1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-19 23:06+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "CRYPTDIR"
msgstr "CRYPTDIR"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "1 January 1993"
msgstr "1 ianuarie 1993"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "cryptdir - encrypt/decrypt all files in a directory"
msgstr "cryptdir - criptează/decriptează toate fișierele dintr-un director"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<cryptdir> [ I<dir> ]"
msgstr "B<cryptdir> [ I<dir> ]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<decryptdir> [ I<dir> ]"
msgstr "B<decryptdir> [ I<dir> ]"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "INTRODUCTION"
msgstr "INTRODUCERE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<cryptdir> encrypts all files in the current directory (or the given "
"directory if one is provided as an argument). When called as decryptdir (i."
"e., same program, different name), all files are decrypted."
msgstr ""
"B<cryptdir> criptează toate fișierele din directorul curent (sau din "
"directorul dat, dacă acesta este furnizat ca argument). Atunci când este "
"apelat ca «decriptdir» (adică, același program, cu nume diferit), toate "
"fișierele sunt decriptate."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When encrypting, you are prompted twice for the password as a precautionary "
"measure. It would be a disaster to encrypt files a password that wasn't "
"what you intended."
msgstr ""
"La criptare, vi se solicită de două ori parola, ca măsură de precauție. Ar "
"fi un dezastru să criptați fișierele cu o parolă care nu este cea pe care "
"ați dorit să o folosiți."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"In contrast, when decrypting, you are only prompted once. If it's the wrong "
"password, no harm done."
msgstr ""
"În schimb, la decriptare, vi se solicită o singură dată. Dacă este vorba de "
"o parolă greșită, nu se întâmplă nimic rău."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Encrypted files have the suffix .crypt appended. This prevents files from "
"being encrypted twice. The suffix is removed upon decryption. Thus, you "
"can easily add files to an encrypted directory and run cryptdir on it "
"without worrying about the already encrypted files."
msgstr ""
"Fișierelor criptate li se adaugă sufixul „.crypt”. Acest lucru previne ca "
"fișierele să fie criptate de două ori. Sufixul este eliminat la decriptare. "
"Astfel, puteți adăuga cu ușurință fișiere la un director criptat și puteți "
"rula «cryptdir» pe acesta fără să vă faceți griji cu privire la fișierele "
"deja criptate."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "The man page is longer than the program."
msgstr "Pagina de manual este mai lungă decât programul."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"I<\"Exploring Expect: A Tcl-Based Toolkit for Automating Interactive "
"Programs\"> by Don Libes, O'Reilly and Associates, January 1995."
msgstr ""
"I<„Exploring Expect: A Tcl-Based Toolkit for Automating Interactive "
"Programs”> de Don Libes, O'Reilly and Associates, ianuarie 1995."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Don Libes, National Institute of Standards and Technology"
msgstr "Don Libes, National Institute of Standards and Technology"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"When encrypting, you are prompted twice for the password as a precautionary "
"measure. It would be a disaster to encrypt files with a password that "
"wasn't what you intended."
msgstr ""
"La criptare, vi se solicită de două ori parola, ca măsură de precauție. Ar "
"fi un dezastru să criptați fișierele cu o parolă care nu este cea pe care "
"ați dorit să o folosiți."
|