summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/extractres.1.po
blob: 257dcaff5d3506c67b73e95d03d82023e0b0f1d6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-25 01:35+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXTRACTRES"
msgstr "EXTRACTRES"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "February 2023"
msgstr "februarie 2023"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "extractres 2.10"
msgstr "extractres 2.10"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Comenzi utilizator"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "extractres - extract resources from a PostScript document"
msgstr "extractres - extrage resurse dintr-un document PostScript"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZUMAT"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<extractres> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,INFILE \\/>[I<\\,OUTFILE\\/>]]"
msgstr ""
"B<extractres> [I<\\,OPȚIUNE\\/>...] [I<\\,FIȘIER-INTRARE \\/>[I<\\,FIȘIER-"
"IEȘIRE\\/>]]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Extract resources from a PostScript document."
msgstr "Extrage resurse dintr-un document PostScript."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--merge>"
msgstr "B<-m>, B<--merge>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"merge resources of the same name into one file (needed e.g. for fonts output "
"in multiple blocks)"
msgstr ""
"fuzionează resursele cu același nume într-un singur fișier (necesar, de "
"exemplu, pentru fonturile ce apar în mai multe blocuri)"

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "display this help and exit"
msgstr "afișează acest mesaj de ajutor și iese"

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "display version information and exit"
msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<extractres> extracts resources (fonts, procsets, patterns, files, etc) "
"appearing in a PostScript document, and puts appropriate B<%"
"%IncludeResource> comments in the document prologue.  The extracted "
"resources are written to files with the same name as the resource, and an "
"appropriate extension.  The pipeline"
msgstr ""
"B<extractres> extrage resursele (fonturi, seturi de procese, modele, fișiere "
"etc.) care apar într-un document PostScript și pune comentariile "
"corespunzătoare B<%%IncludeResource> în prologul documentului.  Resursele "
"extrase sunt scrise în fișiere cu același nume ca și resursa și cu o "
"extensie corespunzătoare.  Conducta:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "extractres file.ps | includeres E<gt>out.ps"
msgstr "extractres fișier.ps | includeres E<gt>ieșire.ps"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"will move all resources appearing in a document to the document prologue, "
"removing redundant copies.  The output file can then be put through page re-"
"arrangement filters such as B<psnup> or B<pstops> safely."
msgstr ""
"va muta toate resursele care apar într-un document în prologul documentului, "
"eliminând copiile redundante. Fișierul de ieșire poate fi apoi trecut prin "
"filtre de rearanjare a paginilor, cum ar fi B<psnup> sau B<pstops>, în "
"condiții de siguranță."

#. type: SS
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Exit status:"
msgstr "Starea de ieșire:"

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr "0"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "if OK,"
msgstr "dacă totul este OK,"

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
"starting up,"
msgstr ""
"dacă argumentele sau opțiunile sunt incorecte sau dacă există o altă "
"problemă la pornire,"

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"if there is some problem during processing, typically an error reading or "
"writing an input or output file."
msgstr ""
"dacă există o problemă în timpul procesării, de obicei o eroare de citire "
"sau de scriere a unui fișier de intrare sau de ieșire."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
msgstr "Scris de Angus J. C. Duggan și Reuben Thomas."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<extractres> does not alter the B<%%DocumentSuppliedResources> comments."
msgstr ""
"B<extractres> nu modifică comentariile din B<%%DocumentSuppliedResources>."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Copyright \\(co Reuben Thomas 2012-2022."
msgstr "Drepturi de autor \\(co Reuben Thomas 2012-2022."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright \\(co Angus J. C. Duggan 1991-1997."
msgstr "Drepturi de autor \\(co Angus J. C. Duggan 1991-1997."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TRADEMARKS"
msgstr "MĂRCI ÎNREGISTRATE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
msgstr "B<PostScript> este o marcă înregistrată a Adobe Systems Incorporated."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "PSUtils Release 1 Patchlevel 17"
msgstr "PSUtils Release 1 Patchlevel 17"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "extractres - filter to extract resources from a PostScript document"
msgstr ""
"extractres - filtru pentru a extrage resurse dintr-un document PostScript"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "B<extractres> [ B<-m> ] E<lt> I<document.ps> E<gt> I<output.ps>"
msgstr "B<extractres> [ B<-m> ] E<lt> I<document.ps> E<gt> I<ieșire.ps>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<Extractres> extracts resources (fonts, procsets, patterns, files, etc) "
"appearing in a PostScript document, and puts appropriate I<%"
"%IncludeResource> comments in the document prologue. The extracted resources "
"are written to files with the same name as the resource, and an appropriate "
"extension. The pipeline"
msgstr ""
"I<extractres> extrage resursele (fonturi, seturi de procese, modele, fișiere "
"etc.) care apar într-un document PostScript și pune comentariile "
"corespunzătoare I<%%IncludeResource> în prologul documentului.  Resursele "
"extrase sunt scrise în fișiere cu același nume ca și resursa și cu o "
"extensie corespunzătoare.  Conducta:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"will move all resources appearing in a document to the document prologue, "
"removing redundant copies. The output file can then be put through page re-"
"arrangement filters such as I<psnup> or I<pstops> safely."
msgstr ""
"va muta toate resursele care apar într-un document în prologul documentului, "
"eliminând copiile redundante. Fișierul de ieșire poate fi apoi trecut prin "
"filtre de rearanjare a paginilor, cum ar fi I<psnup> sau I<pstops>, în "
"condiții de siguranță."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<-m> option combines the resources of the same name into one file; this "
"must be used for some programs which download fonts a bit at a time."
msgstr ""
"Opțiunea B<-m> combină resursele cu același nume într-un singur fișier; "
"această opțiune trebuie utilizată pentru unele programe care descarcă "
"fonturi unul câte unul."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
msgstr "Drepturi de autor © Angus J. C. Duggan 1991-1995"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), "
"psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), "
"fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), "
"extractres(1), includeres(1), showchar(1)"
msgstr ""
"psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), "
"psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), "
"fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), "
"extractres(1), includeres(1), showchar(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<extractres> does not alter the I<%%DocumentSuppliedResources> comments."
msgstr ""
"I<extractres> nu modifică comentariile din I<%%DocumentSuppliedResources>."

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "October 2021"
msgstr "octombrie 2021"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "extractres 2.07"
msgstr "extractres 2.07"

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<Extractres> extracts resources (fonts, procsets, patterns, files, etc) "
"appearing in a PostScript document, and puts appropriate B<%"
"%IncludeResource> comments in the document prologue.  The extracted "
"resources are written to files with the same name as the resource, and an "
"appropriate extension.  The pipeline"
msgstr ""
"B<extractres> extrage resursele (fonturi, seturi de procese, modele, fișiere "
"etc.) care apar într-un document PostScript și pune comentariile "
"corespunzătoare B<%%IncludeResource> în prologul documentului.  Resursele "
"extrase sunt scrise în fișiere cu același nume ca și resursa și cu o "
"extensie corespunzătoare.  Conducta:"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright \\(co Reuben Thomas 2012-2019."
msgstr "Drepturi de autor \\(co Reuben Thomas 2012-2019."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), "
"psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), "
"fixmacps(1), fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), "
"fixwpps(1), fixwwps(1), extractres(1), includeres(1)"
msgstr ""
"psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), "
"psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), "
"fixmacps(1), fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), "
"fixwpps(1), fixwwps(1), extractres(1), includeres(1)"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "December 2021"
msgstr "decembrie 2021"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "extractres 2.08"
msgstr "extractres 2.08"