterioare, acestea ofereau un control aproximativ asupra "
"comportamentului algoritmului de sortare, ceea ce era uneori util.  "
"Versiunile 0.9.5 și ulterioare dispun de un algoritm îmbunătățit care face "
"ca aceste opțiuni să devină irelevante."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MEMORY MANAGEMENT"
msgstr "GESTIONAREA MEMORIEI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bzip2> compresses large files in blocks.  The block size affects both the "
"compression ratio achieved, and the amount of memory needed for compression "
"and decompression.  The flags -1 through -9 specify the block size to be "
"100,000 bytes through 900,000 bytes (the default) respectively.  At "
"decompression time, the block size used for compression is read from the "
"header of the compressed file, and I<bunzip2> then allocates itself just "
"enough memory to decompress the file.  Since block sizes are stored in "
"compressed files, it follows that the flags -1 to -9 are irrelevant to and "
"so ignored during decompression."
msgstr ""
"I<bzip2> comprimă fișierele mari în blocuri. Dimensiunea blocului afectează "
"atât raportul de comprimare obținut, cât și cantitatea de memorie necesară "
"pentru comprimare și decomprimare.  Fanioanele de la -1 la -9 specifică "
"dimensiunea blocului ca fiind de la 100.000 de octeți la 900.000 de octeți "
"(valoarea implicită), respectiv. În momentul decomprimării, dimensiunea "
"blocului utilizat pentru comprimare este citită din antetul fișierului "
"comprimat, iar I<bunzip2> își alocă apoi suficientă memorie pentru a "
"decomprima fișierul. Deoarece dimensiunile blocurilor sunt stocate în "
"fișierele comprimate, rezultă că fanioanele de la -1 la -9 sunt irelevante "
"pentru decomprimare și, prin urmare, ignorate în timpul decomprimării."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Compression and decompression requirements, in bytes, can be estimated as:"
msgstr ""
"Cerințele de comprimare și decomprimare, în octeți, pot fi estimate astfel:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "       Compression:   400k + ( 8 x block size )\n"
msgstr "       Comprimare:   400k + ( 8 x dimensiunea blocului )\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"       Decompression: 100k + ( 4 x block size ), or\n"
"                      100k + ( 2.5 x block size )\n"
msgstr ""
"       Decomprimare: 100k + ( 4 x dimensiunea blocului ), sau\n"
"                     100k + ( 2,5 x dimensiunea blocului )\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Larger block sizes give rapidly diminishing marginal returns.  Most of the "
"compression comes from the first two or three hundred k of block size, a "
"fact worth bearing in mind when using I<bzip2> on small machines.  It is "
"also important to appreciate that the decompression memory requirement is "
"set at compression time by the choice of block size."
msgstr ""
"Dimensiunile mai mari ale blocurilor dau randamente marginale care scad "
"rapid. Cea mai mare parte a comprimării provine din primele două sau trei "
"sute de k de dimensiune a blocului, un fapt de care merită să se țină cont "
"atunci când se utilizează I<bzip2> pe mașini mici. De asemenea, este "
"important de apreciat faptul că necesarul de memorie pentru decomprimare "
"este stabilit în momentul comprimării prin alegerea dimensiunii blocului."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For files compressed with the default 900k block size, I<bunzip2> will "
"require about 3700 kbytes to decompress.  To support decompression of any "
"file on a 4 megabyte machine, I<bunzip2> has an option to decompress using "
"approximately half this amount of memory, about 2300 kbytes.  Decompression "
"speed is also halved, so you should use this option only where necessary.  "
"The relevant flag is -s."
msgstr ""
"Pentru fișierele comprimate cu dimensiunea implicită a blocurilor de 900ko, "
"I<bunzip2> va avea nevoie de aproximativ 3700 kocteți pentru a le "
"decomprima. Pentru a permite decomprimarea oricărui fișier pe o mașină de 4 "
"megaocteți, I<bunzip2> are o opțiune care permite decomprimarea folosind "
"aproximativ jumătate din această cantitate de memorie, adică aproximativ "
"2300 kocteți. Viteza de decomprimare este, de asemenea, înjumătățită, așa că "
"ar trebui să folosiți această opțiune numai atunci când este necesar. "
"Opțiunea relevantă este „-s”."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In general, try and use the largest block size memory constraints allow, "
"since that maximises the compression achieved.  Compression and "
"decompression speed are virtually unaffected by block size."
msgstr ""
"În general, încercați să utilizați cea mai mare dimensiune a blocului pe "
"care o permit constrângerile de memorie, deoarece astfel se maximizează "
"comprimarea obținută.  Viteza de comprimare și decomprimare nu este practic "
"afectată de dimensiunea blocului."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Another significant point applies to files which fit in a single block -- "
"that means most files you'd encounter using a large block size.  The amount "
"of real memory touched is proportional to the size of the file, since the "
"file is smaller than a block.  For example, compressing a file 20,000 bytes "
"long with the flag -9 will cause the compressor to allocate around 7600k of "
"memory, but only touch 400k + 20000 * 8 = 560 kbytes of it.  Similarly, the "
"decompressor will allocate 3700k but only touch 100k + 20000 * 4 = 180 "
"kbytes."
msgstr ""
"Un alt aspect important se aplică fișierelor care încap într-un singur bloc "
"- ceea ce înseamnă că majoritatea fișierelor pe care le veți întâlni "
"utilizează o dimensiune mare a blocului. Cantitatea de memorie reală atinsă "
"este proporțională cu dimensiunea fișierului, deoarece fișierul este mai mic "
"decât un bloc. De exemplu, comprimarea unui fișier cu o lungime de 20 000 de "
"octeți cu fanionul „-9” va determina ca programul să aloce aproximativ 7600k "
"de memorie, dar va atinge doar 400k + 20000 * 8 = 560 kocteți din aceasta. "
"În mod similar, la decomprimare programul va aloca 3700k, dar va atinge doar "
"100k + 20000 * 4 = 180 kocteți."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Here is a table which summarises the maximum memory usage for different "
"block sizes.  Also recorded is the total compressed size for 14 files of the "
"Calgary Text Compression Corpus totalling 3,141,622 bytes.  This column "
"gives some feel for how compression varies with block size.  These figures "
"tend to understate the advantage of larger block sizes for larger files, "
"since the Corpus is dominated by smaller files."
msgstr ""
"Iată un tabel care rezumă utilizarea maximă a memoriei pentru diferite "
"dimensiuni ale blocurilor. De asemenea, este înregistrată dimensiunea totală "
"comprimată pentru 14 fișiere din Corpusul de comprimare a textului din "
"Calgary, care totalizează 3 141 622 de octeți. Această coloană oferă o idee "
"despre modul în care variază comprimarea în funcție de dimensiunea blocului. "
"Aceste cifre tind să subestimeze avantajul dimensiunilor mai mari ale "
"blocurilor pentru fișierele mari, deoarece Corpusul este dominat de fișiere "
"mai mici."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"           Compress   Decompress   Decompress   Corpus\n"
"    Flag     usage      usage       -s usage     Size\n"
msgstr ""
"             Utilizare     Utilizare       Utilizare      Corpus\n"
"    Fanion  comprimare   decomprimare  -s decomprimare     Dim.\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"     -1      1200k       500k         350k      914704\n"
"     -2      2000k       900k         600k      877703\n"
"     -3      2800k      1300k         850k      860338\n"
"     -4      3600k      1700k        1100k      846899\n"
"     -5      4400k      2100k        1350k      845160\n"
"     -6      5200k      2500k        1600k      838626\n"
"     -7      6100k      2900k        1850k      834096\n"
"     -8      6800k      3300k        2100k      828642\n"
"     -9      7600k      3700k        2350k      828642\n"
msgstr ""
"      -1       1200k         500k             350k        914704\n"
"      -2       2000k         900k             600k        877703\n"
"      -3       2800k        1300k             850k        860338\n"
"      -4       3600k        1700k            1100k        846899\n"
"      -5       4400k        2100k            1350k        845160\n"
"      -6       5200k        2500k            1600k        838626\n"
"      -7       6100k        2900k            1850k        834096\n"
"      -8       6800k        3300k            2100k        828642\n"
"      -9       7600k        3700k            2350k        828642\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RECOVERING DATA FROM DAMAGED FILES"
msgstr "RECUPERAREA DATELOR DIN FIȘIERE DETERIORATE"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bzip2> compresses files in blocks, usually 900kbytes long.  Each block is "
"handled independently.  If a media or transmission error causes a multi-"
"block .bz2 file to become damaged, it may be possible to recover data from "
"the undamaged blocks in the file."
msgstr ""
"I<bzip2> comprimă fișierele în blocuri, de obicei cu o lungime de "
"900kocteți. Fiecare bloc este tratat independent. Dacă o eroare de suport de "
"date sau de transmisie cauzează deteriorarea unui fișier .bz2 cu mai multe "
"blocuri, este posibil să se recupereze datele din blocurile nedeteriorate "
"din fișier."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The compressed representation of each block is delimited by a 48-bit "
"pattern, which makes it possible to find the block boundaries with "
"reasonable certainty.  Each block also carries its own 32-bit CRC, so "
"damaged blocks can be distinguished from undamaged ones."
msgstr ""
"Reprezentarea comprimată a fiecărui bloc este delimitată de un model pe 48 "
"de biți, ceea ce face posibilă găsirea limitelor blocurilor cu o certitudine "
"rezonabilă. De asemenea, fiecare bloc poartă propriul CRC pe 32 de biți, "
"astfel încât blocurile deteriorate pot fi distinse de cele nedeteriorate."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bzip2recover> is a simple program whose purpose is to search for blocks "
"in .bz2 files, and write each block out into its own .bz2 file.  You can "
"then use I<bzip2> -t to test the integrity of the resulting files, and "
"decompress those which are undamaged."
msgstr ""
"I<bzip2recover> este un program simplu al cărui scop este de a căuta blocuri "
"în fișierele .bz2 și de a scrie fiecare bloc în propriul său fișier .bz2. "
"Puteți utiliza apoi I<bzip2> -t pentru a testa integritatea fișierelor "
"rezultate și pentru a le decomprima pe cele care nu sunt deteriorate."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bzip2recover> takes a single argument, the name of the damaged file, and "
"writes a number of files \"rec00001file.bz2\", \"rec00002file.bz2\", etc, "
"containing the extracted blocks.  The output filenames are designed so that "
"the use of wildcards in subsequent processing -- for example, \"bzip2 -dc "
"rec*file.bz2 E<gt> recovered_data\" -- processes the files in the correct "
"order."
msgstr ""
"I<bzip2recover> primește un singur argument, numele fișierului deteriorat, "
"și scrie un număr de fișiere „rec00001fișier.bz2”, „rec00002fișier.bz2”, "
"etc., care conțin blocurile extrase. Numele fișierelor de ieșire sunt "
"concepute astfel încât utilizarea caracterelor joker în procesarea "
"ulterioară - de exemplu, «bzip2 -dc rec*file.bz2 E<gt> date_recuperate» -- "
"să proceseze fișierele în ordinea corectă."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bzip2recover> should be of most use dealing with large .bz2 files, as "
"these will contain many blocks.  It is clearly futile to use it on damaged "
"single-block files, since a damaged block cannot be recovered.  If you wish "
"to minimise any potential data loss through media or transmission errors, "
"you might consider compressing with a smaller block size."
msgstr ""
"I<bzip2recover> ar trebui să fie cel mai util în cazul fișierelor .bz2 de "
"mari dimensiuni, deoarece acestea vor conține multe blocuri. În mod evident, "
"este inutil să îl utilizați pentru fișierele deteriorate cu un singur bloc, "
"deoarece un bloc deteriorat nu poate fi recuperat. Dacă doriți să reduceți "
"la minimum orice pierdere potențială de date din cauza erorilor de suport de "
"date sau de transmisie, puteți lua în considerare comprimarea cu o "
"dimensiune mai mică a blocurilor."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PERFORMANCE NOTES"
msgstr "NOTE PRIVIND PERFORMANTA"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The sorting phase of compression gathers together similar strings in the "
"file.  Because of this, files containing very long runs of repeated symbols, "
"like \"aabaabaabaab ...\" (repeated several hundred times) may compress more "
"slowly than normal.  Versions 0.9.5 and above fare much better than previous "
"versions in this respect.  The ratio between worst-case and average-case "
"compression time is in the region of 10:1.  For previous versions, this "
"figure was more like 100:1.  You can use the -vvvv option to monitor "
"progress in great detail, if you want."
msgstr ""
"Faza de sortare a comprimării reunește șirurile similare din fișier. Din "
"acest motiv, fișierele care conțin șiruri foarte lungi de simboluri "
"repetate, cum ar fi „aabaabaabaabaab ...” (care se repetă de câteva sute de "
"ori) pot fi comprimate mai lent decât în mod normal. În această privință, "
"versiunile 0.9.5 și versiunile ulterioare se descurcă mult mai bine decât "
"versiunile anterioare. Raportul dintre timpul de compresie în cel mai rău "
"caz și cel mediu este de aproximativ 10:1. Pentru versiunile anterioare, "
"această cifră era mai degrabă de 100:1. Dacă doriți, puteți utiliza opțiunea "
"„-vvvvvv” pentru a monitoriza progresul în detaliu."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Decompression speed is unaffected by these phenomena."
msgstr "Viteza de decomprimare nu este afectată de aceste fenomene."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bzip2> usually allocates several megabytes of memory to operate in, and "
"then charges all over it in a fairly random fashion.  This means that "
"performance, both for compressing and decompressing, is largely determined "
"by the speed at which your machine can service cache misses.  Because of "
"this, small changes to the code to reduce the miss rate have been observed "
"to give disproportionately large performance improvements.  I imagine "
"I<bzip2> will perform best on machines with very large caches."
msgstr ""
"I<bzip2> alocă, de obicei, mai mulți megaocteți de memorie în care să "
"opereze și apoi încarcă peste tot într-un mod destul de aleatoriu. Acest "
"lucru înseamnă că performanța, atât pentru comprimare, cât și pentru "
"decomprimare, este determinată în mare măsură de viteza cu care mașina "
"dumneavoastră poate să deservească ratările de cache. Din această cauză, s-a "
"observat că mici modificări ale codului pentru a reduce rata de ratare a "
"memoriei au adus îmbunătățiri disproporționat de mari ale performanței. Îmi "
"imaginez că I<bzip2> va avea cele mai bune performanțe pe mașinile cu "
"memorii cache foarte mari."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "AVERTISMENTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I/O error messages are not as helpful as they could be.  I<bzip2> tries hard "
"to detect I/O errors and exit cleanly, but the details of what the problem "
"is sometimes seem rather misleading."
msgstr ""
"Mesajele de eroare de In/Ieș nu sunt atât de utile pe cât ar putea fi. "
"I<bzip2> se străduiește să detecteze erorile de In/Ieș și să iasă curat, dar "
"detaliile despre care este problema par uneori destul de înșelătoare."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page pertains to version 1.0.8 of I<bzip2.> Compressed data "
"created by this version is entirely forwards and backwards compatible with "
"the previous public releases, versions 0.1pl2, 0.9.0, 0.9.5, 1.0.0, 1.0.1, "
"1.0.2 and above, but with the following exception: 0.9.0 and above can "
"correctly decompress multiple concatenated compressed files.  0.1pl2 cannot "
"do this; it will stop after decompressing just the first file in the stream."
msgstr ""
"Această pagină de manual se referă la versiunea 1.0.8 a I<bzip2>. Datele "
"comprimate create de această versiune sunt în întregime compatibile cu "
"versiunile publice anterioare, versiunile 0.1pl2, 0.9.0, 0.9.5, 1.0.0, "
"1.0.1, 1.0.1, 1.0.2 și mai sus, dar cu următoarea excepție: 0.9.0 și "
"versiunile ulterioare pot decomprima corect mai multe fișiere comprimate "
"concatenate.  0.1pl2 nu poate face acest lucru; se va opri după ce a "
"decomprimat doar primul fișier din flux."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bzip2recover> versions prior to 1.0.2 used 32-bit integers to represent "
"bit positions in compressed files, so they could not handle compressed files "
"more than 512 megabytes long.  Versions 1.0.2 and above use 64-bit ints on "
"some platforms which support them (GNU supported targets, and Windows).  To "
"establish whether or not bzip2recover was built with such a limitation, run "
"it without arguments.  In any event you can build yourself an unlimited "
"version if you can recompile it with MaybeUInt64 set to be an unsigned 64-"
"bit integer."
msgstr ""
"Versiunile I<bzip2recover> anterioare versiunii 1.0.2 foloseau numere "
"întregi pe 32 de biți pentru a reprezenta poziții de biți în fișierele "
"comprimate, astfel încât nu puteau gestiona fișiere comprimate cu o lungime "
"mai mare de 512 megaocteți. Versiunile 1.0.2 și versiunile ulterioare "
"utilizează numere întregi pe 64 de biți pe unele platforme care le acceptă "
"(obiective suportate de GNU și Windows). Pentru a stabili dacă "
"«bzip2recover» a fost construit sau nu cu o astfel de limitare, rulați-l "
"fără argumente. În orice caz, vă puteți construi o versiune nelimitată dacă "
"o puteți recompila cu fanionul MaybeUInt64 definit ca fiind un întreg fără "
"semn pe 64 de biți."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Julian Seward, jseward@acm.org."
msgstr "Julian Seward, jseward@acm.org."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "https://sourceware.org/bzip2/"
msgstr "https://sourceware.org/bzip2/"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The ideas embodied in I<bzip2> are due to (at least) the following people: "
"Michael Burrows and David Wheeler (for the block sorting transformation), "
"David Wheeler (again, for the Huffman coder), Peter Fenwick (for the "
"structured coding model in the original I<bzip,> and many refinements), and "
"Alistair Moffat, Radford Neal and Ian Witten (for the arithmetic coder in "
"the original I<bzip).> I am much indebted for their help, support and "
"advice.  See the manual in the source distribution for pointers to sources "
"of documentation.  Christian von Roques encouraged me to look for faster "
"sorting algorithms, so as to speed up compression.  Bela Lubkin encouraged "
"me to improve the worst-case compression performance.  Donna Robinson "
"XMLised the documentation.  The bz* scripts are derived from those of GNU "
"gzip.  Many people sent patches, helped with portability problems, lent "
"machines, gave advice and were generally helpful."
msgstr ""
"Ideile încorporate în I<bzip2> se datorează (cel puțin) următoarelor "
"persoane: Michael Burrows și David Wheeler (pentru transformarea de sortare "
"a blocurilor), David Wheeler (din nou, pentru codificatorul Huffman), Peter "
"Fenwick (pentru modelul de codificare structurată din I<bzip,> original și "
"pentru numeroasele îmbunătățiri), precum și Alistair Moffat, Radford Neal și "
"Ian Witten (pentru codificatorul aritmetic din I<bzip)>. Le sunt foarte "
"îndatorat pentru ajutorul, sprijinul și sfaturile lor. Consultați manualul "
"din distribuția sursei pentru indicatoare către sursele de documentație. "
"Christian von Roques m-a încurajat să caut algoritmi de sortare mai rapizi, "
"astfel încât să accelerez comprimarea. Bela Lubkin m-a încurajat să "
"îmbunătățesc performanța de comprimare în cel mai rău caz. Donna Robinson a "
"„XMLizat” documentația. Scripturile bz* sunt derivate din cele ale GNU gzip. "
"Mulți oameni au trimis plasturi (corecții și îmbunătățiri), au ajutat cu "
"probleme de portabilitate, au împrumutat mașini, au dat sfaturi și au fost, "
"în general, de ajutor."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<bzip2> [B< -h|--help >]"
msgstr "B<bzip2> [B< -h|--help >]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<bunzip2> [B< -h|--help >]"
msgstr "B<bunzip2> [B< -h|--help >]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<bzcat> [B< -h|--help >]"
msgstr "B<bzcat> [B< -h|--help >]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Reduce memory usage, for compression, decompression and testing.  Files are "
"decompressed and tested using a modified algorithm which only requires 2.5 "
"bytes per block byte.  This means any file can be decompressed in 2300\\ k "
"of memory, albeit at about half the normal speed."
msgstr ""
"Reduce utilizarea memoriei, pentru comprimare, decomprimare și testare. "
"Fișierele sunt decomprimate și testate utilizând un algoritm modificat care "
"necesită doar 2,5 octeți pentru fiecare octet de bloc. Acest lucru înseamnă "
"că orice fișier poate fi decomprimat în 2300ko de memorie, deși la o viteză "
"de aproximativ jumătate din cea normală."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"During compression, -s selects a block size of 200\\ k, which limits memory "
"use to around the same figure, at the expense of your compression ratio.  In "
"short, if your machine is low on memory (8 megabytes or less), use -s for "
"everything.  See MEMORY MANAGEMENT below."
msgstr ""
"În timpul comprimării, „-s” selectează o dimensiune a blocului de 200ko, "
"ceea ce limitează utilizarea memoriei la aproximativ aceeași cifră, în "
"detrimentul ratei de comprimare. Pe scurt, dacă mașina dvs. are puțină "
"memorie (8 megaocteți sau mai puțin), utilizați „-s” pentru orice. "
"Consultați secțiunea GESTIONAREA MEMORIEI de mai jos."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-h --help>"
msgstr "B<-h --help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Print a help message and exit."
msgstr "Imprimă un mesaj de ajutor și iese."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Set the block size to 100 k, 200 k ...  900 k when compressing.  Has no "
"effect when decompressing.  See MEMORY MANAGEMENT below.  The --fast and --"
"best aliases are primarily for GNU gzip compatibility.  In particular, --"
"fast doesn't make things significantly faster.  And --best merely selects "
"the default behaviour."
msgstr ""
"Stabilește dimensiunea blocului la 100ko, 200ko ... 900ko la comprimare. Nu "
"are niciun efect la decomprimare. Consultați GESTIONAREA MEMORIEI mai jos. "
"Opțiunile alias „--fast” și „--best” sunt în primul rând pentru "
"compatibilitatea cu GNU gzip. În special, „--fast” nu face ca lucrurile să "
"fie semnificativ mai rapide. Iar „--best” selectează pur și simplu "
"comportamentul implicit."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "       Compression:   400\\ k + ( 8 x block size )\n"
msgstr "       Comprimare:    400ko + ( 8 x dimensiunea blocului )\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"       Decompression: 100\\ k + ( 4 x block size ), or\n"
"                      100\\ k + ( 2.5 x block size )\n"
msgstr ""
"       Descomprimare: 100ko + ( 4 x dimensiunea blocului ), sau\n"
"                      100ko + ( 2,5 x dimensiunea blocului )\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"For files compressed with the default 900\\ k block size, I<bunzip2> will "
"require about 3700 kbytes to decompress.  To support decompression of any "
"file on a 4 megabyte machine, I<bunzip2> has an option to decompress using "
"approximately half this amount of memory, about 2300 kbytes.  Decompression "
"speed is also halved, so you should use this option only where necessary.  "
"The relevant flag is -s."
msgstr ""
"Pentru fișierele comprimate cu dimensiunea implicită a blocurilor de 900ko, "
"I<bunzip2> va avea nevoie de aproximativ 3700 kocteți pentru a le "
"decomprima. Pentru a permite decomprimarea oricărui fișier pe o mașină de 4 "
"megaocteți, I<bunzip2> are o opțiune care permite decomprimarea folosind "
"aproximativ jumătate din această cantitate de memorie, adică aproximativ "
"2300 kocteți. Viteza de decomprimare este, de asemenea, înjumătățită, așa că "
"ar trebui să folosiți această opțiune numai atunci când este necesar. "
"Opțiunea relevantă este „-s”."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Another significant point applies to files which fit in a single block -- "
"that means most files you'd encounter using a large block size.  The amount "
"of real memory touched is proportional to the size of the file, since the "
"file is smaller than a block.  For example, compressing a file 20,000 bytes "
"long with the flag -9 will cause the compressor to allocate around 7600\\ k "
"of memory, but only touch 400\\ k + 20000 * 8 = 560 kbytes of it.  "
"Similarly, the decompressor will allocate 3700\\ k but only touch 100\\ k + "
"20000 * 4 = 180 kbytes."
msgstr ""
"Un alt aspect important se aplică fișierelor care încap într-un singur bloc "
"-- ceea ce înseamnă că majoritatea fișierelor pe care le veți întâlni "
"utilizează o dimensiune mare a blocului. Cantitatea de memorie reală atinsă "
"este proporțională cu dimensiunea fișierului, deoarece fișierul este mai mic "
"decât un bloc. De exemplu, comprimarea unui fișier cu o lungime de 20 000 de "
"octeți cu fanionul „-9” va face ca programul la comprimare să aloce "
"aproximativ 7600ko de memorie, dar va atinge doar 400ko + 20000 * 8 = 560ko "
"din aceasta. În mod similar, la decomprimare va aloca 3700ko, dar va atinge "
"doar 100ko + 20000 * 4 = 180ko."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"I<bzip2> compresses files in blocks, usually 900\\ kbytes long.  Each block "
"is handled independently.  If a media or transmission error causes a multi-"
"block .bz2 file to become damaged, it may be possible to recover data from "
"the undamaged blocks in the file."
msgstr ""
"I<bzip2> comprimă fișierele în blocuri, de obicei cu o lungime de "
"900kocteți. Fiecare bloc este tratat independent. Dacă o eroare de suport de "
"date sau de transmisie cauzează deteriorarea unui fișier .bz2 cu mai multe "
"blocuri, este posibil să se recupereze datele din blocurile nedeteriorate "
"din fișier."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"I<bzip2recover> takes a single argument, the name of the damaged file, and "
"writes a number of files \"rec00001file.bz2\", \"rec00002file.bz2\", etc., "
"containing the extracted blocks.  The output filenames are designed so that "
"the use of wildcards in subsequent processing -- for example, \"bzip2 -dc "
"rec*file.bz2 E<gt> recovered_data\" -- processes the files in the correct "
"order."
msgstr ""
"I<bzip2recover> primește un singur argument, numele fișierului deteriorat, "
"și scrie un număr de fișiere „rec00001fișier.bz2”, „rec00002fișier.bz2”, "
"etc., care conțin blocurile extrase. Numele fișierelor de ieșire sunt "
"concepute astfel încât utilizarea caracterelor joker în procesarea "
"ulterioară -- de exemplu, «bzip2 -dc rec*file.bz2 E<gt> date_recuperate» -- "
"să proceseze fișierele în ordinea corectă."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The sorting phase of compression gathers together similar strings in the "
"file.  Because of this, files containing very long runs of repeated symbols, "
"like \"aabaabaabaab ...\\&\" (repeated several hundred times) may compress "
"more slowly than normal.  Versions 0.9.5 and above fare much better than "
"previous versions in this respect.  The ratio between worst-case and average-"
"case compression time is in the region of 10:1.  For previous versions, this "
"figure was more like 100:1.  You can use the -vvvv option to monitor "
"progress in great detail, if you want."
msgstr ""
"Faza de sortare a comprimării reunește șirurile similare din fișier. Din "
"acest motiv, fișierele care conțin șiruri foarte lungi de simboluri "
"repetate, cum ar fi „aabaabaabaabaab ...” (care se repetă de câteva sute de "
"ori) pot fi comprimate mai lent decât în mod normal. În această privință, "
"versiunile 0.9.5 și versiunile ulterioare se descurcă mult mai bine decât "
"versiunile anterioare. Raportul dintre timpul de compresie în cel mai rău "
"caz și cel mediu este de aproximativ 10:1. Pentru versiunile anterioare, "
"această cifră era mai degrabă de 100:1. Dacă doriți, puteți utiliza opțiunea "
"„-vvvv” pentru a monitoriza progresul în detaliu."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Unlike I<GNU gzip,> I<bzip2> will not create a cascade of I<.bz2> suffixes "
"even when using the I<--force> option:"
msgstr ""
"Spre deosebire de I<GNU gzip,> I<bzip2> nu va crea o cascadă de sufixe I<."
"bz2> chiar și atunci când se utilizează opțiunea I<--force>:"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "       filename.bz2    does not become   filename.bz2.bz2\n"
msgstr "       nume-fișier.bz2    nu devine   nume-fișier.bz2.bz2\n"