summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/cifsiostat.1.po
blob: 165888ca281edf1f660094f9f7fdbfe2c7918509 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 00:53+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CIFSIOSTAT"
msgstr "CIFSIOSTAT"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "AUGUST 2023"
msgstr "august 2023"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux User's Manual"
msgstr "Manualul utilizatorului Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "cifsiostat - Report CIFS statistics."
msgstr "cifsiostat - raportează statisticile CIFS"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<cifsiostat> command displays statistics about read and write "
"operations on CIFS filesystems."
msgstr ""
"Comanda B<cifsiostat> afișează statistici despre operațiile de citire și "
"scriere pe sistemele de fișiere CIFS."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<interval> parameter specifies the amount of time in seconds between "
"each report. The first report contains statistics for the time since system "
"startup (boot). Each subsequent report contains statistics collected during "
"the interval since the previous report.  A report consists of a CIFS header "
"row followed by a line of statistics for each CIFS filesystem that is "
"mounted.  The I<count >parameter can be specified in conjunction with the "
"I<interval > parameter. If the I<count >parameter is specified, the value of "
"I<count > determines the number of reports generated at I<interval >seconds "
"apart. If the I<interval > parameter is specified without the I<count "
">parameter, the B<cifsiostat >command generates reports continuously."
msgstr ""
"Parametrul I<interval> specifică intervalul de timp în secunde dintre "
"fiecare raport. Primul raport conține statistici pentru timpul scurs de la "
"pornirea sistemului (boot). Fiecare raport ulterior conține statisticile "
"colectate în intervalul de timp de la raportul anterior. Un raport este "
"format dintr-un rând de antet CIFS urmat de un rând de statistici pentru "
"fiecare sistem de fișiere CIFS montat. Parametrul I<count> poate fi "
"specificat împreună cu parametrul I<interval >. Dacă se specifică parametrul "
"I<count>, valoarea lui I<count> determină numărul de rapoarte generate la "
"interval de I<interval >secunde. Dacă parametrul I<interval > este "
"specificat fără parametrul I<count>, comanda B<cifsiostat >generează "
"rapoarte în mod continuu."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REPORT"
msgstr "RAPORT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The CIFS report provides statistics for each mounted CIFS filesystem.  The "
"report shows the following fields:"
msgstr ""
"Raportul CIFS oferă statistici pentru fiecare sistem de fișiere CIFS montat. "
"Raportul afișează următoarele câmpuri:"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Filesystem:"
msgstr "Sistemul de fișiere:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This columns shows the mount point of the CIFS filesystem."
msgstr ""
"Această coloană arată punctul de montare al sistemului de fișiere CIFS."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "rB/s (rkB/s, rMB/s)"
msgstr "rB/s (rkB/s, rMB/s)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Indicate the average number of bytes (kilobytes, megabytes) read per second."
msgstr ""
"Indică numărul mediu de octeți (kiloocteți, megaocteți) citiți pe secundă."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "wB/s (wkB/s, wMB/s)"
msgstr "wB/s (wkB/s, wMB/s)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Indicate the average number of bytes (kilobytes, megabytes) written per "
"second."
msgstr ""
"Indică numărul mediu de octeți (kiloocteți, megaocteți) scriși pe secundă."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "rop/s"
msgstr "rop/s"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Indicate the number of 'read' operations that were issued to the filesystem "
"per second."
msgstr ""
"Indică numărul de operații de citire „read” care au fost efectuate în "
"sistemul de fișiere pe secundă."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "wop/s"
msgstr "wop/s"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Indicate the number of 'write' operations that were issued to the filesystem "
"per second."
msgstr ""
"Indică numărul de operații de scriere „write” care au fost efectuate în "
"sistemul de fișiere pe secundă."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "fo/s"
msgstr "fo/s"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Indicate the number of open files per second."
msgstr "Indică numărul de fișiere deschise pe secundă."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "fc/s"
msgstr "fc/s"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Indicate the number of closed files per second."
msgstr "Indică numărul de fișiere închise pe secundă."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "fd/s"
msgstr "fd/s"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Indicate the number of deleted files per second."
msgstr "Indică numărul de fișiere șterse pe secundă."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--dec={ 0 | 1 | 2 }>"
msgstr "B<--dec={ 0 | 1 | 2 }>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the number of decimal places to use (0 to 2, default value is 2)."
msgstr ""
"Specifică numărul de zecimale care trebuie utilizate (de la 0 la 2, valoarea "
"implicită este 2)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "This option is equivalent to specifying B<--human --pretty>."
msgstr "Această opțiune este echivalentă cu specificarea B<--human --pretty>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--human>"
msgstr "B<--human>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print sizes in human readable format (e.g. 1.0k, 1.2M, etc.)  The units "
"displayed with this option supersede any other default units (e.g.  "
"kilobytes, sectors...) associated with the metrics."
msgstr ""
"Afișează dimensiunile în format lizibil pentru oameni (de exemplu, 1.0k, "
"1.2M etc). Unitățile afișate cu această opțiune înlocuiesc orice alte "
"unități implicite (de exemplu, kilobiți, sectoare...) asociate cu valorile "
"metrice."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-k>"
msgstr "B<-k>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display statistics in kilobytes per second."
msgstr "Afișează statisticile în kiloocteți pe secundă."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m>"
msgstr "B<-m>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display statistics in megabytes per second."
msgstr "Afișează statisticile în megaocteți pe secundă."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--pretty>"
msgstr "B<--pretty>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Make the CIFS report easier to read by a human."
msgstr "Face raportul CIFS mai ușor de citit de către un om."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the time for each report displayed. The timestamp format may depend on "
"the value of the B<S_TIME_FORMAT >environment variable (see below)."
msgstr ""
"Imprimă ora pentru fiecare raport afișat. Formatul mărcii temporale poate "
"depinde de valoarea variabilei de mediu B<S_TIME_FORMAT > (a se vedea mai "
"jos)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print version number then exit."
msgstr "Afișează numărul versiunii, apoi iese."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "MEDIU"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<cifsiostat >command takes into account the following environment "
"variables:"
msgstr "Comanda B<cifsiostat > ține cont de următoarele variabile de mediu:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<S_COLORS>"
msgstr "B<S_COLORS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default statistics are displayed in color when the output is connected to "
"a terminal.  Use this variable to change the settings. Possible values for "
"this variable are B<never>, B<always >or B<auto >(the latter is equivalent "
"to the default settings)."
msgstr ""
"În mod implicit, statisticile sunt afișate în culori atunci când ieșirea "
"este conectată la un terminal. Utilizați această variabilă pentru a modifica "
"configurarea. Valorile posibile pentru această variabilă sunt B<never>, "
"B<always >sau B<auto> (aceasta din urmă este echivalentă cu valoarea "
"implicită)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Please note that the color (being red, yellow, or some other color) used to "
"display a value is not indicative of any kind of issue simply because of the "
"color. It only indicates different ranges of values."
msgstr ""
"Rețineți că culoarea (fie ea roșie, galbenă sau de altă culoare) utilizată "
"pentru a afișa o valoare nu indică niciun fel de problemă doar din cauza "
"culorii. Aceasta indică doar diferite intervale de valori."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<S_COLORS_SGR>"
msgstr "B<S_COLORS_SGR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the colors and other attributes used to display statistics on the "
"terminal.  Its value is a colon-separated list of capabilities that defaults "
"to B<I=32;22:N=34;1:Z=34;22>.  Supported capabilities are:"
msgstr ""
"Specifică culorile și alte atribute utilizate pentru a afișa statisticile pe "
"terminal. Valoarea sa este o listă de capacități separate prin două puncte "
"care are ca valoare implicită B<I=32;22:N=34;1:Z=34;22>. Capacitățile "
"acceptate sunt:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<I=>"
msgstr "B<I=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SGR substring for filesystem names."
msgstr "Subșirul SGR pentru numele sistemelor de fișiere."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<N=>"
msgstr "B<N=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SGR substring for non-zero statistics values."
msgstr "Subșirul SGR pentru valorile statistice care nu sunt egale cu zero."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Z=>"
msgstr "B<Z=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SGR substring for zero values."
msgstr "Subșirul SGR pentru valori zero."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<S_TIME_FORMAT>"
msgstr "B<S_TIME_FORMAT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this variable exists and its value is B<ISO> then the current locale will "
"be ignored when printing the date in the report header. The B<cifsiostat> "
"command will use the ISO 8601 format (YYYY-MM-DD) instead.  The timestamp "
"displayed with option B<-t >will also be compliant with ISO 8601 format."
msgstr ""
"Dacă această variabilă există și valoarea ei este B<ISO>, atunci nu se va "
"ține cont de configurația regională curentă la imprimarea datei în antetul "
"raportului. Comanda B<cifsiostat> va utiliza în schimb formatul ISO 8601 "
"(AAAA-LL-ZZ). Marca temporală afișată cu opțiunea B<-t > va fi, de asemenea, "
"conformă cu formatul ISO 8601."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUG"
msgstr "HIBĂ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I</proc >filesystem must be mounted for B<cifsiostat >to work."
msgstr ""
"sistemul de fișiere I</proc >trebuie să fie montat pentru ca B<cifsiostat "
">să funcționeze."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Although B<cifsiostat> speaks of kilobytes (kB), megabytes (MB)..., it "
"actually uses kibibytes (kiB), mebibytes (MiB)...  A kibibyte is equal to "
"1024 bytes, and a mebibyte is equal to 1024 kibibytes."
msgstr ""
"Deși B<cifsiostat> vorbește de kiloocteți (ko), megaocteți (Mo)..., el "
"folosește de fapt kibocteți (kio), mebiocteți (Mio)... Un kibioctet este "
"egal cu 1024 octeți, iar un mebioctet este egal cu 1024 kibiocteți."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I</proc/fs/cifs/Stats >contains CIFS statistics."
msgstr "I</proc/fs/cifs/Stats >conține statisticile CIFS."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Written by Ivana Varekova (varekova E<lt>atE<gt> redhat.com)"
msgstr "Scris de Ivana Varekova (varekova E<lt>atE<gt> redhat.com)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Maintained by Sebastien Godard (sysstat E<lt>atE<gt> orange.fr)"
msgstr "Menținut de Sebastien Godard (sysstat E<lt>atE<gt> orange.fr)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sar>(1), B<pidstat>(1), B<mpstat>(1), B<vmstat>(8), B<iostat>(1), "
"B<tapestat>(1), B<nfsiostat>(1)"
msgstr ""
"B<sar>(1), B<pidstat>(1), B<mpstat>(1), B<vmstat>(8), B<iostat>(1), "
"B<tapestat>(1), B<nfsiostat>(1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<https://github.com/sysstat/sysstat>"
msgstr "I<https://github.com/sysstat/sysstat>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "I<https://sysstat.github.io/>"
msgstr "I<https://sysstat.github.io/>"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "JULY 2020"
msgstr "iulie 2020"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<http://pagesperso-orange.fr/sebastien.godard/>"
msgstr "I<http://pagesperso-orange.fr/sebastien.godard/>"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "MAY 2023"
msgstr "mai 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "JULY 2018"
msgstr "iulie 2018"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<interval> parameter specifies the amount of time in seconds between "
"each report. The first report contains statistics for the time since system "
"startup (boot). Each subsequent report contains statistics collected during "
"the interval since the previous report.  A report consists of a CIFS header "
"row followed by a line of statistics for each CIFS filesystem that is "
"mounted.  The I<count> parameter can be specified in conjunction with the "
"I<interval> parameter. If the I<count> parameter is specified, the value of "
"I<count> determines the number of reports generated at I<interval> seconds "
"apart. If the I<interval> parameter is specified without the I<count> "
"parameter, the B<cifsiostat> command generates reports continuously."
msgstr ""
"Parametrul I<interval> specifică intervalul de timp în secunde dintre "
"fiecare raport. Primul raport conține statistici pentru timpul scurs de la "
"pornirea sistemului (boot). Fiecare raport ulterior conține statisticile "
"colectate în intervalul de timp de la raportul anterior. Un raport este "
"format dintr-un rând de antet CIFS urmat de un rând de statistici pentru "
"fiecare sistem de fișiere CIFS montat. Parametrul I<count> poate fi "
"specificat împreună cu parametrul I<interval >. Dacă se specifică parametrul "
"I<count>, valoarea lui I<count> determină numărul de rapoarte generate la "
"interval de I<interval >secunde. Dacă parametrul I<interval > este "
"specificat fără parametrul I<count>, comanda B<cifsiostat >generează "
"rapoarte în mod continuu."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<Filesystem:>"
msgstr "B<Sistemul de fișiere:>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<rB/s (rkB/s, rMB/s)>"
msgstr "B<rB/s (rkB/s, rMB/s)>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<wB/s (wkB/s, wMB/s)>"
msgstr "B<wB/s (wkB/s, wMB/s)>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<rop/s>"
msgstr "B<rop/s>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<wop/s>"
msgstr "B<wop/s>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<fo/s>"
msgstr "B<fo/s>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<fc/s>"
msgstr "B<fc/s>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<fd/s>"
msgstr "B<fd/s>"

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "--dec={ 0 | 1 | 2 }"
msgstr "--dec={ 0 | 1 | 2 }"

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-h"
msgstr "-h"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Make the CIFS report easier to read by a human.  B<--human> is enabled "
"implicitly with this option."
msgstr ""
"Face raportul CIFS mai ușor de citit de către un om. B<--human> este activat "
"implicit cu această opțiune."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "--human"
msgstr "--human"

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-k"
msgstr "-k"

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-m"
msgstr "-m"

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-t"
msgstr "-t"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Print the time for each report displayed. The timestamp format may depend on "
"the value of the S_TIME_FORMAT environment variable (see below)."
msgstr ""
"Imprimă ora pentru fiecare raport afișat. Formatul marcajului de timp poate "
"depinde de valoarea variabilei de mediu S_TIME_FORMAT (a se vedea mai jos)."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-V"
msgstr "-V"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<cifsiostat> command takes into account the following environment "
"variables:"
msgstr "Comanda B<cifsiostat> ține cont de următoarele variabile de mediu:"

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "S_COLORS"
msgstr "S_COLORS"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When this variable is set, display statistics in color on the terminal.  "
"Possible values for this variable are I<never>, I<always> or I<auto> (the "
"latter is the default)."
msgstr ""
"Atunci când această variabilă este definită, afișează statisticile în culori "
"pe terminal. Valorile posibile pentru această variabilă sunt I<never> "
"(niciodată), I<always> (întotdeauna) sau I<auto> (aceasta din urmă este cea "
"implicită)."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "S_COLORS_SGR"
msgstr "S_COLORS_SGR"

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "S_TIME_FORMAT"
msgstr "S_TIME_FORMAT"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this variable exists and its value is B<ISO> then the current locale will "
"be ignored when printing the date in the report header. The B<cifsiostat> "
"command will use the ISO 8601 format (YYYY-MM-DD) instead.  The timestamp "
"displayed with option -t will also be compliant with ISO 8601 format."
msgstr ""
"Dacă această variabilă există și valoarea ei este B<ISO>, atunci nu se va "
"ține cont de configurația regională curentă la imprimarea datei în antetul "
"raportului. Comanda B<cifsiostat> va utiliza în schimb formatul ISO 8601 "
"(AAAA-LL-ZZ). Marca temporală afișată cu opțiunea „-t” va fi, de asemenea, "
"conformă cu formatul ISO 8601."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "I</proc> filesystem must be mounted for B<cifsiostat> to work."
msgstr ""
"sistemul de fișiere I</proc >trebuie să fie montat pentru ca B<cifsiostat "
">să funcționeze."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "I</proc/fs/cifs/Stats> contains CIFS statistics."
msgstr "I</proc/fs/cifs/Stats >conține statisticile CIFS."