summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/hostname.1.po
blob: 7cf4e875b42a78e57051644626380672a1f290cf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-05 23:17+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HOSTNAME"
msgstr "HOSTNAME"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "December 2023"
msgstr "decembrie 2023"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "GNU inetutils 2.5"
msgstr "GNU inetutils 2.5"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Comenzi utilizator"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "hostname - show or set system host name"
msgstr "hostname - afișează sau stabilește numele de gazdă al sistemului"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<hostname> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,NAME\\/>]"
msgstr "B<hostname> [I<\\,OPȚIUNE\\/>...] [I<\\,NUME\\/>]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Show or set the system's host name."
msgstr "Afișează sau stabilește numele de gazdă al sistemului."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--aliases>"
msgstr "B<-a>, B<--aliases>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "alias names"
msgstr "nume alias"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--domain>"
msgstr "B<-d>, B<--domain>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "DNS domain name"
msgstr "nume de domeniu DNS"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--fqdn>, B<--long>"
msgstr "B<-f>, B<--fqdn>, B<--long>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "DNS host name or FQDN"
msgstr "nume de gazdă DNS sau FQDN"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-F>, B<--file>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-F>, B<--file>=I<\\,FIȘIER\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "set host name or NIS domain name from FILE"
msgstr "stabilește numele de gazdă sau numele de domeniu NIS din FIȘIER"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--ip-addresses>"
msgstr "B<-i>, B<--ip-addresses>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "addresses for the host name"
msgstr "adrese pentru numele de gazdă"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--short>"
msgstr "B<-s>, B<--short>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "short host name"
msgstr "numele scurt al gazdei"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-y>, B<--yp>, B<--nis>"
msgstr "B<-y>, B<--yp>, B<--nis>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "NIS/YP domain name"
msgstr "nume de domeniu NIS/YP"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "-?, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "give this help list"
msgstr "oferă această listă de ajutor"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "give a short usage message"
msgstr "oferă un mesaj de utilizare scurt"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "print program version"
msgstr "afișează versiunea programului"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Argumentele obligatorii sau opționale pentru opțiunile lungi sunt "
"obligatorii sau opționale și pentru opțiunile corespunzătoare scurte."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Written by Debarshi Ray."
msgstr "Scris de Debarshi Ray."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "RAPORTAREA ERORILOR"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Report bugs to E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Raportați erorile la: E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Acesta este software liber: sunteți liber să-l modificați și să-l "
"redistribuiți. Nu există NICIO GARANȚIE, în limitele prevăzute de lege."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The full documentation for B<hostname> is maintained as a Texinfo manual.  "
"If the B<info> and B<hostname> programs are properly installed at your site, "
"the command"
msgstr ""
"Documentația completă pentru B<hostname> este menținută ca un manual "
"Texinfo. Dacă programele B<info> și B<install-info> sunt instalate corect în "
"sistemul dvs., comanda"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<info hostname>"
msgstr "B<info hostname>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2009-09-16"
msgstr "16 septembrie 2009"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "net-tools"
msgstr "net-tools"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manualul programatorului Linux"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "hostname - show or set the system's host name"
msgstr "hostname - afișează sau stabilește numele de gazdă al sistemului"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "domainname - show or set the system's NIS/YP domain name"
msgstr ""
"domainname - afișează sau stabilește numele de domeniu NIS/YP al sistemului"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ypdomainname - show or set the system's NIS/YP domain name"
msgstr ""
"ypdomainname - afișează sau stabilește numele de domeniu NIS/YP al sistemului"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "nisdomainname - show or set the system's NIS/YP domain name"
msgstr ""
"nisdomainname - afișează sau stabilește numele de domeniu NIS/YP al "
"sistemului"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "dnsdomainname - show the system's DNS domain name"
msgstr "dnsdomainname - afișează numele de domeniu DNS al sistemului"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<hostname> [B<-a|--alias>] [B<-d|--domain>] [B<-f|--fqdn|--long>] [B<-A|--"
"all-fqdns>] [B<-i|--ip-address>] [B<-I|--all-ip-addresses>] [B<-s|--short>] "
"[B<-y|--yp|--nis>]"
msgstr ""
"B<hostname> [B<-a|--alias>] [B<-d|--domain>] [B<-f|--fqdn|--long>] [B<-A|--"
"all-fqdns>] [B<-i|--ip-address>] [B<-I|--all-ip-addresses>] [B<-s|--short>] "
"[B<-y|--yp|--nis>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<hostname> [B<-b|--boot>] [B<-F|--file\\ filename>] [B<hostname>]"
msgstr ""
"B<hostname> [B<-b|--boot>] [B<-F|--file\\ nume-fișier>] [B<nume-gazdă>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<hostname> [B<-h|--help>] [B<-V|--version>]"
msgstr "B<hostname> [B<-h|--help>] [B<-V|--version>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<domainname> [B<nisdomain>] [B<-F\\ file>]"
msgstr "B<domainname> [B<nisdomain>] [B<-F\\ fișier>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<ypdomainname> [B<nisdomain>] [B<-F\\ file>]"
msgstr "B<ypdomainname> [B<nisdomain>] [B<-F\\ fișier>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<nisdomainname> [B<nisdomain>] [B<-F\\ file>]"
msgstr "B<nisdomainname> [B<nisdomain>] [B<-F\\ fișier>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<dnsdomainname>"
msgstr "B<dnsdomainname>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Hostname> is used to display the system's DNS name, and to display or set "
"its hostname or NIS domain name."
msgstr ""
"B<hostname> se utilizează pentru a afișa numele DNS al sistemului și pentru "
"a afișa sau a stabili numele de gazdă sau numele de domeniu NIS al acestuia."

#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GET NAME"
msgstr "OBȚINEREA NUMELUI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When called without any arguments, the program displays the current names:"
msgstr ""
"Atunci când este apelat fără argumente, programul afișează numele curente:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<hostname> will print the name of the system as returned by the "
"B<gethostname>(2)  function."
msgstr ""
"B<hostname> va afișa numele sistemului așa cum este returnat de funcția "
"B<gethostname>(2)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<domainname> will print the NIS domainname of the system.  B<domainname> "
"uses the B<gethostname>(2)  function, while B<ypdomainname> and "
"B<nisdomainname> use the B<getdomainname>(2)."
msgstr ""
"B<domainname> va imprima numele de domeniu NIS al sistemului.  B<domainname> "
"utilizează funcția B<gethostname>(2), în timp ce B<ypdomainname> și "
"B<nisdomainname> utilizează funcția B<getdomainname>(2)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<dnsdomainname> will print the domain part of the FQDN (Fully Qualified "
"Domain Name). The complete FQDN of the system is returned with B<hostname --"
"fqdn> (but see the warnings in section B<THE FQDN> below)."
msgstr ""
"B<dnsdomainname> va afișa partea de domeniu din FQDN (Fully Qualified Domain "
"Name). FQDN-ul complet al sistemului este returnat cu B<hostname --fqdn> "
"(dar consultați avertismentele din secțiunea B<FQDN> de mai jos)."

#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SET NAME"
msgstr "STABILIREA NUMELUI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When called with one argument or with the B<--file> option, the commands set "
"the host name or the NIS/YP domain name.  B<hostname> uses the "
"B<sethostname>(2)  function, while all of the three B<domainname>, "
"B<ypdomainname> and B<nisdomainname> use B<setdomainname>(2).  Note, that "
"this is effective only until the next reboot.  Edit /etc/hostname for "
"permanent change."
msgstr ""
"Atunci când sunt apelate cu un singur argument sau cu opțiunea B<--file>, "
"comenzile stabilesc numele de gazdă sau numele de domeniu NIS/YP. "
"B<hostname> utilizează funcția B<sethostname>(2), în timp ce toate cele trei "
"B<domainname>, B<ypdomainname> și B<nisdomainname> utilizează funcția "
"B<setdomainname>(2). Rețineți că acest lucru este eficient numai până la "
"următoarea repornire. Editați fișierul „/etc/hostname” pentru o modificare "
"permanentă."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Note, that only the super-user can change the names."
msgstr "Rețineți că numai super-utilizatorul poate modifica numele."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is not possible to set the FQDN or the DNS domain name with the "
"B<dnsdomainname> command (see B<THE FQDN> below)."
msgstr ""
"Nu este posibilă stabilirea FQDN sau a numelui de domeniu DNS cu ajutorul "
"comenzii B<dnsdomainname> (a se vedea mai jos secțiunea B<FQDN>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The host name is usually set once at system startup in I</etc/init.d/"
"hostname.sh> (normally by reading the contents of a file which contains the "
"host name, e.g.  I</etc/hostname>)."
msgstr ""
"Numele gazdei este de obicei stabilit o singură dată la pornirea sistemului "
"în I</etc/init.d/hostname.sh> (în mod normal, prin citirea conținutului unui "
"fișier care conține numele gazdei, de exemplu, I</etc/hostname>)."

#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "THE FQDN"
msgstr "FQDN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The FQDN (Fully Qualified Domain Name) of the system is the name that the "
"B<resolver>(3)  returns for the host name, such as, I<ursula.example.com>.  "
"It is usually the hostname followed by the DNS domain name (the part after "
"the first dot).  You can check the FQDN using B<hostname --fqdn> or the "
"domain name using B<dnsdomainname>."
msgstr ""
"FQDN (Fully Qualified Domain Name) al sistemului este numele pe care "
"B<resolver>(3) îl returnează pentru numele de gazdă, de exemplu, I<ursula."
"example.com>. Este de obicei numele de gazdă urmat de numele de domeniu DNS "
"(partea de după primul punct).  Puteți verifica FQDN folosind B<hostname --"
"fqdn> sau numele de domeniu folosind B<dnsdomainname>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "You cannot change the FQDN with B<hostname> or B<dnsdomainname>."
msgstr "Nu puteți modifica FQDN cu B<hostname> sau B<dnsdomainname>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The recommended method of setting the FQDN is to make the hostname be an "
"alias for the fully qualified name using I</etc/hosts>, DNS, or NIS. For "
"example, if the hostname was \"ursula\", one might have a line in I</etc/"
"hosts> which reads"
msgstr ""
"Metoda recomandată pentru definirea FQDN este de a face ca numele de gazdă "
"să fie un alias pentru numele complet calificat folosind I</etc/hosts>, DNS "
"sau NIS. De exemplu, dacă numele de gazdă ar fi \"ursula\", se poate avea o "
"linie în I</etc/hosts> care să sune astfel"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "127.0.1.1 ursula.example.com ursula"
msgstr "127.0.1.1 ursula.example.com ursula"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Technically: The FQDN is the name B<getaddrinfo>(3)  returns for the host "
"name returned by B<gethostname>(2).  The DNS domain name is the part after "
"the first dot."
msgstr ""
"Din punct de vedere tehnic: FQDN este numele pe care B<getaddrinfo>(3) îl "
"returnează pentru numele de gazdă returnat de B<gethostname>(2). Numele de "
"domeniu DNS este partea de după primul punct."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Therefore it depends on the configuration of the resolver (usually in I</etc/"
"host.conf>)  how you can change it. Usually the hosts file is parsed before "
"DNS or NIS, so it is most common to change the FQDN in I</etc/hosts>."
msgstr ""
"Prin urmare, depinde de configurația rezolvatorului (de obicei, în I</etc/"
"host.conf>) cum o puteți modifica. De obicei, fișierul „hosts” este analizat "
"înainte de DNS sau NIS, așa că cel mai frecvent se modifică FQDN în I</etc/"
"hosts>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a machine has multiple network interfaces/addresses or is used in a "
"mobile environment, then it may either have multiple FQDNs/domain names or "
"none at all. Therefore avoid using B<hostname --fqdn>, B<hostname --domain> "
"and B<dnsdomainname>.  B<hostname --ip-address> is subject to the same "
"limitations so it should be avoided as well."
msgstr ""
"În cazul în care o mașină are mai multe interfețe/adrese de rețea sau este "
"utilizată într-un mediu mobil, aceasta poate să aibă mai multe FQDN-uri/nume "
"de domeniu sau niciunul. Prin urmare, evitați să utilizați B<hostname --"
"fqdn>, B<hostname --domain> și B<dnsdomainname>. B<hostname --ip-address> se "
"supune acelorași limitări, așa că ar trebui, de asemenea, evitat."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<-a, --alias>"
msgstr "I<-a, --alias>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display the alias name of the host (if used). This option is deprecated and "
"should not be used anymore."
msgstr ""
"Afișează numele alias al gazdei (dacă este utilizat). Această opțiune este "
"depreciată și nu ar trebui să mai fie utilizată."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<-A, --all-fqdns>"
msgstr "I<-A, --all-fqdns>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Displays all FQDNs of the machine. This option enumerates all configured "
"network addresses on all configured network interfaces, and translates them "
"to DNS domain names. Addresses that cannot be translated (i.e. because they "
"do not have an appropriate reverse IP entry) are skipped. Note that "
"different addresses may resolve to the same name, therefore the output may "
"contain duplicate entries. Do not make any assumptions about the order of "
"the output."
msgstr ""
"Afișează toate FQDN-urile mașinii. Această opțiune enumeră toate adresele de "
"rețea configurate pe toate interfețele de rețea configurate și le "
"convertește în nume de domeniu DNS. Adresele care nu pot fi convertite (de "
"exemplu, pentru că nu au o intrare IP inversă corespunzătoare) sunt omise. "
"Rețineți că adrese diferite pot fi rezolvate cu același nume, prin urmare, "
"rezultatul poate conține intrări duplicate. Nu faceți presupuneri cu privire "
"la ordinea de ieșire."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<-b, --boot>"
msgstr "I<-b, --boot>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Always set a hostname; this allows the file specified by I<-F> to be non-"
"existent or empty, in which case the default hostname I<localhost> will be "
"used if none is yet set."
msgstr ""
"Stabilește întotdeauna un nume de gazdă; acest lucru permite ca fișierul "
"specificat de I<-F> să fie inexistent sau gol, caz în care se va utiliza "
"numele de gazdă implicit I<localhost> dacă nu este încă stabilit."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<-d, --domain>"
msgstr "I<-d, --domain>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display the name of the DNS domain.  Don't use the command B<domainname> to "
"get the DNS domain name because it will show the NIS domain name and not the "
"DNS domain name. Use B<dnsdomainname> instead. See the warnings in section "
"B<THE FQDN> above, and avoid using this option."
msgstr ""
"Afișează numele domeniului DNS. Nu utilizați comanda B<domainname> pentru a "
"obține numele domeniului DNS, deoarece va afișa numele domeniului NIS și nu "
"numele domeniului DNS. Utilizați în schimb B<dnsdomainname>. Consultați "
"avertismentele din secțiunea B<FQDN> de mai sus și evitați utilizarea "
"acestei opțiuni."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<-f, --fqdn, --long>"
msgstr "I<-f, --fqdn, --long>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display the FQDN (Fully Qualified Domain Name). A FQDN consists of a short "
"host name and the DNS domain name. Unless you are using bind or NIS for host "
"lookups you can change the FQDN and the DNS domain name (which is part of "
"the FQDN) in the I</etc/hosts> file. See the warnings in section B<THE FQDN> "
"above und use B<hostname --all-fqdns> instead wherever possible."
msgstr ""
"Afișează FQDN (Fully Qualified Domain Name). Un FQDN este format dintr-un "
"nume scurt de gazdă și numele de domeniu DNS. Cu excepția cazului în care "
"utilizați bind sau NIS pentru căutări de gazde, puteți modifica FQDN și "
"numele de domeniu DNS (care face parte din FQDN) în fișierul I</etc/hosts>. "
"Consultați avertismentele din secțiunea B<FQDN> de mai sus și folosiți în "
"schimb B<hostname --all-fqdns> ori de câte ori este posibil."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<-F, --file filename>"
msgstr "I<-F, --file nume-fișier>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Read the host name from the specified file. Comments (lines starting with a "
"`#') are ignored."
msgstr ""
"Citește numele gazdei din fișierul specificat. Comentariile (liniile care "
"încep cu „#”) sunt ignorate."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<-i, --ip-address>"
msgstr "I<-i, --ip-address>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display the network address(es) of the host name. Note that this works only "
"if the host name can be resolved. Avoid using this option; use B<hostname --"
"all-ip-addresses> instead."
msgstr ""
"Afișează adresa (adresele) de rețea a numelui de gazdă. Rețineți că acest "
"lucru funcționează numai dacă numele gazdei poate fi rezolvat. Evitați "
"utilizarea acestei opțiuni; utilizați în schimb B<hostname --all-ip-"
"addresses>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<-I, --all-ip-addresses>"
msgstr "I<-I, --all-ip-addresses>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display all network addresses of the host. This option enumerates all "
"configured addresses on all network interfaces. The loopback interface and "
"IPv6 link-local addresses are omitted. Contrary to option I<-i>, this option "
"does not depend on name resolution. Do not make any assumptions about the "
"order of the output."
msgstr ""
"Afișează toate adresele de rețea ale gazdei. Această opțiune enumeră toate "
"adresele configurate pe toate interfețele de rețea. Interfața „loopback” și "
"adresele IPv6 link-local sunt omise. Spre deosebire de opțiunea I<-i>, "
"această opțiune nu depinde de rezoluția numelui. Nu faceți nicio presupunere "
"cu privire la ordinea ieșirii."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<-s, --short>"
msgstr "I<-s, --short>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display the short host name. This is the host name cut at the first dot."
msgstr ""
"Afișează numele scurt al gazdei. Acesta este numele gazdei tăiat de la "
"primul punct."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print version information on standard output and exit successfully."
msgstr ""
"Afișează informațiile despre versiune la ieșirea standard, apoi iese cu "
"succes."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<-y, --yp, --nis>"
msgstr "I<-y, --yp, --nis>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display the NIS domain name. If a parameter is given (or B<--file name> ) "
"then root can also set a new NIS domain."
msgstr ""
"Afișează numele domeniului NIS. Dacă se dă un parametru (sau B<--file "
"nume> ), atunci root poate, de asemenea, să stabilească un nou domeniu NIS."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a usage message and exit."
msgstr "Afișează mesajul de utilizare și iese."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The address families B<hostname> tries when looking up the FQDN, aliases and "
"network addresses of the host are determined by the configuration of your "
"resolver.  For instance, on GNU Libc systems, the resolver can be instructed "
"to try IPv6 lookups first by using the B<inet6> option in B</etc/resolv."
"conf>."
msgstr ""
"Familiile de adrese pe care B<hostname> le încearcă atunci când caută FQDN, "
"numele de alias și adresele de rețea ale gazdei sunt determinate de "
"configurația rezolvatorului dumneavoastră. De exemplu, pe sistemele GNU "
"Libc, rezolvatorul poate fi instruit să încerce mai întâi căutările IPv6 "
"prin utilizarea opțiunii B<inet6> din B</etc/resolv.conf>."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B</etc/hostname> Historically this file was supposed to only contain the "
"hostname and not the full canonical FQDN. Nowadays most software is able to "
"cope with a full FQDN here. This file is read at boot time by the system "
"initialization scripts to set the hostname."
msgstr ""
"B</etc/hostname> Din punct de vedere istoric, acest fișier trebuia să "
"conțină doar numele de gazdă și nu FQDN-ul canonic complet. În prezent, "
"majoritatea programelor informatice sunt capabile să accepte aici un FQDN "
"complet. Acest fișier este citit la pornire de scripturile de inițializare a "
"sistemului pentru a stabili numele de gazdă."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B</etc/hosts> Usually, this is where one sets the domain name by aliasing "
"the host name to the FQDN."
msgstr ""
"B</etc/hosts> De obicei, acesta este locul unde se stabilește numele de "
"domeniu prin crearea de alias între numele de gazdă și FQDN."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Peter Tobias, E<lt>tobias@et-inf.fho-emden.deE<gt>"
msgstr "Peter Tobias, E<lt>tobias@et-inf.fho-emden.deE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Bernd Eckenfels, E<lt>net-tools@lina.inka.deE<gt> (NIS and manpage)."
msgstr ""
"Bernd Eckenfels, E<lt>net-tools@lina.inka.deE<gt> (NIS și pagina de manual)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Michael Meskes, E<lt>meskes@debian.orgE<gt>"
msgstr "Michael Meskes, E<lt>meskes@debian.orgE<gt>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The function B<gethostname(2)> is used to get the hostname.  When the "
"B<hostname -a, -d, -f or -i> is called will B<gethostbyname(3)> be called.  "
"The difference in B<gethostname(2)> and B<gethostbyname(3)> is that "
"B<gethostbyname(5)> is network aware, so it consults I</etc/nsswitch.conf> "
"and I</etc/host.conf> to decide whether to read information in I</etc/"
"hostname> or I</etc/hosts>"
msgstr ""
"Funcția B<gethostname(2)> este utilizată pentru a obține numele de gazdă. "
"Atunci când se apelează B<hostname -a, -d, -f sau -i> se va apela "
"B<gethostbyname(3)>. Diferența dintre B<gethostname(2)> și "
"B<gethostbyname(3)> este că B<gethostbyname(5)> este conștientă de rețea, "
"deci consultă I</etc/nsswitch.conf> și I</etc/host.conf> pentru a decide "
"dacă să citească informațiile din I</etc/hostname> sau I</etc/hosts>."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The host name is usually set once at system startup (normally by reading the "
"contents of a file which contains the host name, e.g.  I</etc/hostname>)."
msgstr ""
"Numele gazdei este de obicei stabilit o singură dată la pornirea sistemului "
"(în mod normal, prin citirea conținutului unui fișier care conține numele "
"gazdei, de exemplu, I</etc/hostname>)."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The function B<gethostname(2)> is used to get the hostname.  When the "
"B<hostname -a, -d, -f or -i> is called will B<gethostbyname(3)> be called.  "
"The difference in B<gethostname(2)> and B<gethostbyname(3)> is that "
"B<gethostbyname(3)> is network aware, so it consults I</etc/nsswitch.conf> "
"and I</etc/host.conf> to decide whether to read information in I</etc/"
"hostname> or I</etc/hosts>"
msgstr ""
"Funcția B<gethostname(2)> este utilizată pentru a obține numele de gazdă. "
"Atunci când se apelează B<hostname -a, -d, -f sau -i> se va apela "
"B<gethostbyname(3)>. Diferența dintre B<gethostname(2)> și "
"B<gethostbyname(3)> este că B<gethostbyname(3)> este conștientă de rețea, "
"deci consultă I</etc/nsswitch.conf> și I</etc/host.conf> pentru a decide "
"dacă să citească informațiile din I</etc/hostname> sau I</etc/hosts>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<domainname> will print the NIS domainname of the system.  B<domainname> "
"uses the B<gethostname>(2)  function, while B<ypdomainname> and "
"B<nisdomainname> use the B<yp_get_default_domain>(3)."
msgstr ""
"B<domainname> va afișa numele de domeniu NIS al sistemului. B<domainname> "
"utilizează funcția B<gethostname>(2), în timp ce B<ypdomainname> și "
"B<nisdomainname> utilizează funcția B<yp_get_default_domain>(3)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When called with one argument or with the B<--file> option, the commands set "
"the host name or the NIS/YP domain name.  B<hostname> uses the "
"B<sethostname>(2)  function, while all of the three B<domainname,> "
"B<ypdomainname> and B<nisdomainname> use B<setdomainname>(2).  Note, that "
"this is effective only until the next reboot.  Edit /etc/hostname for "
"permanent change."
msgstr ""
"Atunci când sunt apelate cu un singur argument sau cu opțiunea B<--file>, "
"comenzile stabilesc numele de gazdă sau numele de domeniu NIS/YP. "
"B<hostname> utilizează funcția B<sethostname>(2), în timp ce toate celelalte "
"trei B<domainname,> B<ypdomainname> și B<nisdomainname> utilizează "
"B<setdomainname>(2). Rețineți, că acest lucru este eficient numai până la "
"următoarea repornire. Editați fișierul „/etc/hostname” pentru o modificare "
"permanentă."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Always set a hostname; this allows the file specified by I<-F> to be non-"
"existant or empty, in which case the default hostname I<localhost> will be "
"used if none is yet set."
msgstr ""
"Stabilește întotdeauna un nume de gazdă; acest lucru permite ca fișierul "
"specificat de I<-F> să fie inexistent sau gol, caz în care se va utiliza "
"numele de gazdă implicit I<localhost> dacă nu este încă stabilit niciunul."