summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/hostnamectl.1.po
blob: b39b9a6784a62b721b0e19f23058201356d898dd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-15 00:27+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HOSTNAMECTL"
msgstr "HOSTNAMECTL"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "hostnamectl"
msgstr "hostnamectl"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "hostnamectl - Control the system hostname"
msgstr "hostnamectl - controlează numele de gazdă al sistemului"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZUMAT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<hostnamectl> [OPTIONS...] {COMMAND}"
msgstr "B<hostnamectl> [OPȚIUNI...] {COMANDĂ}"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<hostnamectl> may be used to query and change the system hostname and "
"related settings\\&."
msgstr ""
"B<hostnamectl> poate fi utilizat pentru a interoga și modifica numele de "
"gazdă al sistemului și configurările aferente\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-hostnamed.service>(8)  and this tool distinguish three different "
"hostnames: the high-level \"pretty\" hostname which might include all kinds "
"of special characters (e\\&.g\\&. \"Lennart\\*(Aqs Laptop\"), the \"static\" "
"hostname which is the user-configured hostname (e\\&.g\\&. \"lennarts-"
"laptop\"), and the transient hostname which is a fallback value received "
"from network configuration (e\\&.g\\&. \"node12345678\")\\&. If a static "
"hostname is set to a valid value, then the transient hostname is not used\\&."
msgstr ""
"B<systemd-hostnamed.service>(8) și acest instrument disting trei nume de "
"gazdă diferite: numele de gazdă „frumos” de nivel înalt, care poate include "
"tot felul de caractere speciale (de exemplu „Laptop-ul lu' R@man”), numele "
"de gazdă „static” care este numele de gazdă configurat de utilizator (de "
"exemplu „laptop-roman”) și numele de gazdă tranzitoriu care este o valoare "
"de rezervă primită de la configurația rețelei (de exemplu "
"„node12345678”)\\&. Dacă un nume de gazdă static este stabilit la o valoare "
"validă, atunci numele de gazdă tranzitoriu nu este utilizat\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the pretty hostname has little restrictions on the characters and "
"length used, while the static and transient hostnames are limited to the "
"usually accepted characters of Internet domain names, and 64 characters at "
"maximum (the latter being a Linux limitation)\\&."
msgstr ""
"Rețineți că numele de gazdă frumos are puține restricții în ceea ce privește "
"caracterele și lungimea utilizate, în timp ce numele de gazdă statice și "
"tranzitorii sunt limitate la caracterele acceptate de obicei în numele de "
"domeniu Internet și la maximum 64 de caractere (aceasta din urmă fiind o "
"limitare a Linux)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use B<systemd-firstboot>(1)  to initialize the system hostname for mounted "
"(but not booted) system images\\&."
msgstr ""
"Folosiți B<systemd-firstboot>(1) pentru a inițializa numele de gazdă al "
"sistemului pentru imaginile de sistem montate (dar nepornite)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "COMENZI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following commands are understood:"
msgstr "Următoarele comenzi sunt înțelese:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<status>"
msgstr "B<status>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show system hostname and related information\\&. If no command is specified, "
"this is the implied default\\&."
msgstr ""
"Afișează numele de gazdă al sistemului și informațiile aferente\\&. Dacă nu "
"este specificată nicio comandă, aceasta este valoarea implicită\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 195\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 195\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<hostname> [I<NAME>]"
msgstr "B<hostname> [I<NUME>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no argument is given, print the system hostname\\&. If an optional "
"argument I<NAME> is provided then the command changes the system hostname to "
"I<NAME>\\&. By default, this will alter the pretty, the static, and the "
"transient hostname alike; however, if one or more of B<--static>, B<--"
"transient>, B<--pretty> are used, only the selected hostnames are "
"changed\\&. If the pretty hostname is being set, and static or transient are "
"being set as well, the specified hostname will be simplified in regards to "
"the character set used before the latter are updated\\&. This is done by "
"removing special characters and spaces\\&. This ensures that the pretty and "
"the static hostname are always closely related while still following the "
"validity rules of the specific name\\&. This simplification of the hostname "
"string is not done if only the transient and/or static hostnames are set, "
"and the pretty hostname is left untouched\\&."
msgstr ""
"Dacă nu se furnizează niciun argument, se afișează numele de gazdă al "
"sistemului\\&. Dacă se furnizează un argument opțional I<NUME>, comanda "
"schimbă numele de gazdă al sistemului în I<NUME>\\&. În mod implicit, acest "
"lucru va modifica numele de gazdă frumos, static și tranzitoriu deopotrivă; "
"cu toate acestea, dacă se utilizează unul sau mai multe dintre B<--static>, "
"B<--transient>, B<--pretty>, se modifică doar numele de gazdă selectate\\&. "
"În cazul în care se stabilește numele de gazdă „pretty” (frumos), iar numele "
"de gazdă static sau „transient” (tranzitoriu) este de asemenea stabilit, "
"numele de gazdă specificat va fi simplificat în ceea ce privește setul de "
"caractere utilizat înainte ca acestea din urmă să fie actualizate\\&. Acest "
"lucru se face prin eliminarea caracterelor speciale și a spațiilor\\&. "
"Astfel, se asigură că numele de gazdă frumos și cel static sunt întotdeauna "
"strâns legate între ele, respectând în același timp regulile de valabilitate "
"ale numelui specific\\&. Această simplificare a șirului de nume de gazdă nu "
"se face dacă sunt stabilite doar numele de gazdă tranzitorii și/sau statice, "
"iar numele de gazdă „pretty” rămâne neatins\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The static and transient hostnames must each be either a single DNS label (a "
"string composed of 7-bit ASCII lower-case characters and no spaces or dots, "
"limited to the format allowed for DNS domain name labels), or a sequence of "
"such labels separated by single dots that forms a valid DNS FQDN\\&. The "
"hostname must be at most 64 characters, which is a Linux limitation (DNS "
"allows longer names)\\&."
msgstr ""
"Numele de gazdă statice și tranzitorii trebuie să fie, fie o singură "
"etichetă DNS (un șir compus din caractere ASCII minuscule pe 7 biți, fără "
"spații sau puncte, limitat la formatul permis pentru etichetele de nume de "
"domeniu DNS), fie o secvență de astfel de etichete separate prin puncte "
"simple care formează un DNS FQDN valid\\&. Numele de gazdă trebuie să aibă "
"cel mult 64 de caractere, ceea ce reprezintă o limitare Linux (DNS permite "
"nume mai lungi)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 249\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 249\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<icon-name> [I<NAME>]"
msgstr "B<icon-name> [I<NUME>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no argument is given, print the icon name of the system\\&. If an "
"optional argument I<NAME> is provided then the command changes the icon name "
"to I<NAME>\\&. The icon name is used by some graphical applications to "
"visualize this host\\&. The icon name should follow the \\m[blue]B<Icon "
"Naming Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
msgstr ""
"Dacă nu se furnizează niciun argument, se afișează numele pictogramei "
"sistemului&. Dacă se furnizează un argument opțional I<NUME>, comanda "
"schimbă numele pictogramei în I<NUME>\\&. Numele pictogramei este utilizat "
"de unele aplicații grafice pentru a vizualiza această gazdă\\&. Numele "
"pictogramei trebuie să urmeze \\m[blue]B<Specificația de denumire a "
"pictogramei>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<chassis> [I<TYPE>]"
msgstr "B<chassis> [I<TIP>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no argument is given, print the chassis type\\&. If an optional argument "
"I<TYPE> is provided then the command changes the chassis type to I<TYPE>\\&. "
"The chassis type is used by some graphical applications to visualize the "
"host or alter user interaction\\&. Currently, the following chassis types "
"are defined: \"desktop\", \"laptop\", \"convertible\", \"server\", "
"\"tablet\", \"handset\", \"watch\", \"embedded\", as well as the special "
"chassis types \"vm\" and \"container\" for virtualized systems that lack an "
"immediate physical chassis\\&."
msgstr ""
"Dacă nu se furnizează niciun argument, se afișează tipul de șasiu&. Dacă se "
"furnizează un argument opțional I<TIP>, comanda schimbă tipul de șasiu în "
"I<TIP>\\&. Tipul de șasiu este utilizat de unele aplicații grafice pentru a "
"vizualiza gazda sau pentru a modifica interacțiunea cu utilizatorul\\&. În "
"prezent, sunt definite următoarele tipuri de șasiu: „desktop”, „laptop”, "
"„convertibile”, „server”, „tablet”, „handset”, „watch”, „embedded”, precum "
"și tipurile speciale de șasiu „vm” și „container” pentru sistemele "
"virtualizate care nu au un șasiu fizic imediat\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<deployment> [I<ENVIRONMENT>]"
msgstr "B<deployment> [I<MEDIUL>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no argument is given, print the deployment environment\\&. If an optional "
"argument I<ENVIRONMENT> is provided then the command changes the deployment "
"environment to I<ENVIRONMENT>\\&. Argument I<ENVIRONMENT> must be a single "
"word without any control characters\\&. One of the following is suggested: "
"\"development\", \"integration\", \"staging\", \"production\"\\&."
msgstr ""
"Dacă nu se furnizează niciun argument, se afișează mediul de desfășurare&. "
"Dacă se furnizează un argument opțional I<MEDIUL>, comanda modifică mediul "
"de desfășurare în I<MEDIUL>\\&. Argumentul I<MEDIUL> trebuie să fie un "
"singur cuvânt fără caractere de control\\&. Se sugerează unul dintre "
"următoarele: „development”, „integration”, „staging”, „production”\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<location> [I<LOCATION>]"
msgstr "B<location> [I<LOCAȚIA>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no argument is given, print the location string for the system\\&. If an "
"optional argument I<LOCATION> is provided then the command changes the "
"location string for the system to I<LOCATION>\\&. Argument I<LOCATION> "
"should be a human-friendly, free-form string describing the physical "
"location of the system, if it is known and applicable\\&. This may be as "
"generic as \"Berlin, Germany\" or as specific as \"Left Rack, 2nd Shelf\"\\&."
msgstr ""
"Dacă nu se furnizează niciun argument, se afișează șirul de locație pentru "
"system\\&. Dacă se furnizează un argument opțional I<LOCAȚIA>, comanda "
"schimbă șirul de locație pentru sistem în I<LOCAȚIA>\\&. Argumentul "
"I<LOCAȚIA> ar trebui să fie un șir de caractere cu un format liber, ușor de "
"înțeles pentru om, care să descrie locația fizică a sistemului, dacă este "
"cunoscută și aplicabilă\\&. Acesta poate fi generic, cum ar fi „București, "
"România” sau specific, cum ar fi „Raftul din stânga, al doilea rând de "
"rafturi”\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Următoarele opțiuni sunt înțelese:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--no-ask-password>"
msgstr "B<--no-ask-password>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not query the user for authentication for privileged operations\\&."
msgstr ""
"Nu solicită autentificarea utilizatorului pentru operații privilegiate\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--static>, B<--transient>, B<--pretty>"
msgstr "B<--static>, B<--transient>, B<--pretty>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B<status> is invoked (or no explicit command is given) and one of these "
"switches is specified, B<hostnamectl> will print out just this selected "
"hostname\\&."
msgstr ""
"Dacă se apelează B<status> (sau dacă nu se dă o comandă explicită) și se "
"specifică una dintre aceste opțiuni, B<hostnamectl> va afișa doar acest nume "
"de gazdă selectat\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If used with B<hostname>, only the selected hostnames will be updated\\&. "
"When more than one of these switches are specified, all the specified "
"hostnames will be updated\\&."
msgstr ""
"Dacă se utilizează cu B<hostname>, doar numele de gazdă selectate vor fi "
"actualizate\\&. Dacă sunt specificate mai multe dintre aceste opțiuni, toate "
"numele de gazdă specificate vor fi actualizate\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-H>, B<--host=>"
msgstr "B<-H>, B<--host=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Execute the operation remotely\\&. Specify a hostname, or a username and "
"hostname separated by \"@\", to connect to\\&. The hostname may optionally "
"be suffixed by a port ssh is listening on, separated by \":\", and then a "
"container name, separated by \"/\", which connects directly to a specific "
"container on the specified host\\&. This will use SSH to talk to the remote "
"machine manager instance\\&. Container names may be enumerated with "
"B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Put IPv6 addresses in brackets\\&."
msgstr ""
"Executați operația de la distanță\\&. Specificați un nume de gazdă sau un "
"nume de utilizator și un nume de gazdă separate prin „@”, pentru a vă "
"conecta\\&. Numele de gazdă poate fi opțional sufixat de un port pe care "
"ascultă ssh, separat prin „:”, și apoi de un nume de container, separat prin "
"„/”, care se conectează direct la un container specific de pe gazda "
"specificată\\&. Aceasta va folosi SSH pentru a comunica cu instanța "
"managerului mașinii la distanță\\&. Numele containerelor pot fi enumerate cu "
"B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Puneți adresele IPv6 în paranteze drepte\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-M>, B<--machine=>"
msgstr "B<-M>, B<--machine=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Execute operation on a local container\\&. Specify a container name to "
"connect to, optionally prefixed by a user name to connect as and a "
"separating \"@\" character\\&. If the special string \"\\&.host\" is used in "
"place of the container name, a connection to the local system is made (which "
"is useful to connect to a specific user\\*(Aqs user bus: \"--user --"
"machine=lennart@\\&.host\")\\&. If the \"@\" syntax is not used, the "
"connection is made as root user\\&. If the \"@\" syntax is used either the "
"left hand side or the right hand side may be omitted (but not both) in which "
"case the local user name and \"\\&.host\" are implied\\&."
msgstr ""
"Executarea operației pe un container local\\&. Specificați un nume de "
"container la care să vă conectați, prefixat opțional de un nume de "
"utilizator cu care să vă conectați și de un caracter de separare „@”\\&. "
"Dacă șirul special „\\&.host” este utilizat în locul numelui containerului, "
"se realizează o conexiune la sistemul local (ceea ce este util pentru a se "
"conecta la un anumit utilizator «user bus»: „--user --machine=lennart@\\&."
"host”)\\&. Dacă nu se folosește sintaxa „@”, conexiunea se face ca "
"utilizator root\\&. În cazul în care se utilizează sintaxa „@”, fie partea "
"stângă, fie partea dreaptă poate fi omisă (dar nu ambele), caz în care "
"numele de utilizator local și „\\&.host” sunt implicite\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor și iese\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--json=>I<MODE>"
msgstr "B<--json=>I<MODUL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Shows output formatted as JSON\\&. Expects one of \"short\" (for the "
"shortest possible output without any redundant whitespace or line breaks), "
"\"pretty\" (for a pretty version of the same, with indentation and line "
"breaks) or \"off\" (to turn off JSON output, the default)\\&."
msgstr ""
"Afișează ieșirea formatată ca JSON\\&. Așteaptă una dintre următoarele "
"variante: short” (pentru o ieșire cât mai scurtă posibil, fără spații albe "
"sau pauze de linie redundante), „pretty” (pentru o versiune plăcută a "
"acesteia, cu indentare și pauze de linie) sau „off” (pentru a dezactiva "
"ieșirea JSON, implicit)\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STARE DE IEȘIRE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
msgstr ""
"În caz de succes, se returnează 0, iar în caz contrar se returnează un cod "
"de eșec diferit de zero.\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<hostname>(1), B<hostname>(5), B<machine-info>(5), "
"B<systemctl>(1), B<systemd-hostnamed.service>(8), B<systemd-firstboot>(1)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<hostname>(1), B<hostname>(5), B<machine-info>(5), "
"B<systemctl>(1), B<systemd-hostnamed.service>(8), B<systemd-firstboot>(1)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Icon Naming Specification"
msgstr "Specificația de denumire a pictogramelor"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\%https://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-"
"latest.html"
msgstr ""
"\\%https://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-"
"latest.html"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"