summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/linuxdoc.1.po
blob: 6db48fa2ac670498cb6c3aefda406faaa1a4f0db (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# # Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-02 12:34+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LINUXDOC"
msgstr "LINUXDOC"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "27 Jul 2000"
msgstr "27 iulie 2000"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "linuxdoc - LinuxDoc DTD SGML converter to other output format"
msgstr "linuxdoc - convertor de LinuxDoc DTD SGML în alt format de ieșire"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<linuxdoc> B<--backend=>I<format>"
msgstr "B<linuxdoc> B<--backend=>I<format>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<--papersize=>I<size> B<--language=>I<lang> B<--charset=>I<char> B<--"
"style=>I<file> B<--debug> B<--define>I<\\ attribute=value> B<--include>I<\\ "
"entity> B<[backend-options...]> I<file(.sgml)>"
msgstr ""
"B<--papersize=>I<dimensiune> B<--language=>I<limbă> B<--charset=>I<set-"
"caractere> B<--style=>I<fișier> B<--debug> B<--define>I<\\ atribut=valoare> "
"B<--include>I<\\ entitate> B<[opțiuni-procesor...]> I<fișier(.sgml)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "or (Old, obsoleted usage)"
msgstr "sau (utilizarea veche, învechită)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<sgmlxxxx [generic-options...] [backend-options...] \\ \\ >I<file(.sgml)>"
msgstr ""
"B<sgmlxxxx [opțiuni-generice...] [opțiuni-procesor...] \\ \\ >I<fișier(."
"sgml)>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The B<linuxdoc> suite is a collection of text formatters which understands a "
"LinuxDoc DTD SGML source file. Each formatter (or \"back-end\") renders the "
"source file into a variety of output formats, including HTML, TeX, DVI, "
"PostScript, plain text, and B<groff>(1)  source in manual-page format. The "
"linuxdoc suite is provided for backward compatibility, because there are "
"still many useful documents written in LinuxDoc DTD sgml source."
msgstr ""
"Suita B<linuxdoc> este o colecție de formatatori de text care înțelege un "
"fișier sursă LinuxDoc DTD SGML. Fiecare formatator (sau „procesor”) redă "
"fișierul sursă într-o varietate de formate de ieșire, inclusiv HTML, TeX, "
"DVI, PostScript, text simplu și sursa B<groff>(1) în format de pagină "
"manuală. Suita linuxdoc este furnizată pentru compatibilitate retroactivă, "
"deoarece există încă multe documente utile scrise în sursa LinuxDoc DTD sgml."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The markup language(s) accepted by these formatters is described in the "
"I<Linuxdoc-Tools> User's I<Guide>.  They are variants of an SGML document "
"type definition originally designed by Matt Welsh for Linux documentation."
msgstr ""
"Limbajele de marcaje acceptate de aceste formatoare sunt descrise în "
"I<Linuxdoc-Tools> User's I<Guide>.  Acestea sunt variante ale unei definiții "
"a tipului de document SGML concepute inițial de Matt Welsh pentru "
"documentația Linux."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GENERIC-OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI GENERICE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Most command-line options are accepted by all back-ends.  Some back-ends "
"have additional specific options to control rendering to their particular "
"output format.  Here are the common options:"
msgstr ""
"Majoritatea opțiunilor din linia de comandă sunt acceptate de toate "
"procesoarele. Unele procesoare au opțiuni specifice suplimentare pentru a "
"controla redarea în formatul de ieșire specific. Iată care sunt opțiunile "
"comune:"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--backend=I<format>, -B"
msgstr "--backend=I<format>, -B"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Set the backend for specified format. Default is none of the actual format, "
"but just output the usage of this suites.  Available formats are: html, "
"info, latex, lyx, rtf, txt, check."
msgstr ""
"Stabilește procesorul pentru formatul specificat. Valoarea implicită este că "
"nu se utilizează niciun format real, ci doar se afișează utilizarea acestei "
"suite. Formatele disponibile sunt: html, info, latex, lyx, rtf, txt, check."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--papersize=I<size>, -p"
msgstr "--papersize=I<dimensiune>, -p"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Set the paper size.  Default is ``a4'' (European 297x210mm paper).  You may "
"also specify ``letter'' size."
msgstr ""
"Stabilește dimensiunea hârtiei. Valoarea implicită este „a4” (hârtie "
"europeană de 297x210 mm). De asemenea, puteți specifica dimensiunea „letter”."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--language=I<lang>, -l"
msgstr "--language=I<limbă>, -l"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specify the language of the document (this may change which style files are "
"used for formatting by a back end).  The default language is English. Run an "
"LinuxDoc-tools command without arguments to see the list of valid language "
"codes."
msgstr ""
"Specifică limba documentului (acest lucru poate schimba fișierele de stil "
"utilizate pentru formatare de către un procesor). Limba implicită este "
"engleza. Rulați o comandă LinuxDoc-tools fără argumente pentru a vedea lista "
"codurilor de limbă valabile."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--charset=I<chars>, -c"
msgstr "--charset=I<set-caractere>, -c"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specify the output character encoding.  Defaults to ``ascii'' selecting the "
"ASCII set; you may specify \"latin\" to specify the ISO 8859-1 (Latin-1) "
"character set.  Also, ``nippon'' and ``euc-kr'' is required to handle the "
"euc-jp and euc-kr encoded sgml file.  ``utf-8'' is also accepted, although "
"it is only partially supported."
msgstr ""
"Specifică codificarea caracterelor de ieșire. Valoarea implicită este„ascii” "
"care selectează setul ASCII; puteți specifica „latin” pentru a specifica "
"setul de caractere ISO 8859-1 (Latin-1). De asemenea, „nippon” și „euc-kr” "
"sunt necesare pentru a gestiona fișierul sgml codificat euc-jp și euc-kr. "
"Este acceptat și „utf-8”, deși este doar parțial compatibil."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--style=I<file>, -S"
msgstr "--style=I<fișier>, -S"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Include an auxiliary DTD (Document Type Definition) from /usr/share/linuxdoc-"
"tools/dtd."
msgstr ""
"Include o definiție a tipului de document („Document Type Definition”: DTD) "
"auxiliară din „/usr/share/linuxdoc-tools/dtd”."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--tabsize=I<n>, -t"
msgstr "--tabsize=I<n>, -t"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Set the tab spacing assumed for generating the output document.  The default "
"tab spacing is 8."
msgstr ""
"Stabilește spațierea tabulatoarelor presupusă pentru generarea documentului "
"de ieșire.  Spațierea implicită a tabulatoarelor este 8."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--debug, -d"
msgstr "--debug, -d"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Don't delete intermediate files (such as .TeX files generated on the way to "
"a .dvi, or .man files deleted on the way to plain text)."
msgstr ""
"Nu șterge fișierele intermediare (cum ar fi fișierele .TeX generate în "
"procesul de creare a unui fișier .dvi sau fișierele .man șterse în procesul "
"de creare a textului simplu)."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--define, -D"
msgstr "--define, -D"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Pass attribute/value pairs to be matched against \"if\" and \"unless\" "
"conditionals.  See the User's Guide for extended discussion of this "
"feature.  This conditionalization are handled by sgmlpre command.  See "
"sgmlpre(1) as well as the User's Guide."
msgstr ""
"Pasează perechi atribut/valoare pentru a fi comparate cu condiționalele „if” "
"și „unless”. Consultați Ghidul utilizatorului pentru o discuție mai amplă "
"despre această caracteristică. Această condiționare este gestionată de "
"comanda «sgmlpre». A se vedea sgmlpre(1), precum și Ghidul utilizatorului."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--include, -i"
msgstr "--include, -i"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Pass a -i option to B<nsgmls>(1).  This may be used for conditional "
"inclusion.  See the B<nsgmls>(1)  manual page for details."
msgstr ""
"Pasează o opțiune „-i” la B<nsgmls>(1). Aceasta poate fi utilizată pentru "
"includerea condiționată. Pentru detalii, consultați pagina de manual "
"B<nsgmls>(1)."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--pass, -P"
msgstr "--pass, -P"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Pass an option string to the back end.  The exact semantics of this option "
"are dependent on the back end and should be explained in the individual "
"manual pages for each."
msgstr ""
"Pasează un șir de opțiuni către procesor. Semantica exactă a acestei opțiuni "
"depinde de procesorul folosit și ar trebui să fie explicată în paginile de "
"manual individuale pentru fiecare dintre aceștia."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "file"
msgstr "file"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The SGML source file, named either I<file> or I<file.sgml>."
msgstr "Fișierul sursă SGML, denumit fie I<fișier>, fie I<fișier.sgml>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Running a back-end with no arguments will cause it to list all its options "
"(Error message about \"no filenames given\" can be ignored safely in this "
"case).  The available back ends include (names in brackets are old & "
"obsoleted form):"
msgstr ""
"Rularea unui procesor fără argumente va face ca acesta să listeze toate "
"opțiunile sale (mesajul de eroare „no filenames given” (niciun nume de "
"fișier nu a fost dat) poate fi ignorat în siguranță în acest caz). Printre "
"procesoarele disponibile se numără (numele din paranteze sunt formele vechi "
"și obsolete):"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "linuxdoc\\ -B\\ html\\ (sgml2html)"
msgstr "linuxdoc\\ -B\\ html\\ (sgml2html)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "translate to HTML"
msgstr "convertește în HTML"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "linuxdoc\\ -B\\ info\\ (sgml2info)"
msgstr "linuxdoc\\ -B\\ info\\ (sgml2info)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "translate to GNU info"
msgstr "convertește în GNU info"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "linuxdoc\\ -B\\ lyx\\ (sgml2lyx)"
msgstr "linuxdoc\\ -B\\ lyx\\ (sgml2lyx)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "translate to Lyx macros"
msgstr "convertește în macros Lyx"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "linuxdoc\\ -B\\ latex\\ (sgml2latex)"
msgstr "linuxdoc\\ -B\\ latex\\ (sgml2latex)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "translate to LaTeX 2e"
msgstr "convertește în  LaTeX 2e"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "linuxdoc\\ -B\\ rtf\\ (sgml2rtf)"
msgstr "linuxdoc\\ -B\\ rtf\\ (sgml2rtf)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "translate to Microsoft Rich Text Format"
msgstr "convertește în formatul de text îmbogățit (*.rtf) de la Microsoft"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "linuxdoc\\ -B\\ txt\\ (sgml2txt)"
msgstr "linuxdoc\\ -B\\ txt\\ (sgml2txt)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "translate to plain text or Unix manual-page markup"
msgstr "convertește în text simplu sau în marcaje de pagină de manual Unix"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"There is also a tool\n"
"B<linuxdoc>-BB<check>\n"
" (sgmlcheck)\n"
"available for checking the Linuxdoc DTD SGML syntax of document sources\n"
"without actually generating a translated version.\n"
msgstr ""
"Există, de asemenea, un instrument\n"
"de B<verficare> a B<linuxdoc>\n"
" (sgmlcheck)\n"
"disponibil pentru verificarea sintaxei Linuxdoc DTD SGML a surselor de documente\n"
"fără a genera efectiv o versiune convertită.\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BACKEND-DRIVERS"
msgstr "CONTROLORI PROCESOARE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Here are the description for each backend drivers:"
msgstr "Iată descrierea pentru fiecare controlor de procesare:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " ****************************************************\n"
msgstr " ****************************************************\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<linuxdoc -B html > (sgml2html)  converts a LinuxDoc DTD SGML source file "
"to HTML output.  Output will appear in the top level file I<file.html> and "
"I<file-n.html> for each section (default action, but can be changed by "
"option), where I<file> is the name of the SGML source file and I<n> is the "
"section name."
msgstr ""
"B<linuxdoc -B html > (sgml2html) convertește un fișier sursă LinuxDoc DTD "
"SGML în format HTML. Ieșirea va apărea în fișierul de nivel superior "
"I<fișier.html> și I<fișier-n.html> pentru fiecare secțiune (acțiune "
"implicită, dar poate fi modificată prin opțiune), unde I<fișier> este numele "
"fișierului sursă SGML și I<n> este numele secțiunii."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The attribute/value pair \"output=html\" is set for conditionals."
msgstr ""
"Perechea atribut/valoare „output=html” este definită pentru condiționale."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<linuxdoc -B html> accepts the following options: B<[--split> I<0|1|2> B<] "
"[--dosnames] [--imagebuttons]> B<[--toc> I<0|1|2> B<]>"
msgstr ""
"B<linuxdoc -B html> acceptă următoarele opțiuni: B<[-[--split> I<0|1|2> B<] "
"[--dosnames] [--imagebuttons]> B<[--toc> I<0|1|2> B<]>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The meanings of them are:"
msgstr "Semnificațiile acestora sunt:"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--split, -s"
msgstr "--split, -s"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"What level to split source documents.  0 = don't split, 1 = split by major "
"sections, 2 = split by subsections."
msgstr ""
"La ce nivel se împart documentele sursă. 0 = nu se împart, 1 = se împart pe "
"secțiuni majore, 2 = se împart pe subsecțiuni."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--toc, -T"
msgstr "--toc, -T"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"What level to generate toc.\n"
"  0 = don't generate toc at all,\n"
"  1 = includes major sections(/chapters/parts),\n"
"  2 = includes subsections.\n"
msgstr ""
"La ce nivel se generează cuprinsul („Table of contents”: TOC).\n"
"  0 = nu se generează niciun cuprins „toc”,\n"
"  1 = include secțiuni majore(/capitole/părți),\n"
"  2 = include subsecțiunile.\n"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--dosnames, -h"
msgstr "--dosnames, -h"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Use \".htm\" rather than \".html\" as the extension of"
msgstr "Utilizează „.htm” în loc de „.html” ca extensie a fișierului"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--imagebuttons, -I"
msgstr "--imagebuttons, -I"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Use the \"next\", \"previous\", and \"contents\" arrow image icons included "
"in /usr/share/linuxdoc-tools as navigation buttons."
msgstr ""
"Utilizează pictogramele de imagine cu săgeți „next” (înainte), „previous” "
"(înapoi) și „contents” (cuprins) incluse în „/usr/share/linuxdoc-tools” ca "
"butoane de navigare."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--footer, -F"
msgstr "--footer, -F"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Use the specified file as the footer in each resulted html file.  Default "
"footer is just plain"
msgstr ""
"Folosește fișierul specificat ca subsol de pagină în fiecare fișier html "
"rezultat. Subsolul de pagină implicit este doar text simplu"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " E<lt>/BODYE<gt>\\en E<lt>/HTMLE<gt>\\en\n"
msgstr " E<lt>/BODYE<gt>\\en E<lt>/HTMLE<gt>\\en\n"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--header, -H"
msgstr "--header, -H"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Use the specified file as the top part of the header in each resulted html "
"file. Note this is not the full part of the header.  (i.e. the title and the "
"links (next,previous,contents) in the default header are retained. Default is"
msgstr ""
"Utilizează fișierul specificat ca parte superioară a antetului în fiecare "
"fișier html rezultat. Rețineți că aceasta nu este partea completă a "
"antetului.  (de exemplu, titlul și legăturile („next” (înainte), „previous” "
"(înapoi) și „contents” (cuprins)) din antetul implicit sunt păstrate. "
"Valoarea implicită este"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
" E<lt>!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN\"E<gt>\\en\n"
" E<lt>HTMLE<gt>\\en E<lt>HEADE<gt>\\en\n"
msgstr ""
" E<lt>!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN\"E<gt>\\en\n"
" E<lt>HTMLE<gt>\\en E<lt>HEADE<gt>\\en\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<linuxdoc -B info > (sgml2info)  converts a LinuxDoc DTD SGML source file "
"to GNU info format.  Output will appear in I<file.info> where I<file> is the "
"name of the SGML source file."
msgstr ""
"B<linuxdoc -B info > (sgml2info) convertește un fișier sursă LinuxDoc DTD "
"SGML în format GNU info. Rezultatul va apărea în I<fișier.info>, unde "
"I<fișier> este numele fișierului sursă SGML."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The attribute/value pair \"output=info\" is set for conditionals."
msgstr ""
"Perechea atribut/valoare „output=info” este definită pentru condiționale."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<linuxdoc -B info> has not backend specific options."
msgstr "B<linuxdoc -B info> nu are opțiuni specifice pentru procesor."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<linuxdoc -B latex > (sgml2latex)  converts a LinuxDoc DTD SGML source file "
"to LaTeX output, using the B<nsgmls>(1)  or B<onsgmls>(1)  parser, and the "
"B<sgmlsasp>(1)  translator.  Using the LaTeX output, and the B<latex>(1)  "
"text formatter, you can then create DVI output, and PostScript output using "
"the B<dvips>(1)  converter. Output will appear in I<file.tex> for LaTeX "
"output, I<file.dvi> for DVI output, or I<file.ps> for PostScript output, "
"where I<file> is the name of the SGML source file."
msgstr ""
"B<linuxdoc -B latex > (sgml2latex) convertește un fișier sursă LinuxDoc DTD "
"SGML în LaTeX, utilizând analizatorul B<nsgmls>(1) sau B<onsgmls>(1) și "
"convertorul B<sgmlsasp>(1). Utilizând ieșirea LaTeX și formatorul "
"(procesorul) de text B<latex>(1), puteți crea apoi o ieșire DVI și o ieșire "
"PostScript utilizând convertorul B<dvips>(1). Rezultatul va apărea în "
"I<fișier.tex> pentru ieșirea LaTeX, I<fișier.dvi> pentru ieșirea DVI sau "
"I<fișier.ps> pentru ieșirea PostScript, unde I<fișier> este numele "
"fișierului sursă SGML."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Using the LaTeX output, and the B<pdflatex>(1)  text formatter, you can then "
"create a nice PDF output, suitable for viewing with PDF viewers as "
"B<xpdf>(1), B<acroread>(1)  or B<ghostview>(1)."
msgstr ""
"Folosind ieșirea LaTeX și formatorul de text B<pdflatex>(1), puteți crea "
"apoi o ieșire PDF plăcută, potrivită pentru a fi vizualizată cu programe de "
"vizualizare PDF ca B<xpdf>(1), B<acroread>(1) sau B<ghostview>(1)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The attribute/value pair \"output=latex2e\" is set for conditionals."
msgstr ""
"Perechea atribut/valoare „output=latex2e” este definită pentru condiționale."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<linuxdoc -B latex> accepts following backend specific options: B<[--"
"output=>I<tex>B<|>I<dvi>B<|>I<ps>B<|>I<pdf]> B<[--bibtex] [--makeindex]> "
"B<[--pagenumber=>I<n>B<]> B<--quick> B<[--latex=>I<latex>B<|>I<hlatexp>B<|"
">I<platex>B<|>I<jlatex]> B<[--dvips=>I<dvips>B<|>I<dvi2ps]> B<[--"
"verbosity=n]>"
msgstr ""
"B<linuxdoc -B latex> acceptă următoarele opțiuni specifice procesorului: "
"B<[--output=>I<tex>B<|>I<dvi>B<|>I<ps>B<|>I<pdf]> B<[--bibtex] [--"
"makeindex]> B<[--pagenumber=>I<n>B<]> B<--quick> B<[-[- -latex=>I<latex>B<|"
">I<hlatexp>B<|>I<platex>B<|>I<jlatex]> B<[--dvips=>I<dvips>B<|>I<dvi2ps]> "
"B<[--verbosity=n]> B<[--verbosity=n]>"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--output=I<fmt>, -o"
msgstr "--output=I<format>, -o"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specify the desired output format.  The specifier I<fmt> may be ``tex'', "
"``dvi'', ``ps'', or ``pdf''."
msgstr ""
"Specifică formatul de ieșire dorit. Specificatorul I<format> poate fi „tex”, "
"„dvi”, „ps” sau „pdf”."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Note: This version does not overwrite/remove the intermediate files: tex "
"file for dvi output, or tex/dvi files for ps output.  This is different "
"behavior from the original SGML-Tools 1.0.9, so you are warned here."
msgstr ""
"Notă: Această versiune nu suprascrie/elimină fișierele intermediare: "
"fișierul tex pentru ieșirea dvi sau fișierele tex/dvi pentru ieșirea ps. "
"Acesta este un comportament diferit față de versiunea originală SGML-Tools "
"1.0.9, așa că sunteți avertizat aici."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--bibtex, -b"
msgstr "--bibtex, -b"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Process the generated TeX with B<bibtex>(1)."
msgstr "Procesează TeX-ul generat cu B<bibtex>(1)."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--makeindex, -m"
msgstr "--makeindex, -m"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Generate a TeX index file suitable for processing with B<makeindex>(1)  from "
"and E<lt>idxE<gt> and E<lt>cdxE<gt> tags present in the SGML source."
msgstr ""
"Generează un fișier de index TeX adecvat pentru procesarea cu "
"B<makeindex>(1) și din etichetele E<lt>idxE<gt> și E<lt>cdxE<gt> prezente în "
"sursa SGML."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--pagenumber, -n"
msgstr "--pagenumber, -n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Set the starting page number in the output DVI or PS file."
msgstr ""
"Stabilește numărul paginii de început din fișierul DVI sau PS de ieșire."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--quick, -q"
msgstr "--quick, -q"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Do only one pass of LaTeX formatting.  This is often not sufficient to "
"produce final output (because of references, etc.) but is useful for "
"spotting TeX errors and justification problems."
msgstr ""
"Efectuează doar o singură trecere de formatare LaTeX. Adesea, acest lucru nu "
"este suficient pentru a produce rezultatul final (din cauza referințelor "
"etc.), dar este util pentru a identifica erorile TeX și problemele de "
"aliniere."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The argument of the pass option is inserted just after the LaTeX preamble "
"generated by the document-type tag.  Specify the desired output format.  The "
"specifier I<fmt> may be ``tex'', ``dvi'', ``ps'', or ``pdf''."
msgstr ""
"Argumentul opțiunii pass este inserat imediat după preambulul LaTeX generat "
"de eticheta document-type. Specifică formatul de ieșire dorit. "
"Specificatorul I<format> poate fi „tex”, „dvi”, „ps”, sau „pdf”."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--latex=I<alternate_latex_command>, -x"
msgstr "--latex=I<comandă_latex_alternativă>, -x"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"This option is currently for Korean and Japanese.\n"
"The\n"
"I<alternate_latex_command>\n"
"can be ``latex'' (default), ``hlatexp'' (for Korean), ``platex''\n"
"or ``jlatex'' (for Japanese).\n"
"This option can be used to render Korean document using HLaTeXp,\n"
"or to render Japanese document using pLaTeX/jLaTeX.\n"
"If not, HLaTeX should be installed to render Korean document.\n"
"On the other hand, Japanese document can be rendered with jLaTeX\n"
" (which is the default when ``-c nippon'' is specified), so if you\n"
"already have jLaTeX, you may not need to install the pLaTeX.\n"
msgstr ""
"Această opțiune este disponibilă în prezent pentru coreeană și japoneză.\n"
"I<comanda_latex_alternativă>.\n"
"poate fi „latex” (implicit), „hlatexp” (pentru coreeană), „platex”\n"
"sau „jlatex” (pentru japoneză).\n"
"Această opțiune poate fi utilizată pentru a reda un document coreean\n"
"folosind HLaTeXp sau pentru a reda un document japonez folosind pLaTeX/jLaTeX.\n"
"În caz contrar, trebuie instalat HLaTeX pentru a reda un document coreean.\n"
"Pe de altă parte, documentul japonez poate fi redat cu jLaTeX (care este\n"
"opțiunea implicită atunci când este specificată „-c nippon”), astfel încât,\n"
"dacă aveți deja jLaTeX, s-ar putea să nu fie nevoie să instalați pLaTeX.\n"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--dvips=I<alternate_dvips_command>, -s"
msgstr "--dvips=I<comandă_dvips_alternativă>, -s"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This option is currently for Japanese.  The I<alternate_dvips_command> can "
"be ``dvips'' or ``dvi2ps''.  If you don't know this, then you may not need "
"this."
msgstr ""
"Această opțiune este în prezent pentru japoneză. "
"I<comanda_dvips_alternativă> poate fi «dvips» sau «dvi2ps». Dacă nu "
"cunoașteți acest lucru, atunci este posibil să nu aveți nevoie de această "
"opțiune."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--verbosity, -V"
msgstr "--verbosity, -V"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Set verbosity. '0' (default) will show info about LaTeX run only in case of "
"errors. '1' will always show info for last run. '2' will show info for all "
"runs."
msgstr ""
"Stabilește nivelul de detaliere. „0” (valoarea implicită) va afișa "
"informații despre rularea LaTeX numai în cazul unor erori. „1” va afișa "
"întotdeauna informații despre ultima execuție. „2” va afișa informații "
"pentru toate execuțiile."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<linuxdoc -B lyx > (sgml2lyx)  converts a LinuxDoc DTD SGML source file to "
"LyX output.  Output will appear in I<file.lyx> where I<file> is the name of "
"the SGML source file."
msgstr ""
"B<linuxdoc -B lyx > (sgml2lyx) convertește un fișier sursă LinuxDoc DTD SGML "
"în LyX.  Rezultatul va apărea în I<fișier.lyx>, unde I<fișier> este numele "
"fișierului sursă SGML."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The attribute/value pair \"output=lyx\" is set for conditionals."
msgstr ""
"Perechea atribut/valoare „output=lyx” este definită pentru condiționale."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<linuxdoc -B lyx> has not backend specific options."
msgstr "B<linuxdoc -B lyx> nu are opțiuni specifice pentru procesor."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<linuxdoc -B rtf > (sgml2rtf)  converts a LinuxDoc DTD SGML source file to "
"RTF, the Rich Text Tormat used by the Microsoft Windows help system. Output "
"will appear in the top level file I<file.rtf> and I<file-n.rtf> for each "
"section, where I<file> is the name of the SGML source file.  The RTF output "
"is tailored for compilation by the Windows Help Compiler (hc31.exe)."
msgstr ""
"B<linuxdoc -B rtf > (sgml2rtf) convertește un fișier sursă LinuxDoc DTD SGML "
"în RTF, Rich Text Format utilizat de sistemul de ajutor Microsoft Windows. "
"Rezultatul va apărea în fișierul de nivel superior I<fișier.rtf> și I<fișier-"
"n.rtf> pentru fiecare secțiune, unde I<fișier> este numele fișierului sursă "
"SGML.  Ieșirea RTF este adaptată pentru compilarea de către Windows Help "
"Compiler (hc31.exe)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The attribute/value pair \"output=rtf\" is set for conditionals."
msgstr ""
"Perechea atribut/valoare „output=rtf” este definită pentru condiționale."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<linuxdoc -B rtf> accepts B<[--twosplit]> as a backend specific option.  "
"Following is the meaning of this option:"
msgstr ""
"B<linuxdoc -B rtf> acceptă B<[--twosplit]> ca o opțiune specifică "
"procesorului. În cele ce urmează este semnificația acestei opțiuni:"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--twosplit, -2"
msgstr "--twosplit, -2"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Splits files both at n. sections and n.m. subsections"
msgstr "Împarte fișierele atât la n. secțiuni, cât și la n.m. subsecțiuni"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<linuxdoc -B txt > (sgml2txt)  converts a LinuxDoc DTD SGML source file to "
"ASCII, ISO-8859-1, or EUC-JP output. Output will appear in I<file.txt> where "
"I<file> is the name of the SGML source file."
msgstr ""
"B<linuxdoc -B txt > (sgml2txt) convertește un fișier sursă LinuxDoc DTD SGML "
"în format ASCII, ISO-8859-1 sau EUC-JP. Rezultatul va apărea în I<fișier."
"txt>, unde I<fișier> este numele fișierului sursă SGML."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The attribute/value pair \"output=txt\" is set for conditionals."
msgstr ""
"Perechea atribut/valoare „output=txt” este definită pentru condiționale."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<linuxdoc -B txt> accepts following backend-options: B<[--manpage] [--"
"filter] [--blanks=>I<n>B<]>"
msgstr ""
"B<linuxdoc -B txt> acceptă următoarele opțiuni de procesor: B<[--manpage] [--"
"filter] [--blanks=>I<n>B<]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The meaning of these options are:"
msgstr "Semnificația acestor opțiuni este următoarea:"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--manpage, -m"
msgstr "--manpage, -m"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Outputs a groff source file, suitable for formatting with B<groff -man> for "
"man pages"
msgstr ""
"Produce un fișier sursă groff, potrivit pentru formatare cu B<groff -man> "
"pentru pagini de manual"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--filter, -f"
msgstr "--filter, -f"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Remove backspace-overstrikes from the intermediate form generated by "
"B<groff>(1)."
msgstr ""
"Elimină suprapunerile de spații din forma intermediară generată de "
"B<groff>(1)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The argument of the pass option is added to the command-line options handed "
"to B<groff>(1)."
msgstr ""
"Argumentul opțiunii pass se adaugă la opțiunile din linia de comandă "
"transmise lui B<groff>(1)."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--blanks=I<n>, -b"
msgstr "--blanks=I<n>, -b"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Set the limit of continuous blank lines for generating the output document.  "
"The default limit is 3. if 0 (zero) is specified, the result have many "
"continuous blank lines."
msgstr ""
"Stabilește limita de linii goale continue pentru generarea documentului de "
"ieșire. Limita implicită este 3. Dacă se specifică 0 (zero), rezultatul are "
"multe linii goale continue."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<linuxdoc -B check > (sgmlcheck)  runs an SGML parse on the specified "
"document source.  Any errors are reported to standard output.  No formatted "
"version of the source is produced."
msgstr ""
"B<linuxdoc -B check > (sgmlcheck) execută o analiză SGML pe sursa de "
"document specificată. Eventualele erori sunt raportate la ieșirea standard. "
"Nu se produce nicio versiune formatată a sursei."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"Note that\n"
"B<linuxdoc -B check>\n"
"preprocesses the LinuxDoc DTD SGML source, doing the conditionalization\n"
"described by any E<lt>#ifE<gt>E<lt>/#ifE<gt> and E<lt>#unlessE<gt>E<lt>/#unlessE<gt> tags.\n"
"Document sources containing these tags will confuse a standalone SGML parser.\n"
"B<linuxdoc -B check>\n"
"has no backend-specific options.\n"
" ****************************************************\n"
msgstr ""
"Rețineți că\n"
"B<linuxdoc -B check>\n"
"preprocesează sursa LinuxDoc DTD SGML, făcând condiționarea descrisă de orice\n"
"etichete E<lt>#ifE<gt>E<lt>/#ifE<gt> și E<lt>#unlessE<gt>E<lt>/#unlessE<gt>.\n"
"Sursele de documente care conțin aceste etichete vor crea confuzie într-un\n"
"analizator SGML independent.\n"
"B<linuxdoc -B check>\n"
"nu are opțiuni specifice pentru procesor.\n"
" ****************************************************\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Many files and executables in /usr/share/linuxdoc-tools and /usr/bin are "
"used."
msgstr ""
"Sunt utilizate multe fișiere și executabile din /usr/share/linuxdoc-tools "
"și /usr/bin."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Maybe some are left.  Feel free to send your report to the current "
"maintainer."
msgstr ""
"Poate că au mai rămas câteva. Nu ezitați să trimiteți un raport la actualul "
"responsabil cu menținerea."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "MAINTAINER"
msgstr "RESPONSABIL"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This had been maintained by Cees de Groot E<lt>cg@cdegroot.comE<gt> in SGML-"
"Tools (v1).  Currently maintained by Taketoshi Sano E<lt>sano@debian."
"orgE<gt> for Linuxdoc-Tools."
msgstr ""
"Acesta a fost întreținut de Cees de Groot E<lt>cg@cdegroot.comE<gt> în SGML-"
"Tools (v1). În prezent este întreținut de Taketoshi Sano E<lt>sano@debian."
"orgE<gt> pentru Linuxdoc-Tools."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Set the paper size.  Default is ``letter''.  You may also specify ``a4'' "
"size (European 297x210mm paper)."
msgstr ""
"Stabilește dimensiunea hârtiei. Valoarea implicită este „letter” (scrisoare, "
"format SUA) De asemenea, puteți specifica dimensiunea „a4” (hârtie europeană "
"de 297x210 mm)."