summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/gzip.1.po
blob: 18fedd7b731393797eaded6eb6fdf5854420ea47 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-21 19:40+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GZIP"
msgstr "GZIP"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "local"
msgstr "local"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "gzip, gunzip, zcat - compress or expand files"
msgstr "gzip, gunzip, zcat - comprimă sau expandează fișiere"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<gzip> [B< -acdfhklLnNrtvV19 >] [B<-S\\ suffix>] [ I<name \\&...> ]"
msgstr "B<gzip> [B< -acdfhklLnNrtvV19 >] [B<-S\\ suffx>] [ I<nume \\&...> ]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<gunzip> [B< -acfhklLnNrtvV >] [B<-S\\ suffix>] [ I<name \\&...> ]"
msgstr "B<gunzip> [B< -acfhklLnNrtvV >] [B<-S\\ sufix>] [ I<nume \\&...> ]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<zcat> [B< -fhLV >] [ I<name \\&...> ]"
msgstr "B<zcat> [B< -fhLV >] [ I<nume \\&...> ]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<gzip> command reduces the size of the named files using Lempel-Ziv "
"coding (LZ77).  Whenever possible, each file is replaced by one with the "
"extension B<\\&.gz>, while keeping the same ownership modes, access and "
"modification times.  (The default extension is B<z> for MSDOS, OS/2 FAT, "
"Windows NT FAT and Atari.)  If no files are specified, or if a file name is "
"\"-\", the standard input is compressed to the standard output.  The B<gzip> "
"command will only attempt to compress regular files.  In particular, it will "
"ignore symbolic links."
msgstr ""
"Comanda B<gzip> reduce dimensiunea fișierelor numite folosind codificarea "
"Lempel-Ziv (LZ77). Ori de câte ori este posibil, fiecare fișier este "
"înlocuit cu unul cu extensia B<\\&.gz>, păstrând în același timp aceleași "
"moduri de proprietate, timpii de acces și de modificare; (extensia implicită "
"este B<z> pentru MSDOS, OS/2 FAT, Windows NT FAT și Atari). Dacă nu se "
"specifică niciun fișier sau dacă un nume de fișier este „-”, intrarea "
"standard este comprimată la ieșirea standard. Comanda B<gzip> va încerca să "
"comprime doar fișierele obișnuite. În special, aceasta va ignora legăturile "
"simbolice."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the compressed file name is too long for its file system, B<gzip> "
"truncates it.  The B<gzip> command attempts to truncate only the parts of "
"the file name longer than 3 characters.  (A part is delimited by dots.) If "
"the name consists of small parts only, the longest parts are truncated.  For "
"example, if file names are limited to 14 characters, gzip.msdos.exe is "
"compressed to gzi.msd.exe.gz.  Names are not truncated on systems which do "
"not have a limit on file name length."
msgstr ""
"În cazul în care numele fișierului comprimat este prea lung pentru sistemul "
"de fișiere, B<gzip> îl trunchiază. Comanda B<gzip> încearcă să trunchieze "
"numai părțile din numele de fișier mai lungi de 3 caractere; (o parte este "
"delimitată prin puncte). Dacă numele este format doar din părți mici, sunt "
"trunchiate cele mai lungi părți. De exemplu, dacă numele fișierelor sunt "
"limitate la 14 caractere, gzip.msdos.exe este comprimat în gzi.msd.exe.gz. "
"Numele nu sunt trunchiate pe sistemele care nu au o limită de lungime a "
"numelor de fișiere."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, B<gzip> keeps the original file name and timestamp in the "
"compressed file.  These are used when decompressing the file with the B<-N> "
"option.  This is useful when the compressed file name was truncated or when "
"the timestamp was not preserved after a file transfer."
msgstr ""
"În mod implicit, B<gzip> păstrează numele original al fișierului și marca de "
"timp în fișierul comprimat. Acestea sunt utilizate la decomprimarea "
"fișierului cu opțiunea B<-N>. Acest lucru este util atunci când numele "
"fișierului comprimat a fost trunchiat sau atunci când marca temporală nu a "
"fost păstrată după un transfer de fișier."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Compressed files can be restored to their original form using B<gzip -d> or "
"B<gunzip> or B<zcat>.  If the original name saved in the compressed file is "
"not suitable for its file system, a new name is constructed from the "
"original one to make it valid."
msgstr ""
"Fișierele comprimate pot fi readuse la forma lor originală folosind B<gzip -"
"d> sau B<gunzip> sau B<zcat>. În cazul în care numele original salvat în "
"fișierul comprimat nu este potrivit pentru sistemul de fișiere, se "
"construiește un nume nou din cel original pentru a-l face valid."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<gunzip> takes a list of files on its command line and replaces each file "
"whose name ends with .gz, -gz, .z, -z, or _z (ignoring case)  and which "
"begins with the correct magic number with an uncompressed file without the "
"original extension.  B<gunzip> also recognizes the special extensions B<\\&."
"tgz> and B<\\&.taz> as shorthands for B<\\&.tar.gz> and B<\\&.tar.Z> "
"respectively.  When compressing, B<gzip> uses the B<\\&.tgz> extension if "
"necessary instead of truncating a file with a B<\\&.tar> extension."
msgstr ""
"B<gunzip> primește o listă de fișiere în linia de comandă și înlocuiește "
"fiecare fișier al cărui nume se termină cu .gz, -gz, .z, -z sau _z (ignorând "
"majusculele și minusculele) și care începe cu numărul magic corect cu un "
"fișier necomprimat fără extensia originală. B<gunzip> recunoaște, de "
"asemenea, extensiile speciale B<\\&.tgz> și B<\\&.taz> ca prescurtări pentru "
"B<\\&.tar.gz> și, respectiv, B<\\&.tar.Z>. La comprimare, B<gzip> utilizează "
"extensia B<\\&.tgz> dacă este necesar, în loc să trunchieze un fișier cu "
"extensia B<\\&.tar>."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<gunzip> can currently decompress files created by B<gzip>, B<zip>, "
"B<compress>, B<compress -H> or B<pack>.  The detection of the input format "
"is automatic.  When using the first two formats, B<gunzip> checks a 32 bit "
"CRC.  For B<pack> and B<gunzip> checks the uncompressed length.  The "
"standard B<compress> format was not designed to allow consistency checks.  "
"However B<gunzip> is sometimes able to detect a bad .Z file.  If you get an "
"error when uncompressing a .Z file, do not assume that the .Z file is "
"correct simply because the standard B<uncompress> does not complain.  This "
"generally means that the standard B<uncompress> does not check its input, "
"and happily generates garbage output.  The SCO compress -H format (lzh "
"compression method) does not include a CRC but also allows some consistency "
"checks."
msgstr ""
"În prezent, B<gunzip> poate decomprima fișiere create de B<gzip>, B<zip>, "
"B<compress>, B<compress -H> sau B<pack>. Detectarea formatului de intrare "
"este automată. Atunci când se utilizează primele două formate, B<gunzip> "
"verifică un CRC pe 32 de biți. Pentru B<pack> și B<gunzip> verifică lungimea "
"necomprimată. Formatul standard B<compress> nu a fost conceput pentru a "
"permite verificări de consistență. Cu toate acestea, B<gunzip> este uneori "
"capabil să detecteze un fișier .Z necorespunzător. Dacă primiți o eroare la "
"decomprimarea unui fișier .Z, nu presupuneți că fișierul .Z este corect, pur "
"și simplu pentru că B<uncompress> standard nu se plânge. Aceasta înseamnă, "
"în general, că standardul B<uncompress> nu-și verifică datele de intrare și "
"generează în mod fericit o ieșire de gunoi. Formatul SCO compress -H (metoda "
"de comprimare lzh) nu include un CRC, dar permite și unele verificări de "
"consistență."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Files created by B<zip> can be uncompressed by gzip only if they have a "
"single member compressed with the 'deflation' method.  This feature is only "
"intended to help conversion of tar.zip files to the tar.gz format.  To "
"extract a B<zip> file with a single member, use a command like 'B<gunzip "
"E<lt>foo.zip>' or 'B<gunzip -S .zip foo.zip>'.  To extract zip files with "
"several members, use B<unzip> instead of B<gunzip>."
msgstr ""
"Fișierele create de B<zip> pot fi decomprimate de gzip numai dacă au un "
"singur membru comprimat cu metoda „deflation”. Această caracteristică este "
"destinată doar să ajute la conversia fișierelor tar.zip în formatul tar.gz. "
"Pentru a extrage un fișier B<zip> cu un singur membru, utilizați o comandă "
"de tipul «B<gunzip E<lt>foo.zip>» sau «B<gunzip -S .zip foo.zip>». Pentru a "
"extrage fișiere zip cu mai mulți membri, utilizați B<unzip> în loc de "
"B<gunzip>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<zcat> command is identical to B<gunzip> B<-c>.  (On some systems, "
"B<zcat> may be installed as B<gzcat> to preserve the original link to "
"B<compress>.)  B<zcat> uncompresses either a list of files on the command "
"line or its standard input and writes the uncompressed data on standard "
"output.  B<zcat> will uncompress files that have the correct magic number "
"whether they have a B<\\&.gz> suffix or not."
msgstr ""
"Comanda B<zcat> este identică cu «B<gunzip> B<-c>»; (pe unele sisteme, "
"B<zcat> poate fi instalat ca B<gzcat> pentru a păstra legătura originală cu "
"B<compress>). B<zcat> decomprimă fie o listă de fișiere din linia de "
"comandă, fie intrarea sa standard și scrie datele decomprimate la ieșirea "
"standard. B<zcat> va decomprima fișierele care au numărul magic corect, "
"indiferent dacă au sau nu sufixul B<\\&.gz>."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<gzip> command uses the Lempel-Ziv algorithm used in B<zip> and PKZIP.  "
"The amount of compression obtained depends on the size of the input and the "
"distribution of common substrings.  Typically, text such as source code or "
"English is reduced by 60\\(en70%.  Compression is generally much better than "
"that achieved by LZW (as used in B<compress>), Huffman coding (as used in "
"B<pack>), or adaptive Huffman coding (B<compact>)."
msgstr ""
"Comanda B<gzip> utilizează algoritmul Lempel-Ziv folosit în B<zip> și PKZIP. "
"Gradul de comprimare obținut depinde de dimensiunea datelor de intrare și de "
"distribuția subșirurilor comune. În mod obișnuit, un text precum codul sursă "
"sau limba engleză este redus cu 60\\(en70%. Comprimarea este, în general, "
"mult mai bună decât cea obținută prin LZW (așa cum este utilizat în "
"B<compress>), codificarea Huffman (așa cum este utilizat în B<pack>) sau "
"codificarea Huffman adaptivă (B<compact>)."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Compression is always performed, even if the compressed file is slightly "
"larger than the original.  The worst case expansion is a few bytes for the "
"gzip file header, plus 5 bytes per 32\\ KiB block, or an expansion ratio of "
"0.015% for large files.  The actual number of used disk blocks almost never "
"increases."
msgstr ""
"Comprimarea este întotdeauna efectuată, chiar dacă fișierul comprimat este "
"puțin mai mare decât originalul. În cel mai rău caz, expansiunea este de "
"câțiva octeți pentru antetul fișierului gzip, plus 5 octeți pentru fiecare "
"bloc de 32\\ Kio, sau un raport de expansiune de 0,015% pentru fișierele "
"mari. Numărul real de blocuri de disc utilizate nu crește aproape niciodată."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<gzip> normally preserves the mode and modification timestamp of a file "
"when compressing or decompressing.  If you have appropriate privileges, it "
"also preserves the file's owner and group."
msgstr ""
"B<gzip> păstrează în mod normal modul și data și ora modificării unui fișier "
"la comprimare sau decomprimare. Dacă aveți privilegiile corespunzătoare, "
"păstrează, de asemenea, proprietarul și grupul fișierului."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a --ascii>"
msgstr "B<-a --ascii>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Ascii text mode: convert end-of-lines using local conventions.  This option "
"is supported only on some non-Unix systems.  For MSDOS, CR LF is converted "
"to LF when compressing, and LF is converted to CR LF when decompressing."
msgstr ""
"Modul text Ascii: convertește capetele de linie utilizând convențiile "
"configurației regionale. Această opțiune este acceptată numai pe unele "
"sisteme non-Unix. Pentru MSDOS, CR LF este convertit în LF la comprimare, "
"iar LF este convertit în CR LF la decomprimare."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c --stdout --to-stdout>"
msgstr "B<-c --stdout --to-stdout>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Write output on standard output; keep original files unchanged.  If there "
"are several input files, the output consists of a sequence of independently "
"compressed members.  To obtain better compression, concatenate all input "
"files before compressing them."
msgstr ""
"Scrie ieșirea la ieșirea standard; păstrează fișierele originale "
"neschimbate. În cazul în care există mai multe fișiere de intrare, ieșirea "
"constă într-o secvență de membri comprimați independent. Pentru a obține o "
"comprimare mai bună, concatenați toate fișierele de intrare înainte de a le "
"comprima."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d --decompress --uncompress>"
msgstr "B<-d --decompress --uncompress>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Decompress."
msgstr "Decomprimare."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f --force>"
msgstr "B<-f --force>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Force compression or decompression even if the file has multiple links or "
"the corresponding file already exists, or if the compressed data is read "
"from or written to a terminal.  If the input data is not in a format "
"recognized by B<gzip>, and if the option --stdout is also given, copy the "
"input data without change to the standard output: let B<zcat> behave as "
"B<cat>.  If B<-f> is not given, and when not running in the background, "
"B<gzip> prompts to verify whether an existing file should be overwritten."
msgstr ""
"Forțează comprimarea sau decomprimarea chiar dacă fișierul are mai multe "
"legături sau dacă fișierul corespunzător există deja sau dacă datele "
"comprimate sunt citite sau scrise la un terminal. Dacă datele de intrare nu "
"sunt într-un format recunoscut de B<gzip> și dacă este dată și opțiunea „--"
"stdout”, copiază datele de intrare fără modificări la ieșirea standard: lasă "
"B<zcat> să se comporte ca B<cat>. Dacă nu se dă opțiunea B<-f> și atunci "
"când nu rulează în fundal, B<gzip> solicită să se verifice dacă un fișier "
"existent trebuie să fie suprascris."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h --help>"
msgstr "B<-h --help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display a help screen and quit."
msgstr "Afișează un mesaj de ajutor și iese."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-k --keep>"
msgstr "B<-k --keep>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Keep (don't delete) input files during compression or decompression."
msgstr ""
"Păstrează (nu șterge) fișierele de intrare în timpul comprimării sau "
"decomprimării."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l --list>"
msgstr "B<-l --list>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For each compressed file, list the following fields:"
msgstr "Pentru fiecare fișier comprimat, listează următoarele câmpuri:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    compressed size: size of the compressed file\n"
"    uncompressed size: size of the uncompressed file\n"
"    ratio: compression ratio (0.0% if unknown)\n"
"    uncompressed_name: name of the uncompressed file\n"
msgstr ""
"    compressed size: dimensiunea fișierului comprimat\n"
"    uncompressed size: dimensiunea fișierului necomprimat\n"
"    ratio: raportul de comprimare (0,0% dacă este necunoscut)\n"
"    uncompressed_name: numele fișierului necomprimat\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The uncompressed size is given as -1 for files not in gzip format, such as "
"compressed .Z files.  To get the uncompressed size for such a file, you can "
"use:"
msgstr ""
"Dimensiunea necomprimată este dată ca -1 pentru fișierele care nu sunt în "
"format gzip, cum ar fi fișierele comprimate .Z. Pentru a obține dimensiunea "
"necomprimată pentru un astfel de fișier, puteți utiliza:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    zcat file.Z | wc -c\n"
msgstr "    zcat fișier.Z | wc -c\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In combination with the --verbose option, the following fields are also "
"displayed:"
msgstr ""
"În combinație cu opțiunea „--verbose”, se afișează, de asemenea, următoarele "
"câmpuri:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    method: compression method\n"
"    crc: the 32-bit CRC of the uncompressed data\n"
"    date & time: timestamp for the uncompressed file\n"
msgstr ""
"    method: metoda de comprimare\n"
"    crc: CRC pe 32 de biți a datelor necomprimate\n"
"    date & time: data și ora pentru fișierul necomprimat\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The compression methods currently supported are deflate, compress, lzh (SCO "
"compress -H) and pack.  The crc is given as ffffffff for a file not in gzip "
"format."
msgstr ""
"Metodele de comprimare acceptate în prezent sunt „deflate”, „compress”, "
"„lzh” (SCO compress -H) și „pack”. Crc este dat ca ffffffff pentru un fișier "
"care nu este în format gzip."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"With --name, the uncompressed name, date and time are those stored within "
"the compress file if present."
msgstr ""
"Cu opțiunea „--name”, numele necomprimat, data și ora sunt cele stocate în "
"fișierul de comprimare, dacă este prezent."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"With --verbose, the size totals and compression ratio for all files is also "
"displayed, unless some sizes are unknown.  With --quiet, the title and "
"totals lines are not displayed."
msgstr ""
"Cu opțiunea „--verbose”, se afișează, de asemenea, totalurile dimensiunilor "
"și raportul de comprimare pentru toate fișierele, cu excepția cazului în "
"care unele dimensiuni sunt necunoscute. Cu opțiunea „--quiet”, nu se "
"afișează liniile de titlu și de totaluri."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-L --license>"
msgstr "B<-L --license>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Display the B<gzip> license and quit."
msgstr "Afișează licența B<gzip> și iese."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n --no-name>"
msgstr "B<-n --no-name>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When compressing, do not save the original file name and timestamp by "
"default.  (The original name is always saved if the name had to be "
"truncated.)  When decompressing, do not restore the original file name if "
"present (remove only the B<gzip> suffix from the compressed file name) and "
"do not restore the original timestamp if present (copy it from the "
"compressed file).  This option is the default when decompressing."
msgstr ""
"La comprimare, nu salvează în mod implicit numele original al fișierului și "
"marcajul de timp; (numele original este întotdeauna salvat dacă numele a "
"trebuit să fie trunchiat). La decomprimare, nu restaurează numele original "
"al fișierului, dacă este prezent (elimină doar sufixul B<gzip> din numele "
"fișierului comprimat) și nu restaurează marca de timp originală, dacă este "
"prezentă (copiați-o din fișierul comprimat). Această opțiune este cea "
"implicită la decomprimare."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-N --name>"
msgstr "B<-N --name>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When compressing, always save the original file name, and save the seconds "
"part of the original modification timestamp if the original is a regular "
"file and its timestamp is at least 1 (1970-01-01 00:00:01 UTC) and is less "
"than 2**32 (2106-02-07 06:28:16 UTC, assuming leap seconds are not counted); "
"this is the default.  When decompressing, restore from the saved file name "
"and timestamp if present.  This option is useful on systems which have a "
"limit on file name length or when the timestamp has been lost after a file "
"transfer."
msgstr ""
"La comprimare, salvează întotdeauna numele original al fișierului și "
"salvează partea de secunde din marca temporală a modificării originale dacă "
"originalul este un fișier obișnuit și marca temporală este cel puțin 1 "
"(1970-01-01 00:00:01 UTC) și este mai mică de 2**32 (2106-02-07 06:28:16 "
"UTC, presupunând că nu se iau în considerare secundele bisecte); aceasta "
"este valoarea implicită. La decomprimare, restaurează din numele fișierului "
"salvat și marca de timp, dacă este prezentă. Această opțiune este utilă pe "
"sistemele care au o limită de lungime a numelui de fișier sau atunci când "
"marca de timp a fost pierdută după un transfer de fișier."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-q --quiet>"
msgstr "B<-q --quiet>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Suppress all warnings."
msgstr "Suprimă toate avertismentele."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r --recursive>"
msgstr "B<-r --recursive>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Travel the directory structure recursively.  If any of the file names "
"specified on the command line are directories, B<gzip> will descend into the "
"directory and compress all the files it finds there (or decompress them in "
"the case of B<gunzip> )."
msgstr ""
"Parcurge structura directoarelor în mod recursiv. Dacă oricare dintre numele "
"de fișiere specificate în linia de comandă sunt directoare, B<gzip> va "
"coborî în directorul respectiv și va comprima toate fișierele pe care le "
"găsește acolo (sau le va decomprima în cazul lui B<gunzip> )."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-S .suf --suffix .suf>"
msgstr "B<-S .suf --suffix .suf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When compressing, use suffix .suf instead of .gz.  Any non-empty suffix can "
"be given, but suffixes other than .z and .gz should be avoided to avoid "
"confusion when files are transferred to other systems."
msgstr ""
"La comprimare, se va utiliza sufixul .suf în loc de .gz. Se poate da orice "
"sufix care nu este gol, dar trebuie evitate alte sufixe decât .z și .gz "
"pentru a evita confuziile atunci când fișierele sunt transferate către alte "
"sisteme."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When decompressing, add .suf to the beginning of the list of suffixes to "
"try, when deriving an output file name from an input file name."
msgstr ""
"La decomprimare, adaugă .suf la începutul listei de sufixe care trebuie "
"încercate, atunci când se obține un nume de fișier de ieșire dintr-un nume "
"de fișier de intrare."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--synchronous>"
msgstr "B<--synchronous>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use synchronous output.  With this option, B<gzip> is less likely to lose "
"data during a system crash, but it can be considerably slower."
msgstr ""
"Utilizează ieșirea sincronă. Cu această opțiune, este mai puțin probabil ca "
"B<gzip> să piardă date în timpul unei căderi a sistemului, dar poate fi "
"considerabil mai lentă."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t --test>"
msgstr "B<-t --test>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Test.  Check the compressed file integrity then quit."
msgstr "Testează. Verifică integritatea fișierului comprimat, apoi iese."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v --verbose>"
msgstr "B<-v --verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Verbose.  Display the name and percentage reduction for each file compressed "
"or decompressed."
msgstr ""
"Modul descriptiv. Afișează numele și procentul de reducere pentru fiecare "
"fișier comprimat sau decomprimat."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V --version>"
msgstr "B<-V --version>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Version.  Display the version number and compilation options then quit."
msgstr ""
"Versiunea. Afișează numărul versiunii și opțiunile de compilare, apoi iese."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-# --fast --best>"
msgstr "B<-# --fast --best>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Regulate the speed of compression using the specified digit B<#>, where "
"B<-1> or B<--fast> indicates the fastest compression method (less "
"compression)  and B<-9> or B<--best> indicates the slowest compression "
"method (best compression).  The default compression level is B<-6> (that is, "
"biased towards high compression at expense of speed)."
msgstr ""
"Reglează viteza de comprimare folosind cifra specificată B<#>, unde B<-1> "
"sau B<--fast> indică cea mai rapidă metodă de comprimare (mai puțină "
"comprimare) și B<-9> sau B<--best> indică cea mai lentă metodă de comprimare "
"(cea mai bună comprimare). Nivelul implicit de comprimare este B<-6> (adică "
"înclinat spre o comprimare ridicată în detrimentul vitezei)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--rsyncable>"
msgstr "B<--rsyncable>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When you synchronize a compressed file between two computers, this option "
"allows rsync to transfer only files that were changed in the archive instead "
"of the entire archive.  Normally, after a change is made to any file in the "
"archive, the compression algorithm can generate a new version of the archive "
"that does not match the previous version of the archive.  In this case, "
"rsync transfers the entire new version of the archive to the remote "
"computer.  With this option, rsync can transfer only the changed files as "
"well as a small amount of metadata that is required to update the archive "
"structure in the area that was changed."
msgstr ""
"Atunci când sincronizați un fișier comprimat între două calculatoare, "
"această opțiune permite ca rsync să transfere numai fișierele care au fost "
"modificate în arhivă, în loc de întreaga arhivă. În mod normal, după ce se "
"face o modificare la orice fișier din arhivă, algoritmul de comprimare poate "
"genera o nouă versiune a arhivei care nu se potrivește cu versiunea "
"anterioară a arhivei. În acest caz, rsync transferă întreaga versiune nouă a "
"arhivei către calculatorul de la distanță. Cu această opțiune, rsync poate "
"transfera doar fișierele modificate, precum și o cantitate mică de metadate "
"necesare pentru a actualiza structura arhivei în zona care a fost modificată."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ADVANCED USAGE"
msgstr "UTILIZARE AVANSATĂ"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Multiple compressed files can be concatenated.  In this case, B<gunzip> will "
"extract all members at once.  For example:"
msgstr ""
"Mai multe fișiere comprimate pot fi concatenate. În acest caz, B<gunzip> va "
"extrage toți membrii deodată. De exemplu:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"      gzip -c file1  E<gt> foo.gz\n"
"      gzip -c file2 E<gt>E<gt> foo.gz\n"
msgstr ""
"      gzip -c fișier1  E<gt> foo.gz\n"
"      gzip -c fișier2 E<gt>E<gt> foo.gz\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Then"
msgstr "Apoi"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "      gunzip -c foo\n"
msgstr "      gunzip -c foo\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "is equivalent to"
msgstr "este echivalent cu"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "      cat file1 file2\n"
msgstr "      cat fișier1 fișier2\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In case of damage to one member of a .gz file, other members can still be "
"recovered (if the damaged member is removed).  However, you can get better "
"compression by compressing all members at once:"
msgstr ""
"În cazul în care un membru al unui fișier .gz este deteriorat, ceilalți "
"membri pot fi recuperați în continuare (dacă membrul deteriorat este "
"eliminat).  Cu toate acestea, puteți obține o comprimare mai bună dacă "
"comprimați toți membrii deodată:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "      cat file1 file2 | gzip E<gt> foo.gz\n"
msgstr "      cat fișier1 fișier2 | gzip E<gt> foo.gz\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "compresses better than"
msgstr "comprimă mai bine decât"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "      gzip -c file1 file2 E<gt> foo.gz\n"
msgstr "      gzip -c fișier1 fișier2 E<gt> foo.gz\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you want to recompress concatenated files to get better compression, do:"
msgstr ""
"Dacă doriți să recomprimați fișierele concatenate pentru a obține o "
"comprimare mai bună, executați:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "      gzip -cd old.gz | gzip E<gt> new.gz\n"
msgstr "      gzip -cd vechi.gz | gzip E<gt> nou.gz\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a compressed file consists of several members, the uncompressed size and "
"CRC reported by the --list option applies to the last member only.  If you "
"need the uncompressed size for all members, you can use:"
msgstr ""
"În cazul în care un fișier comprimat este format din mai mulți membri, "
"dimensiunea necomprimată și CRC raportate de opțiunea „--list” se aplică "
"numai ultimului membru. Dacă aveți nevoie de dimensiunea necomprimată pentru "
"toți membrii, puteți utiliza:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "      gzip -cd file.gz | wc -c\n"
msgstr "      gzip -cd fișier.gz | wc -c\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you wish to create a single archive file with multiple members so that "
"members can later be extracted independently, use an archiver such as tar or "
"zip.  GNU tar supports the -z option to invoke gzip transparently.  gzip is "
"designed as a complement to tar, not as a replacement."
msgstr ""
"Dacă doriți să creați un singur fișier de arhivă cu mai mulți membri, astfel "
"încât aceștia să poată fi extrași ulterior în mod independent, utilizați un "
"program de arhivare, cum ar fi «tar» sau «zip». GNU tar acceptă opțiunea „-"
"z” pentru a invoca «gzip» în mod transparent. «gzip» este conceput ca o "
"completare la «tar», nu ca un înlocuitor."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "MEDIU"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The obsolescent environment variable B<GZIP> can hold a set of default "
"options for B<gzip>.  These options are interpreted first and can be "
"overwritten by explicit command line parameters.  As this can cause problems "
"when using scripts, this feature is supported only for options that are "
"reasonably likely to not cause too much harm, and B<gzip> warns if it is "
"used.  This feature will be removed in a future release of B<gzip>."
msgstr ""
"Variabila de mediu învechită B<GZIP> poate conține un set de opțiuni "
"implicite pentru B<gzip>. Aceste opțiuni sunt interpretate mai întâi și pot "
"fi suprascrise de parametrii expliciți din linia de comandă. Deoarece acest "
"lucru poate cauza probleme atunci când se utilizează scripturi, această "
"caracteristică este acceptată numai pentru opțiunile care au o probabilitate "
"rezonabilă de a nu cauza prea mult rău, iar B<gzip> avertizează dacă este "
"utilizată. Această caracteristică va fi eliminată într-o versiune viitoare a "
"B<gzip>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You can use an alias or script instead.  For example, if B<gzip> is in the "
"directory B</usr/bin> you can prepend B<$HOME/bin> to your B<PATH> and "
"create an executable script B<$HOME/bin/gzip> containing the following:"
msgstr ""
"Puteți utiliza în schimb un alias sau un script. De exemplu, dacă B<gzip> se "
"află în directorul B</usr/bin>, puteți adăuga B<$HOME/bin> la B<PATH> și "
"puteți crea un script executabil B<$HOME/bin/gzip> care să conțină "
"următoarele:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"      #! /bin/sh\n"
"      export PATH=/usr/bin\n"
"      exec gzip -9 \"$@\"\n"
msgstr ""
"      #! /bin/sh\n"
"      export PATH=/usr/bin\n"
"      exec gzip -9 \"$@\"\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<znew>(1), B<zcmp>(1), B<zmore>(1), B<zforce>(1), B<gzexe>(1), B<zip>(1), "
"B<unzip>(1), B<compress>(1)"
msgstr ""
"B<znew>(1), B<zcmp>(1), B<zmore>(1), B<zforce>(1), B<gzexe>(1), B<zip>(1), "
"B<unzip>(1), B<compress>(1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<gzip> file format is specified in P. Deutsch, \\s-1GZIP\\s0 file "
"format specification version 4.3, B<E<lt>https://www.ietf.org/rfc/rfc1952."
"txtE<gt>>, Internet RFC 1952 (May 1996).  The B<zip> deflation format is "
"specified in P. Deutsch, \\s-1DEFLATE\\s0 Compressed Data Format "
"Specification version 1.3, B<E<lt>https://www.ietf.org/rfc/rfc1951."
"txtE<gt>>, Internet RFC 1951 (May 1996)."
msgstr ""
"Formatul de fișier B<gzip> este specificat în P. Deutsch, \\s-1GZIP\\s0 file "
"format specification version 4.3, B<E<lt>https://www.ietf.org/rfc/rfc1952."
"txtE<gt>>, Internet RFC 1952 (mai 1996). Formatul de comprimare B<zip> este "
"specificat în P. Deutsch, \\s-1DEFLATE\\s0 Compressed Data Format "
"Specification version 1.3, B<E<lt>https://www.ietf.org/rfc/rfc1951."
"txtE<gt>>, Internet RFC 1951 (mai 1996)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSTICARE"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Exit status is normally 0; if an error occurs, exit status is 1.  If a "
"warning occurs, exit status is 2."
msgstr ""
"Starea de ieșire este în mod normal 0; dacă apare o eroare, starea de ieșire "
"este 1. Dacă apare un avertisment, starea de ieșire este 2."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Usage: gzip [-cdfhklLnNrtvV19] [-S suffix] [file ...]"
msgstr "Utilizare: gzip [-cdfhklLnNrtvV19] [-S sufix] [fișier ...]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Invalid options were specified on the command line."
msgstr "Au fost specificate opțiuni nevalide în linia de comandă."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<file>\\^: not in gzip format"
msgstr "I<fișier>\\^: not in gzip format (nu este în format gzip)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The file specified to B<gunzip> has not been compressed."
msgstr "Fișierul specificat la B<gunzip> nu a fost comprimat."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<file>\\^: Corrupt input."
msgstr "I<fișier>\\^: Corrupt input (Intrare coruptă)."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use zcat to recover some data.  The compressed file has been damaged.  The "
"data up to the point of failure can be recovered using"
msgstr ""
"Utilizați «zcat» pentru a recupera unele date. Fișierul comprimat a fost "
"deteriorat. Datele de până la punctul de defecțiune pot fi recuperate "
"utilizând"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "      zcat I<file> E<gt> recover\n"
msgstr "      zcat I<fișier> E<gt> recover (recuperare-fișier)\n"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<file>\\^: compressed with I<xx> bits, can only handle I<yy> bits"
msgstr "I<fișier>\\^: compressed with I<xx> bits, can only handle I<yy> bits (comprimat cu I<xx> biți, poate gestiona doar I<yy> biți)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<File> was compressed (using LZW) by a program that could deal with more "
"bits than the decompress code on this machine.  Recompress the file with "
"gzip, which compresses better and uses less memory."
msgstr ""
"B<fișier> a fost comprimat (folosind LZW) de un program care poate gestiona "
"mai mulți biți decât codul de decomprimare de pe această mașină. "
"Recomprimați fișierul cu «gzip», care comprimă mai bine și folosește mai "
"puțină memorie."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<file>\\^: already has .gz suffix -- unchanged"
msgstr "I<fișier>\\^:already has .gz suffix -- unchanged (are deja sufixul .gz -- neschimbat)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file is assumed to be already compressed.  Rename the file and try again."
msgstr ""
"Se presupune că fișierul este deja comprimat. Redenumiți fișierul și "
"încercați din nou."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<file> already exists; do you wish to overwrite (y or n)?"
msgstr "I<fișier> already exists; do you wish to overwrite (y or n)? (există deja; doriți să îl suprascrieți (y sau n)?)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Respond \"y\" if you want the output file to be replaced; \"n\" if not."
msgstr ""
"Răspundeți cu „y” dacă doriți ca fișierul de ieșire să fie înlocuit; cu „n” "
"în caz contrar."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "gunzip: corrupt input"
msgstr "gunzip: corrupt input (intrare coruptă)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A SIGSEGV violation was detected which usually means that the input file has "
"been corrupted."
msgstr ""
"A fost detectată o încălcare SIGSEGV, ceea ce înseamnă, de obicei, că "
"fișierul de intrare a fost corupt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<xx.x%> Percentage of the input saved by compression."
msgstr "I<xx.x%> Percentage of the input saved by compression (Procentul din datele de intrare economisit prin comprimare)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(Relevant only for B<-v> and B<-l>.)"
msgstr "(relevant numai pentru B<-v> și B<-l>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-- not a regular file or directory: ignored"
msgstr "-- not a regular file or directory: ignored (nu este un fișier sau director obișnuit: se ignoră)"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the input file is not a regular file or directory, (e.g., a symbolic "
"link, socket, FIFO, device file), it is left unaltered."
msgstr ""
"În cazul în care fișierul de intrare nu este un fișier sau un director "
"obișnuit (de exemplu, o legătură simbolică, un soclu, un FIFO, un fișier de "
"dispozitiv), acesta rămâne nealterat."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-- has I<xx> other links: unchanged"
msgstr "--- has I<xx> other links: unchanged (are I<xx> alte legături: neschimbat)"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The input file has links; it is left unchanged.  See B<ln>(1)  for more "
"information.  Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked "
"files."
msgstr ""
"Fișierul de intrare are legături; acesta este lăsat neschimbat. A se vedea "
"B<ln>(1) pentru mai multe informații. Utilizați opțiunea B<-f> pentru a "
"forța comprimarea fișierelor cu legături multiple."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "AVERTISMENTE"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to pad the "
"output with zeroes up to a block boundary.  When the data is read and the "
"whole block is passed to B<gunzip> for decompression, B<gunzip> detects that "
"there is extra trailing garbage after the compressed data and emits a "
"warning by default.  You can use the --quiet option to suppress the warning."
msgstr ""
"Atunci când se scriu date comprimate pe o bandă, este în general necesar să "
"se completeze ieșirea cu zerouri până la o limită de bloc. Atunci când "
"datele sunt citite și întregul bloc este transmis către B<gunzip> pentru "
"decomprimare, B<gunzip> detectează că există un gunoi suplimentar după "
"datele comprimate și emite un avertisment în mod implicit. Puteți utiliza "
"opțiunea „--quiet pentru a suprima avertismentul."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In some rare cases, the --best option gives worse compression than the "
"default compression level (-6).  On some highly redundant files, B<compress> "
"compresses better than B<gzip>."
msgstr ""
"În unele cazuri rare, opțiunea „--best” oferă o comprimare mai slabă decât "
"nivelul de comprimare implicit (-6). La unele fișiere foarte redundante, "
"B<compress> comprimă mai bine decât B<gzip>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "RAPORTAREA ERORILOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Report bugs to: bug-gzip@gnu.org"
msgstr "Raportați erorile la: bug-gzip@gnu.org"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "GNU gzip home page: E<lt>https://www.gnu.org/software/gzip/E<gt>"
msgstr ""
"Pagina principală a GNU gzip: E<lt>https://www.gnu.org/software/gzip/E<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "General help using GNU software: E<lt>https://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
msgstr ""
"Ajutor general pentru utilizarea software-ului GNU: E<.UR https://www.gnu."
"org/gethelp/>E<.UE>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT NOTICE"
msgstr "NOTIFICARE PRIVIND DREPTURILE DE AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 1998\\(en1999, 2001\\(en2002, 2012, 2015\\(en2023 Free "
"Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Drepturi de autor \\(co 1998\\(en1999, 2001\\(en2002, 2012, 2015\\(en2023 "
"Free Software Foundation, Inc."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright \\(co 1992, 1993 Jean-loup Gailly"
msgstr "Drepturi de autor © 1992, 1993 Jean-loup Gailly"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
"provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
"all copies."
msgstr ""
"Se acordă permisiunea de a face și de a distribui copii textuale (verbatim) "
"ale acestui manual, cu condiția ca notificarea privind drepturile de autor "
"și această notificare de permisiune să fie păstrate pe toate copiile."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
"manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
"resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
"identical to this one."
msgstr ""
"Se acordă permisiunea de a copia și distribui versiunile modificate ale "
"acestui manual în condițiile copierii textuale (verbatim), cu condiția ca "
"întreaga lucrare derivată rezultată să fie distribuită în condițiile unei "
"notificări de permisiune identice cu aceasta."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
"into another language, under the above conditions for modified versions, "
"except that this permission notice may be stated in a translation approved "
"by the Foundation."
msgstr ""
"Se acordă permisiunea de a copia și distribui traduceri ale acestui manual "
"într-o altă limbă, în condițiile de mai sus pentru versiunile modificate, cu "
"excepția faptului că această notificare de permisiune poate fi menționată "
"într-o traducere aprobată de Fundație."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If the compressed file name is too long for its file system, B<gzip> "
"truncates it.  The B<gzip> command attempts to truncate only the parts of "
"the file name longer than 3 characters.  (A part is delimited by dots.) If "
"the name consists of small parts only, the longest parts are truncated. For "
"example, if file names are limited to 14 characters, gzip.msdos.exe is "
"compressed to gzi.msd.exe.gz.  Names are not truncated on systems which do "
"not have a limit on file name length."
msgstr ""
"În cazul în care numele fișierului comprimat este prea lung pentru sistemul "
"de fișiere, B<gzip> îl trunchiază. Comanda B<gzip> încearcă să trunchieze "
"numai părțile din numele de fișier mai lungi de 3 caractere; (o parte este "
"delimitată prin puncte). Dacă numele este format doar din părți mici, sunt "
"trunchiate cele mai lungi părți. De exemplu, dacă numele fișierelor sunt "
"limitate la 14 caractere, gzip.msdos.exe este comprimat în gzi.msd.exe.gz. "
"Numele nu sunt trunchiate pe sistemele care nu au o limită de lungime a "
"numelor de fișiere."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"By default, B<gzip> keeps the original file name and timestamp in the "
"compressed file. These are used when decompressing the file with the B<-N> "
"option. This is useful when the compressed file name was truncated or when "
"the timestamp was not preserved after a file transfer."
msgstr ""
"În mod implicit, B<gzip> păstrează numele original al fișierului și marca de "
"timp în fișierul comprimat. Acestea sunt utilizate la decomprimarea "
"fișierului cu opțiunea B<-N>. Acest lucru este util atunci când numele "
"fișierului comprimat a fost trunchiat sau atunci când marca temporală nu a "
"fost păstrată după un transfer de fișier."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Compressed files can be restored to their original form using B<gzip -d> or "
"B<gunzip> or B<zcat>.  If the original name saved in the compressed file is "
"not suitable for its file system, a new name is constructed from the "
"original one to make it legal."
msgstr ""
"Fișierele comprimate pot fi readuse la forma lor originală folosind B<gzip -"
"d> sau B<gunzip> sau B<zcat>. În cazul în care numele original salvat în "
"fișierul comprimat nu este potrivit pentru sistemul de fișiere, se "
"construiește un nume nou din cel original pentru a-l face valid."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<gunzip> can currently decompress files created by B<gzip>, B<zip>, "
"B<compress>, B<compress -H> or B<pack>.  The detection of the input format "
"is automatic.  When using the first two formats, B<gunzip> checks a 32 bit "
"CRC. For B<pack> and B<gunzip> checks the uncompressed length. The standard "
"B<compress> format was not designed to allow consistency checks. However "
"B<gunzip> is sometimes able to detect a bad .Z file. If you get an error "
"when uncompressing a .Z file, do not assume that the .Z file is correct "
"simply because the standard B<uncompress> does not complain. This generally "
"means that the standard B<uncompress> does not check its input, and happily "
"generates garbage output.  The SCO compress -H format (lzh compression "
"method) does not include a CRC but also allows some consistency checks."
msgstr ""
"În prezent, B<gunzip> poate decomprima fișiere create de B<gzip>, B<zip>, "
"B<compress>, B<compress -H> sau B<pack>. Detectarea formatului de intrare "
"este automată. Atunci când se utilizează primele două formate, B<gunzip> "
"verifică un CRC pe 32 de biți. Pentru B<pack> și B<gunzip> verifică lungimea "
"necomprimată. Formatul standard B<compress> nu a fost conceput pentru a "
"permite verificări de consistență. Cu toate acestea, B<gunzip> este uneori "
"capabil să detecteze un fișier .Z necorespunzător. Dacă primiți o eroare la "
"decomprimarea unui fișier .Z, nu presupuneți că fișierul .Z este corect, pur "
"și simplu pentru că B<uncompress> standard nu se plânge. Aceasta înseamnă, "
"în general, că standardul B<uncompress> nu-și verifică datele de intrare și "
"generează în mod fericit o ieșire de gunoi. Formatul SCO compress -H (metoda "
"de comprimare lzh) nu include un CRC, dar permite și unele verificări de "
"consistență."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Files created by B<zip> can be uncompressed by gzip only if they have a "
"single member compressed with the 'deflation' method. This feature is only "
"intended to help conversion of tar.zip files to the tar.gz format.  To "
"extract a B<zip> file with a single member, use a command like 'B<gunzip "
"E<lt>foo.zip>' or 'B<gunzip -S .zip foo.zip>'.  To extract zip files with "
"several members, use B<unzip> instead of B<gunzip>."
msgstr ""
"Fișierele create de B<zip> pot fi decomprimate de gzip numai dacă au un "
"singur membru comprimat cu metoda „deflation”. Această caracteristică este "
"destinată doar să ajute la conversia fișierelor tar.zip în formatul tar.gz. "
"Pentru a extrage un fișier B<zip> cu un singur membru, utilizați o comandă "
"de tipul «B<gunzip E<lt>foo.zip>» sau «B<gunzip -S .zip foo.zip>». Pentru a "
"extrage fișiere zip cu mai mulți membri, utilizați B<unzip> în loc de "
"B<gunzip>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The B<gzip> command uses the Lempel-Ziv algorithm used in B<zip> and PKZIP.  "
"The amount of compression obtained depends on the size of the input and the "
"distribution of common substrings.  Typically, text such as source code or "
"English is reduced by 60-70%.  Compression is generally much better than "
"that achieved by LZW (as used in B<compress>), Huffman coding (as used in "
"B<pack>), or adaptive Huffman coding (B<compact>)."
msgstr ""
"Comanda B<gzip> utilizează algoritmul Lempel-Ziv folosit în B<zip> și PKZIP. "
"Gradul de comprimare obținut depinde de dimensiunea datelor de intrare și de "
"distribuția subșirurilor comune. În mod obișnuit, un text precum codul sursă "
"sau limba engleză este redus cu 60-70%. Comprimarea este, în general, mult "
"mai bună decât cea obținută prin LZW (așa cum este utilizat în B<compress>), "
"codificarea Huffman (așa cum este utilizat în B<pack>) sau codificarea "
"Huffman adaptivă (B<compact>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Compression is always performed, even if the compressed file is slightly "
"larger than the original. The worst case expansion is a few bytes for the "
"gzip file header, plus 5 bytes per 32\\ KiB block, or an expansion ratio of "
"0.015% for large files. The actual number of used disk blocks almost never "
"increases."
msgstr ""
"Comprimarea este întotdeauna efectuată, chiar dacă fișierul comprimat este "
"puțin mai mare decât originalul. În cel mai rău caz, expansiunea este de "
"câțiva octeți pentru antetul fișierului gzip, plus 5 octeți pentru fiecare "
"bloc de 32\\ Kio, sau un raport de expansiune de 0,015% pentru fișierele "
"mari. Numărul real de blocuri de disc utilizate nu crește aproape niciodată."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<gzip> normally preserves the mode and modification timestamp of a file "
"when compressing or decompressing. If you have appropriate privileges, it "
"also preserves the file's owner and group."
msgstr ""
"B<gzip> păstrează în mod normal modul și data și ora modificării unui fișier "
"la comprimare sau decomprimare. Dacă aveți privilegiile corespunzătoare, "
"păstrează, de asemenea, proprietarul și grupul fișierului."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Ascii text mode: convert end-of-lines using local conventions. This option "
"is supported only on some non-Unix systems. For MSDOS, CR LF is converted to "
"LF when compressing, and LF is converted to CR LF when decompressing."
msgstr ""
"Modul text Ascii: convertește capetele de linie utilizând convențiile "
"configurației regionale. Această opțiune este acceptată numai pe unele "
"sisteme non-Unix. Pentru MSDOS, CR LF este convertit în LF la comprimare, "
"iar LF este convertit în CR LF la decomprimare."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Write output on standard output; keep original files unchanged.  If there "
"are several input files, the output consists of a sequence of independently "
"compressed members. To obtain better compression, concatenate all input "
"files before compressing them."
msgstr ""
"Scrie ieșirea la ieșirea standard; păstrează fișierele originale "
"neschimbate. În cazul în care există mai multe fișiere de intrare, ieșirea "
"constă într-o secvență de membri comprimați independent. Pentru a obține o "
"comprimare mai bună, concatenați toate fișierele de intrare înainte de a le "
"comprima."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Force compression or decompression even if the file has multiple links or "
"the corresponding file already exists, or if the compressed data is read "
"from or written to a terminal. If the input data is not in a format "
"recognized by B<gzip>, and if the option --stdout is also given, copy the "
"input data without change to the standard output: let B<zcat> behave as "
"B<cat>.  If B<-f> is not given, and when not running in the background, "
"B<gzip> prompts to verify whether an existing file should be overwritten."
msgstr ""
"Forțează comprimarea sau decomprimarea chiar dacă fișierul are mai multe "
"legături sau dacă fișierul corespunzător există deja sau dacă datele "
"comprimate sunt citite sau scrise la un terminal. Dacă datele de intrare nu "
"sunt într-un format recunoscut de B<gzip> și dacă este dată și opțiunea „--"
"stdout”, copiază datele de intrare fără modificări la ieșirea standard: lasă "
"B<zcat> să se comporte ca B<cat>. Dacă nu se dă opțiunea B<-f> și atunci "
"când nu rulează în fundal, B<gzip> solicită să se verifice dacă un fișier "
"existent trebuie să fie suprascris."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The uncompressed size is given as -1 for files not in gzip format, such as "
"compressed .Z files. To get the uncompressed size for such a file, you can "
"use:"
msgstr ""
"Dimensiunea necomprimată este dată ca -1 pentru fișierele care nu sunt în "
"format gzip, cum ar fi fișierele comprimate .Z. Pentru a obține dimensiunea "
"necomprimată pentru un astfel de fișier, puteți utiliza:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"With --verbose, the size totals and compression ratio for all files is also "
"displayed, unless some sizes are unknown. With --quiet, the title and totals "
"lines are not displayed."
msgstr ""
"Cu opțiunea „--verbose”, se afișează, de asemenea, totalurile dimensiunilor "
"și raportul de comprimare pentru toate fișierele, cu excepția cazului în "
"care unele dimensiuni sunt necunoscute. Cu opțiunea „--quiet”, nu se "
"afișează liniile de titlu și de totaluri."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"When compressing, do not save the original file name and timestamp by "
"default. (The original name is always saved if the name had to be "
"truncated.) When decompressing, do not restore the original file name if "
"present (remove only the B<gzip> suffix from the compressed file name) and "
"do not restore the original timestamp if present (copy it from the "
"compressed file). This option is the default when decompressing."
msgstr ""
"La comprimare, nu salvează în mod implicit numele original al fișierului și "
"marcajul de timp; (numele original este întotdeauna salvat dacă numele a "
"trebuit să fie trunchiat). La decomprimare, nu restaurează numele original "
"al fișierului, dacă este prezent (elimină doar sufixul B<gzip> din numele "
"fișierului comprimat) și nu restaurează marca de timp originală, dacă este "
"prezentă (copiați-o din fișierul comprimat). Această opțiune este cea "
"implicită la decomprimare."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"When compressing, always save the original file name, and save the seconds "
"part of the original modification timestamp if the original is a regular "
"file and its timestamp is at least 1 (1970-01-01 00:00:01 UTC) and is less "
"than 2**32 (2106-02-07 06:28:16 UTC, assuming leap seconds are not counted); "
"this is the default. When decompressing, restore from the saved file name "
"and timestamp if present. This option is useful on systems which have a "
"limit on file name length or when the timestamp has been lost after a file "
"transfer."
msgstr ""
"La comprimare, salvează întotdeauna numele original al fișierului și "
"salvează partea de secunde din marca temporală a modificării originale dacă "
"originalul este un fișier obișnuit și marca temporală este cel puțin 1 "
"(1970-01-01 00:00:01 UTC) și este mai mică de 2**32 (2106-02-07 06:28:16 "
"UTC, presupunând că nu se iau în considerare secundele bisecte); aceasta "
"este valoarea implicită. La decomprimare, restaurează din numele fișierului "
"salvat și marca de timp, dacă este prezentă. Această opțiune este utilă pe "
"sistemele care au o limită de lungime a numelui de fișier sau atunci când "
"marca de timp a fost pierdută după un transfer de fișier."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Travel the directory structure recursively. If any of the file names "
"specified on the command line are directories, B<gzip> will descend into the "
"directory and compress all the files it finds there (or decompress them in "
"the case of B<gunzip> )."
msgstr ""
"Parcurge structura directoarelor în mod recursiv. Dacă oricare dintre numele "
"de fișiere specificate în linia de comandă sunt directoare, B<gzip> va "
"coborî în directorul respectiv și va comprima toate fișierele pe care le "
"găsește acolo (sau le va decomprima în cazul lui B<gunzip>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Test. Check the compressed file integrity then quit."
msgstr "Testează. Verifică integritatea fișierului comprimat, apoi iese."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Verbose. Display the name and percentage reduction for each file compressed "
"or decompressed."
msgstr ""
"Modul descriptiv. Afișează numele și procentul de reducere pentru fiecare "
"fișier comprimat sau decomprimat."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "Version. Display the version number and compilation options then quit."
msgstr ""
"Versiunea. Afișează numărul versiunii și opțiunile de compilare, apoi iese."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When you synchronize a compressed file between two computers, this option "
"allows rsync to transfer only files that were changed in the archive instead "
"of the entire archive.  Normally, after a change is made to any file in the "
"archive, the compression algorithm can generate a new version of the archive "
"that does not match the previous version of the archive. In this case, rsync "
"transfers the entire new version of the archive to the remote computer.  "
"With this option, rsync can transfer only the changed files as well as a "
"small amount of metadata that is required to update the archive structure in "
"the area that was changed."
msgstr ""
"Atunci când sincronizați un fișier comprimat între două calculatoare, "
"această opțiune permite ca rsync să transfere numai fișierele care au fost "
"modificate în arhivă, în loc de întreaga arhivă. În mod normal, după ce se "
"face o modificare la orice fișier din arhivă, algoritmul de comprimare poate "
"genera o nouă versiune a arhivei care nu se potrivește cu versiunea "
"anterioară a arhivei. În acest caz, rsync transferă întreaga versiune nouă a "
"arhivei către calculatorul de la distanță. Cu această opțiune, rsync poate "
"transfera doar fișierele modificate, precum și o cantitate mică de metadate "
"necesare pentru a actualiza structura arhivei în zona care a fost modificată."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Multiple compressed files can be concatenated. In this case, B<gunzip> will "
"extract all members at once. For example:"
msgstr ""
"Mai multe fișiere comprimate pot fi concatenate. În acest caz, B<gunzip> va "
"extrage toți membrii deodată. De exemplu:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In case of damage to one member of a .gz file, other members can still be "
"recovered (if the damaged member is removed). However, you can get better "
"compression by compressing all members at once:"
msgstr ""
"În cazul în care un membru al unui fișier .gz este deteriorat, ceilalți "
"membri pot fi recuperați în continuare (dacă membrul deteriorat este "
"eliminat). Cu toate acestea, puteți obține o comprimare mai bună dacă "
"comprimați toți membrii deodată:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If a compressed file consists of several members, the uncompressed size and "
"CRC reported by the --list option applies to the last member only. If you "
"need the uncompressed size for all members, you can use:"
msgstr ""
"În cazul în care un fișier comprimat este format din mai mulți membri, "
"dimensiunea necomprimată și CRC raportate de opțiunea „--list” se aplică "
"numai ultimului membru. Dacă aveți nevoie de dimensiunea necomprimată pentru "
"toți membrii, puteți utiliza:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If you wish to create a single archive file with multiple members so that "
"members can later be extracted independently, use an archiver such as tar or "
"zip. GNU tar supports the -z option to invoke gzip transparently. gzip is "
"designed as a complement to tar, not as a replacement."
msgstr ""
"Dacă doriți să creați un singur fișier de arhivă cu mai mulți membri, astfel "
"încât aceștia să poată fi extrași ulterior în mod independent, utilizați un "
"program de arhivare, cum ar fi «tar» sau «zip». GNU tar acceptă opțiunea „-"
"z” pentru a invoca «gzip» în mod transparent. «gzip» este conceput ca o "
"completare la «tar», nu ca un înlocuitor."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Exit status is normally 0; if an error occurs, exit status is 1. If a "
"warning occurs, exit status is 2."
msgstr ""
"Starea de ieșire este în mod normal 0; dacă apare o eroare, starea de ieșire "
"este 1. Dacă apare un avertisment, starea de ieșire este 2."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<file>\\^: Corrupt input. Use zcat to recover some data."
msgstr "I<fișier>\\^: Corrupt input. Use zcat to recover some data (Intrare coruptă. Utilizați «zcat» pentru a recupera unele date)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The compressed file has been damaged. The data up to the point of failure "
"can be recovered using"
msgstr ""
"Fișierul comprimat a fost deteriorat. Datele de până la punctul de "
"defecțiune pot fi recuperate utilizând"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When the input file is not a regular file or directory, (e.g. a symbolic "
"link, socket, FIFO, device file), it is left unaltered."
msgstr ""
"În cazul în care fișierul de intrare nu este un fișier sau un director "
"obișnuit (de exemplu, o legătură simbolică, un soclu, un FIFO, un fișier de "
"dispozitiv), acesta rămâne nealterat."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The input file has links; it is left unchanged.  See B<ln>(1)  for more "
"information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked "
"files."
msgstr ""
"Fișierul de intrare are legături; acesta este lăsat neschimbat. A se vedea "
"B<ln>(1) pentru mai multe informații. Utilizați opțiunea B<-f> pentru a "
"forța comprimarea fișierelor cu legături multiple."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to pad the "
"output with zeroes up to a block boundary. When the data is read and the "
"whole block is passed to B<gunzip> for decompression, B<gunzip> detects that "
"there is extra trailing garbage after the compressed data and emits a "
"warning by default.  You can use the --quiet option to suppress the warning."
msgstr ""
"Atunci când se scriu date comprimate pe o bandă, este în general necesar să "
"se completeze ieșirea cu zerouri până la o limită de bloc. Atunci când "
"datele sunt citite și întregul bloc este transmis către B<gunzip> pentru "
"decomprimare, B<gunzip> detectează că există un gunoi suplimentar după "
"datele comprimate și emite un avertisment în mod implicit. Puteți utiliza "
"opțiunea „--quiet pentru a suprima avertismentul."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"In some rare cases, the --best option gives worse compression than the "
"default compression level (-6). On some highly redundant files, B<compress> "
"compresses better than B<gzip>."
msgstr ""
"În unele cazuri rare, opțiunea „--best” oferă o comprimare mai slabă decât "
"nivelul de comprimare implicit (-6). La unele fișiere foarte redundante, "
"B<compress> comprimă mai bine decât B<gzip>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Copyright \\(co 1998-1999, 2001-2002, 2012, 2015-2022 Free Software "
"Foundation, Inc."
msgstr ""
"Drepturi de autor \\(co 1998-1999, 2001-2002, 2012, 2015-2022 Free Software "
"Foundation, Inc."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<Gzip> reduces the size of the named files using Lempel-Ziv coding (LZ77).  "
"Whenever possible, each file is replaced by one with the extension B<\\&."
"gz>, while keeping the same ownership modes, access and modification times.  "
"(The default extension is B<z> for MSDOS, OS/2 FAT, Windows NT FAT and "
"Atari.)  If no files are specified, or if a file name is \"-\", the standard "
"input is compressed to the standard output.  I<Gzip> will only attempt to "
"compress regular files.  In particular, it will ignore symbolic links."
msgstr ""
"B<gzip> reduce dimensiunea fișierelor numite folosind codificarea Lempel-Ziv "
"(LZ77). Ori de câte ori este posibil, fiecare fișier este înlocuit cu unul "
"cu extensia B<\\&.gz>, păstrând în același timp aceleași moduri de "
"proprietate, timpii de acces și de modificare; (extensia implicită este B<z> "
"pentru MSDOS, OS/2 FAT, Windows NT FAT și Atari). Dacă nu se specifică "
"niciun fișier sau dacă un nume de fișier este „-”, intrarea standard este "
"comprimată la ieșirea standard. B<gzip> va încerca să comprime doar "
"fișierele obișnuite. În special, aceasta va ignora legăturile simbolice."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the compressed file name is too long for its file system, I<gzip> "
"truncates it.  I<Gzip> attempts to truncate only the parts of the file name "
"longer than 3 characters.  (A part is delimited by dots.) If the name "
"consists of small parts only, the longest parts are truncated. For example, "
"if file names are limited to 14 characters, gzip.msdos.exe is compressed to "
"gzi.msd.exe.gz.  Names are not truncated on systems which do not have a "
"limit on file name length."
msgstr ""
"În cazul în care numele fișierului comprimat este prea lung pentru sistemul "
"de fișiere, B<gzip> îl trunchiază. B<gzip> încearcă să trunchieze numai "
"părțile din numele de fișier mai lungi de 3 caractere; (o parte este "
"delimitată prin puncte). Dacă numele este format doar din părți mici, sunt "
"trunchiate cele mai lungi părți. De exemplu, dacă numele fișierelor sunt "
"limitate la 14 caractere, gzip.msdos.exe este comprimat în gzi.msd.exe.gz. "
"Numele nu sunt trunchiate pe sistemele care nu au o limită de lungime a "
"numelor de fișiere."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"By default, I<gzip> keeps the original file name and timestamp in the "
"compressed file. These are used when decompressing the file with the B<-N> "
"option. This is useful when the compressed file name was truncated or when "
"the timestamp was not preserved after a file transfer."
msgstr ""
"În mod implicit, B<gzip> păstrează numele original al fișierului și marca de "
"timp în fișierul comprimat. Acestea sunt utilizate la decomprimarea "
"fișierului cu opțiunea B<-N>. Acest lucru este util atunci când numele "
"fișierului comprimat a fost trunchiat sau atunci când marca temporală nu a "
"fost păstrată după un transfer de fișier."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Compressed files can be restored to their original form using I<gzip -d> or "
"I<gunzip> or I<zcat>.  If the original name saved in the compressed file is "
"not suitable for its file system, a new name is constructed from the "
"original one to make it legal."
msgstr ""
"Fișierele comprimate pot fi readuse la forma lor originală folosind I<gzip -"
"d> sau I<gunzip> sau I<zcat>. În cazul în care numele original salvat în "
"fișierul comprimat nu este potrivit pentru sistemul respectiv de fișiere, se "
"construiește un nume nou din cel original pentru a-l face legal."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<gunzip> takes a list of files on its command line and replaces each file "
"whose name ends with .gz, -gz, .z, -z, or _z (ignoring case)  and which "
"begins with the correct magic number with an uncompressed file without the "
"original extension.  I<gunzip> also recognizes the special extensions B<\\&."
"tgz> and B<\\&.taz> as shorthands for B<\\&.tar.gz> and B<\\&.tar.Z> "
"respectively.  When compressing, I<gzip> uses the B<\\&.tgz> extension if "
"necessary instead of truncating a file with a B<\\&.tar> extension."
msgstr ""
"I<gunzip> primește o listă de fișiere în linia de comandă și înlocuiește "
"fiecare fișier al cărui nume se termină cu .gz, -gz, .z, -z sau _z (ignorând "
"majusculele și minusculele) și care începe cu numărul magic corect cu un "
"fișier necomprimat fără extensia originală. I<gunzip> recunoaște, de "
"asemenea, extensiile speciale B<\\&.tgz> și B<\\&.taz> ca prescurtări pentru "
"B<\\&.tar.gz> și, respectiv, B<\\&.tar.Z>. La comprimare, I<gzip> utilizează "
"extensia B<\\&.tgz> dacă este necesar, în loc să trunchieze un fișier cu "
"extensia B<\\&.tar>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<gunzip> can currently decompress files created by I<gzip>, I<zip>, "
"I<compress>, I<compress -H> or I<pack>.  The detection of the input format "
"is automatic.  When using the first two formats, I<gunzip> checks a 32 bit "
"CRC. For I<pack> and I<gunzip> checks the uncompressed length. The standard "
"I<compress> format was not designed to allow consistency checks. However "
"I<gunzip> is sometimes able to detect a bad .Z file. If you get an error "
"when uncompressing a .Z file, do not assume that the .Z file is correct "
"simply because the standard I<uncompress> does not complain. This generally "
"means that the standard I<uncompress> does not check its input, and happily "
"generates garbage output.  The SCO compress -H format (lzh compression "
"method) does not include a CRC but also allows some consistency checks."
msgstr ""
"În prezent, I<gunzip> poate decomprima fișiere create de I<gzip>, I<zip>, "
"I<compress>, I<compress -H> sau I<pack>. Detectarea formatului de intrare "
"este automată. Atunci când se utilizează primele două formate, I<gunzip> "
"verifică un CRC pe 32 de biți. Pentru I<pack> și I<gunzip> verifică lungimea "
"necomprimată. Formatul standard I<compress> nu a fost conceput pentru a "
"permite verificări de consistență. Cu toate acestea, I<gunzip> este uneori "
"capabil să detecteze un fișier .Z necorespunzător. Dacă primiți o eroare la "
"decomprimarea unui fișier .Z, nu presupuneți că fișierul .Z este corect, pur "
"și simplu pentru că I<uncompress> standard nu se plânge. Aceasta înseamnă, "
"în general, că standardul I<uncompress> nu-și verifică datele de intrare și "
"generează în mod fericit o ieșire de gunoi. Formatul SCO compress -H (metoda "
"de comprimare lzh) nu include un CRC, dar permite și unele verificări de "
"consistență."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Files created by I<zip> can be uncompressed by gzip only if they have a "
"single member compressed with the 'deflation' method. This feature is only "
"intended to help conversion of tar.zip files to the tar.gz format.  To "
"extract a I<zip> file with a single member, use a command like I<gunzip "
"E<lt>foo.zip> or I<gunzip -S .zip foo.zip>.  To extract zip files with "
"several members, use I<unzip> instead of I<gunzip>."
msgstr ""
"Fișierele create de I<zip> pot fi decomprimate de «gzip» numai dacă au un "
"singur membru comprimat cu metoda „deflation”. Această caracteristică este "
"destinată doar să ajute la conversia fișierelor tar.zip în formatul tar.gz. "
"Pentru a extrage un fișier I<zip> cu un singur membru, utilizați o comandă "
"precum «I<gunzip E<lt>foo.zip>» sau «I<gunzip -S .zip foo.zip>». Pentru a "
"extrage fișiere zip cu mai mulți membri, utilizați I<unzip> în loc de "
"I<gunzip>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<zcat> is identical to I<gunzip> B<-c>.  (On some systems, I<zcat> may be "
"installed as I<gzcat> to preserve the original link to I<compress>.)  "
"I<zcat> uncompresses either a list of files on the command line or its "
"standard input and writes the uncompressed data on standard output.  I<zcat> "
"will uncompress files that have the correct magic number whether they have a "
"B<\\&.gz> suffix or not."
msgstr ""
"I<zcat> este identic cu «I<gunzip> B<-c>»; (pe unele sisteme, I<zcat> poate "
"fi instalat ca I<gzcat> pentru a păstra legătura originală cu I<compress>). "
"I<zcat> decomprimă fie o listă de fișiere din linia de comandă, fie intrarea "
"sa standard și scrie datele decomprimate la ieșirea standard. I<zcat> va "
"decomprima fișierele care au numărul magic corect, indiferent dacă au sau nu "
"sufixul B<\\&.gz>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<Gzip> uses the Lempel-Ziv algorithm used in I<zip> and PKZIP.  The amount "
"of compression obtained depends on the size of the input and the "
"distribution of common substrings.  Typically, text such as source code or "
"English is reduced by 60-70%.  Compression is generally much better than "
"that achieved by LZW (as used in I<compress>), Huffman coding (as used in "
"I<pack>), or adaptive Huffman coding (I<compact>)."
msgstr ""
"I<gzip> utilizează algoritmul Lempel-Ziv folosit în I<zip> și PKZIP. Gradul "
"de comprimare obținut depinde de dimensiunea datelor de intrare și de "
"distribuția subșirurilor comune. În mod obișnuit, un text, cum ar fi codul "
"sursă sau limba engleză, este redus cu 60-70%. Comprimarea este, în general, "
"mult mai bună decât cea obținută prin LZW (utilizată în I<compress>), "
"codificarea Huffman (utilizată în I<pack>) sau codificarea Huffman adaptivă "
"(I<compact>)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Compression is always performed, even if the compressed file is slightly "
"larger than the original. The worst case expansion is a few bytes for the "
"gzip file header, plus 5 bytes every 32K block, or an expansion ratio of "
"0.015% for large files. Note that the actual number of used disk blocks "
"almost never increases.  I<gzip> preserves the mode, ownership and "
"timestamps of files when compressing or decompressing."
msgstr ""
"Comprimarea este întotdeauna efectuată, chiar dacă fișierul comprimat este "
"puțin mai mare decât originalul. În cel mai rău caz, expansiunea este de "
"câțiva octeți pentru antetul fișierului gzip, plus 5 octeți la fiecare bloc "
"de 32K, sau un raport de expansiune de 0,015% pentru fișierele mari. "
"Rețineți că numărul real de blocuri de disc utilizate nu crește aproape "
"niciodată. I<gzip> păstrează modul, proprietatea și marcajele de timp ale "
"fișierelor la comprimare sau decomprimare."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Force compression or decompression even if the file has multiple links or "
"the corresponding file already exists, or if the compressed data is read "
"from or written to a terminal. If the input data is not in a format "
"recognized by I<gzip>, and if the option --stdout is also given, copy the "
"input data without change to the standard output: let I<zcat> behave as "
"I<cat>.  If B<-f> is not given, and when not running in the background, "
"I<gzip> prompts to verify whether an existing file should be overwritten."
msgstr ""
"Forțează comprimarea sau decomprimarea chiar dacă fișierul are mai multe "
"legături sau dacă fișierul corespunzător există deja sau dacă datele "
"comprimate sunt citite sau scrise într-un terminal. Dacă datele de intrare "
"nu sunt într-un format recunoscut de I<gzip> și dacă este dată și opțiunea "
"„--stdout”, copiază datele de intrare fără modificări la ieșirea standard: "
"lasă I<zcat> să se comporte precum I<cat>. Dacă nu se dă B<-f> și atunci "
"când nu rulează în fundal, I<gzip> solicită să se verifice dacă un fișier "
"existent trebuie să fie suprascris."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display the I<gzip> license and quit."
msgstr "Afișează licența I<gzip> și iese."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When compressing, do not save the original file name and timestamp by "
"default. (The original name is always saved if the name had to be "
"truncated.) When decompressing, do not restore the original file name if "
"present (remove only the I<gzip> suffix from the compressed file name) and "
"do not restore the original timestamp if present (copy it from the "
"compressed file). This option is the default when decompressing."
msgstr ""
"La comprimare, nu salvează în mod implicit numele original al fișierului și "
"marcajul de timp; (numele original este întotdeauna salvat dacă numele a "
"trebuit să fie trunchiat). La decomprimare, nu restaurează numele original "
"al fișierului, dacă este prezent (elimină doar sufixul I<gzip> din numele "
"fișierului comprimat) și nu restaurează marca de timp originală, dacă este "
"prezentă (copiați-o din fișierul comprimat). Această opțiune este cea "
"implicită la decomprimare."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When compressing, always save the original file name and timestamp; this is "
"the default. When decompressing, restore the original file name and "
"timestamp if present. This option is useful on systems which have a limit on "
"file name length or when the timestamp has been lost after a file transfer."
msgstr ""
"La comprimare, salvează întotdeauna numele original al fișierului și "
"marcajul de timp; aceasta este opțiunea implicită. La decomprimare, se "
"restaurează numele original al fișierului și data și ora, dacă sunt "
"prezente. Această opțiune este utilă pe sistemele care au o limită de "
"lungime a numelui de fișier sau atunci când marcajul de timp a fost pierdut "
"după un transfer de fișier."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Travel the directory structure recursively. If any of the file names "
"specified on the command line are directories, I<gzip> will descend into the "
"directory and compress all the files it finds there (or decompress them in "
"the case of I<gunzip> )."
msgstr ""
"Parcurge structura directoarelor în mod recursiv. Dacă oricare dintre numele "
"de fișiere specificate în linia de comandă sunt directoare, I<gzip> va "
"coborî în directorul respectiv și va comprima toate fișierele pe care le "
"găsește acolo (sau le va decomprima în cazul lui I<gunzip>)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use synchronous output.  With this option, I<gzip> is less likely to lose "
"data during a system crash, but it can be considerably slower."
msgstr ""
"Utilizează ieșirea sincronă. Cu această opțiune, este mai puțin probabil ca "
"I<gzip> să piardă date în timpul unei căderi a sistemului, dar poate fi "
"considerabil mai lentă."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Test. Check the compressed file integrity."
msgstr "Testează. Verifică integritatea fișierului comprimat."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Regulate the speed of compression using the specified digit I<#>, where "
"B<-1> or B<--fast> indicates the fastest compression method (less "
"compression)  and B<-9> or B<--best> indicates the slowest compression "
"method (best compression).  The default compression level is B<-6> (that is, "
"biased towards high compression at expense of speed)."
msgstr ""
"Reglează viteza de comprimare folosind cifra specificată I<#>, unde B<-1> "
"sau B<--fast> indică cea mai rapidă metodă de comprimare (mai puțină "
"comprimare) și B<-9> sau B<--best> indică cea mai lentă metodă de comprimare "
"(cea mai bună comprimare). Nivelul implicit de comprimare este B<-6> (adică "
"înclinat spre o comprimare ridicată în detrimentul vitezei)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Multiple compressed files can be concatenated. In this case, I<gunzip> will "
"extract all members at once. For example:"
msgstr ""
"Mai multe fișiere comprimate pot fi concatenate. În acest caz, I<gunzip> va "
"extrage toți membrii deodată. De exemplu:"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The obsolescent environment variable B<GZIP> can hold a set of default "
"options for I<gzip>.  These options are interpreted first and can be "
"overwritten by explicit command line parameters.  As this can cause problems "
"when using scripts, this feature is supported only for options that are "
"reasonably likely to not cause too much harm, and I<gzip> warns if it is "
"used.  This feature will be removed in a future release of I<gzip>."
msgstr ""
"Variabila de mediu învechită B<GZIP> poate conține un set de opțiuni "
"implicite pentru I<gzip>. Aceste opțiuni sunt interpretate mai întâi și pot "
"fi suprascrise de parametrii expliciți din linia de comandă.  Deoarece acest "
"lucru poate cauza probleme atunci când se utilizează scripturi, această "
"caracteristică este acceptată numai pentru opțiunile care au o probabilitate "
"rezonabilă de a nu cauza prea mult rău, iar I<gzip> avertizează în cazul în "
"care este utilizată. Această caracteristică va fi eliminată într-o versiune "
"viitoare a I<gzip>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"You can use an alias or script instead.  For example, if I<gzip> is in the "
"directory B</usr/bin> you can prepend B<$HOME/bin> to your B<PATH> and "
"create an executable script B<$HOME/bin/gzip> containing the following:"
msgstr ""
"Puteți utiliza în schimb un alias sau un script. De exemplu, dacă I<gzip> se "
"află în directorul B</usr/bin>, puteți adăuga B<$HOME/bin> la B<PATH> și "
"puteți crea un script executabil B<$HOME/bin/gzip> care să conțină "
"următoarele:"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"znew(1), zcmp(1), zmore(1), zforce(1), gzexe(1), zip(1), unzip(1), "
"compress(1)"
msgstr ""
"znew(1), zcmp(1), zmore(1), zforce(1), gzexe(1), zip(1), unzip(1), "
"compress(1)"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<gzip> file format is specified in P. Deutsch, \\s-1GZIP\\s0 file "
"format specification version 4.3, B<E<lt>https://www.ietf.org/rfc/rfc1952."
"txtE<gt>>, Internet RFC 1952 (May 1996).  The I<zip> deflation format is "
"specified in P. Deutsch, \\s-1DEFLATE\\s0 Compressed Data Format "
"Specification version 1.3, B<E<lt>https://www.ietf.org/rfc/rfc1951."
"txtE<gt>>, Internet RFC 1951 (May 1996)."
msgstr ""
"Formatul de fișier I<gzip> este specificat în P. Deutsch, \\s-1GZIP\\s0 file "
"format specification version 4.3, B<E<lt>https://www.ietf.org/rfc/rfc1952."
"txtE<gt>>, Internet RFC 1952 (mai 1996). Formatul de comprimare I<zip> este "
"specificat în P. Deutsch, \\s-1DEFLATE\\s0 Compressed Data Format "
"Specification version 1.3, B<E<lt>https://www.ietf.org/rfc/rfc1951."
"txtE<gt>>, Internet RFC 1951 (mai 1996)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "The file specified to I<gunzip> has not been compressed."
msgstr "Fișierul specificat la I<gunzip> nu era comprimat."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<File> was compressed (using LZW) by a program that could deal with more "
"I<bits> than the decompress code on this machine.  Recompress the file with "
"gzip, which compresses better and uses less memory."
msgstr ""
"I<fișier> a fost comprimat (folosind LZW) de un program care poate gestiona "
"mai mulți biți decât codul de decomprimare de pe această mașină. "
"Recomprimați fișierul cu «gzip», care comprimă mai bine și folosește mai "
"puțină memorie."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The input file has links; it is left unchanged.  See I<ln>(1)  for more "
"information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked "
"files."
msgstr ""
"Fișierul de intrare are legături; acesta este lăsat neschimbat. A se vedea "
"I<ln>(1) pentru mai multe informații. Utilizați opțiunea B<-f> pentru a "
"forța comprimarea fișierelor cu legături multiple."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to pad the "
"output with zeroes up to a block boundary. When the data is read and the "
"whole block is passed to I<gunzip> for decompression, I<gunzip> detects that "
"there is extra trailing garbage after the compressed data and emits a "
"warning by default.  You can use the --quiet option to suppress the warning."
msgstr ""
"Atunci când se scriu date comprimate pe o bandă, este în general necesar să "
"se completeze ieșirea cu zerouri până la o limită de bloc. Atunci când "
"datele sunt citite și întregul bloc este transmis către I<gunzip> pentru "
"decomprimare, I<gunzip> detectează că există un gunoi suplimentar după "
"datele comprimate și emite un avertisment în mod implicit. Puteți utiliza "
"opțiunea „--quiet pentru a suprima avertismentul."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The gzip format represents the input size modulo 2^32, so the --list option "
"reports incorrect uncompressed sizes and compression ratios for uncompressed "
"files 4 GB and larger.  To work around this problem, you can use the "
"following command to discover a large uncompressed file's true size:"
msgstr ""
"Formatul gzip reprezintă dimensiunea de intrare modulo 2^32, astfel încât "
"opțiunea „--list” raportează dimensiuni necomprimate și rapoarte de "
"compresie incorecte pentru fișiere necomprimate de 4 Go și mai mari. Pentru "
"a rezolva această problemă, puteți utiliza următoarea comandă pentru a "
"descoperi dimensiunea reală a unui fișier mare necomprimat:"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "      zcat file.gz | wc -c\n"
msgstr "      zcat fișier.gz | wc -c\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The --list option reports sizes as -1 and crc as ffffffff if the compressed "
"file is on a non seekable media."
msgstr ""
"Opțiunea „--list” raportează dimensiunile ca -1 și crc ca ffffffff în cazul "
"în care fișierul comprimat se află pe un suport care nu poate fi explorat."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In some rare cases, the --best option gives worse compression than the "
"default compression level (-6). On some highly redundant files, I<compress> "
"compresses better than I<gzip>."
msgstr ""
"În unele cazuri rare, opțiunea „--best” oferă o comprimare mai slabă decât "
"nivelul de comprimare implicit (-6). La unele fișiere foarte redundante, "
"I<compress> comprimă mai bine decât I<gzip>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copyright \\(co 1998-1999, 2001-2002, 2012, 2015-2018 Free Software "
"Foundation, Inc."
msgstr ""
"Drepturi de autor \\(co 1998-1999, 2001-2002, 2012, 2015-2018 Free Software "
"Foundation, Inc."