summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/loadkeys.1.po
blob: d8e4ed71a3c4138ea8763c7cf2a26d9e7e9caa94 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-13 17:20+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LOADKEYS"
msgstr "LOADKEYS"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "6 Feb 1994"
msgstr "6 februarie 1994"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "kbd"
msgstr "kbd"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "loadkeys - load keyboard translation tables"
msgstr "loadkeys - încarcă tabelele de conversie a tastaturii"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<loadkeys> [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,FILENAME\\/>..."
msgstr "B<loadkeys> [I<\\,OPȚIUNE\\/>]... I<\\,NUME_FIȘIER\\/>..."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<loadkeys> I<--default>"
msgstr "B<loadkeys> I<--default>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<loadkeys> I<--mktable>"
msgstr "B<loadkeys> I<--mktable>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<loadkeys> I<--bkeymap>"
msgstr "B<loadkeys> I<--bkeymap>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<loadkeys> I<--parse>"
msgstr "B<loadkeys> I<--parse>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: IX
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "loadkeys command"
msgstr "comanda loadkeys"

#. type: IX
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\fLloadkeys\\fR command"
msgstr "comanda «loadkeys»"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The program B<loadkeys> reads the file or files specified by I<FILENAME..."
">.  Its main purpose is to load the kernel keymap for the console.  You can "
"specify console device by the I<-C> (or I<--console> ) option."
msgstr ""
"Programul B<loadkeys> citește fișierul sau fișierele specificate de "
"I<NUME_FIȘIER...>. Scopul său principal este de a încărca schema de taste a "
"nucleului pentru consolă. Puteți specifica dispozitivul de consolă prin "
"opțiunea I<-C> (sau I<--console> )."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RESET TO DEFAULT"
msgstr "REVENIREA LA VALORILE IMPLICITE"

#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the I<-d> (or I<--default> ) option is given, B<loadkeys> loads a default "
"keymap, probably the file I<defkeymap.map> either in I</usr/share/kbd/"
"keymaps> or in I</usr/src/linux/drivers/char>.  (Probably the former was "
"user-defined, while the latter is a qwerty keyboard map for PCs - maybe not "
"what was desired.)  Sometimes, with a strange keymap loaded (with the minus "
"on some obscure unknown modifier combination) it is easier to type `loadkeys "
"defkeymap'."
msgstr ""
"Dacă este dată opțiunea I<-d> (sau I<--default> ), B<loadkeys> încarcă o "
"schemă de taste implicită, probabil fișierul I<defkeymap.map> fie din I</usr/"
"share/kbd/keymaps>, fie din I</usr/src/linux/drivers/char>; (probabil că "
"primul a fost definit de utilizator, în timp ce al doilea este o schemă de "
"tastatură „qwerty” pentru PC-uri - poate nu ceea ce s-a dorit). Uneori, cu o "
"schemă de taste ciudată încărcată (cu minus pe o combinație obscură de "
"modificatori necunoscută), este mai ușor să se tasteze «loadkeys defkeymap»."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LOAD KERNEL KEYMAP"
msgstr "ÎNCĂRCAREA SCHEMEI DE TASTE A NUCLEULUI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The main function of B<loadkeys> is to load or modify the keyboard driver's "
"translation tables.  When specifying the file names, standard input can be "
"denoted by dash (-). If no file is specified, the data is read from the "
"standard input."
msgstr ""
"Funcția principală a B<loadkeys> este de a încărca sau modifica tabelele de "
"conversie ale controlorului de tastatură. La specificarea numelor de "
"fișiere, intrarea standard poate fi indicată prin liniuță (-). Dacă nu se "
"specifică niciun fișier, datele sunt citite de la intrarea standard."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For many countries and keyboard types appropriate keymaps are available "
"already, and a command like `loadkeys uk' might do what you want. On the "
"other hand, it is easy to construct one's own keymap. The user has to tell "
"what symbols belong to each key. She can find the keycode for a key by use "
"of B<showkey>(1), while the keymap format is given in B<keymaps>(5)  and can "
"also be seen from the output of B<dumpkeys>(1)."
msgstr ""
"Pentru multe țări și tipuri de tastaturi sunt deja disponibile scheme de "
"taste adecvate, iar o comandă precum «loadkeys ro» ar putea face ceea ce vă "
"doriți. Pe de altă parte, este ușor să vă construiți propria schemă de "
"taste. Utilizatorul trebuie să spună ce simboluri aparțin fiecărei taste. El "
"poate afla codul unei taste folosind B<showkey>(1), în timp ce formatul "
"schemei de taste este dat în B<keymaps>(5) și poate fi văzut, de asemenea, "
"din ieșirea lui B<dumpkeys>(1)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LOAD KERNEL ACCENT TABLE"
msgstr "ÎNCĂRCAREA TABELULUI DE ACCENTE (DIACRITICE) AL NUCLEULUI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the input file does not contain any compose key definitions, the kernel "
"accent table is left unchanged, unless the I<-c> (or I<--clearcompose> ) "
"option is given, in which case the kernel accent table is emptied.  If the "
"input file does contain compose key definitions, then all old definitions "
"are removed, and replaced by the specified new entries.  The kernel accent "
"table is a sequence of (by default 68) entries describing how dead "
"diacritical signs and compose keys behave.  For example, a line"
msgstr ""
"În cazul în care fișierul de intrare nu conține definiții ale tastelor de "
"compunere, tabelul de accente din nucleu este lăsat neschimbat, cu excepția "
"cazului în care se furnizează opțiunea I<-c> (sau I<--clearcompose> ), caz "
"în care tabelul de accente din nucleu este golit. În cazul în care fișierul "
"de intrare conține definiții ale tastelor de compunere, toate definițiile "
"vechi sunt eliminate și înlocuite cu noile intrări specificate. Tabelul de "
"accente din nucleu este o secvență de intrări (în mod implicit 68) care "
"descriu modul în care se comportă semnele diacritice moarte și cheile de "
"compunere. De exemplu, o linie"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "compose ',' 'c' to ccedilla"
msgstr "compose ',' 'c' to ccedilla"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"means that E<lt>ComposeKeyE<gt>E<lt>,E<gt>E<lt>cE<gt> must be combined to "
"E<lt>ccedillaE<gt>.  The current content of this table can be see using "
"`dumpkeys --compose-only'."
msgstr ""
"înseamnă că tasta de compunere E<lt>ComposeKeyE<gt>E<lt>,E<gt>E<lt>cE<gt> "
"trebuie să fie combinată cu E<lt>ccedillaE<gt>. Conținutul actual al acestui "
"tabel poate fi văzut folosind «dumpkeys --compose-only»."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LOAD KERNEL STRING TABLE"
msgstr "ÎNCĂRCAREA TABELULUI DE ȘIRURI AL NUCLEULUI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The option I<-s> (or I<--clearstrings> ) clears the kernel string table. If "
"this option is not given, B<loadkeys> will only add or replace strings, not "
"remove them.  (Thus, the option -s is required to reach a well-defined "
"state.)  The kernel string table is a sequence of strings with names like "
"F31. One can make function key F5 (on an ordinary PC keyboard) produce the "
"text `Hello!', and Shift+F5 `Goodbye!' using lines"
msgstr ""
"Opțiunea I<-s> (sau I<--clearstrings> ) șterge tabelul de șiruri al "
"nucleului. Dacă această opțiune nu este dată, B<loadkeys> va adăuga sau "
"înlocui doar șirurile, nu le va șterge; (astfel, opțiunea -s este necesară "
"pentru a ajunge la o stare bine definită). Tabelul de șiruri al nucleului "
"este o secvență de șiruri cu nume precum F31. Se poate face ca tasta de "
"funcție F5 (pe o tastatură obișnuită de PC) să producă textul „Salut!”, iar "
"Shift+F5 „La revedere!” folosind liniile"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "keycode 63 = F70 F71"
msgstr "keycode 63 = F70 F71"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "string F70 = \"Hello!\""
msgstr "string F70 = \"Salut!\""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "string F71 = \"Goodbye!\""
msgstr "string F71 = \"La revedere!\""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"in the keymap.  The default bindings for the function keys are certain "
"escape sequences mostly inspired by the VT100 terminal."
msgstr ""
"în schema de taste.  Legăturile implicite pentru tastele de funcții sunt "
"anumite secvențe de control inspirate în principal de terminalul VT100."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CREATE KERNEL SOURCE TABLE"
msgstr "CREAREA TABELULUI SURSĂ AL NUCLEULUI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the I<-m> (or I<--mktable> ) option is given B<loadkeys> prints to the "
"standard output a file that may be used as I</usr/src/linux\\%/drivers\\%/"
"char\\%/defkeymap.c,> specifying the default key bindings for a kernel (and "
"does not modify the current keymap)."
msgstr ""
"Dacă este dată opțiunea I<-m> (sau I<--mktable> ) B<loadkeys> imprimă la "
"ieșirea standard un fișier care poate fi utilizat ca I</usr/src/linux\\%/"
"drivers\\%/char\\%/defkeymap.c>, specificând combinațiile de taste implicite "
"pentru nucleu (și nu modifică schema de taste curentă)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CREATE BINARY KEYMAP"
msgstr "CREAREA UNEI SCHEME DE TASTE BINARĂ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the I<-b> (or I<--bkeymap> ) option is given B<loadkeys> prints to the "
"standard output a file that may be used as a binary keymap as expected by "
"Busybox B<loadkmap> command (and does not modify the current keymap)."
msgstr ""
"Dacă se dă opțiunea I<-b> (sau I<--bkeymap> ), B<loadkeys> imprimă la "
"ieșirea standard un fișier care poate fi utilizat ca o schemă de taste "
"binară, așa cum se așteaptă comanda Busybox B<loadkmap> (și nu modifică "
"schema de taste curentă)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "UNICODE MODE"
msgstr "MODUL UNICODE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<loadkeys> automatically detects whether the console is in Unicode or ASCII "
"(XLATE) mode.  When a keymap is loaded, literal keysyms (such as "
"B<section>)  are resolved accordingly; numerical keysyms are converted to "
"fit the current console mode, regardless of the way they are specified "
"(decimal, octal, hexadecimal or Unicode)."
msgstr ""
"B<loadkeys> detectează automat dacă consola se află în modul Unicode sau "
"ASCII (XLATE). Atunci când se încarcă o schemă de taste, simbolurile de "
"taste literale (cum ar fi B<section> (secțiune)) sunt rezolvate în "
"consecință; simbolurile de taste numerice sunt convertite pentru a se "
"potrivi modului curent al consolei, indiferent de modul în care sunt "
"specificate (zecimal, octal, hexazecimal sau Unicode)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<-u> (or I<--unicode>)  switch forces B<loadkeys> to convert all "
"keymaps to Unicode.  If the keyboard is in a non-Unicode mode, such as "
"XLATE, B<loadkeys> will change it to Unicode for the time of its execution.  "
"A warning message will be printed in this case."
msgstr ""
"Opțiunea I<-u> (sau I<--unicode>) forțează B<loadkeys> să convertească toate "
"schemele de taste în Unicode. Dacă tastatura se află într-un mod non-"
"Unicode, cum ar fi XLATE, B<loadkeys> o va schimba în Unicode pe durata "
"execuției sale. În acest caz, se va afișa un mesaj de avertizare."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is recommended to run B<kbd_mode>(1)  before B<loadkeys> instead of using "
"the I<-u> option."
msgstr ""
"Se recomandă să executați B<kbd_mode>(1) înainte de B<loadkeys> în loc să "
"folosiți opțiunea I<-u>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OTHER OPTIONS"
msgstr "ALTE OPȚIUNI"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a --ascii>"
msgstr "B<-a --ascii>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Force conversion to ASCII."
msgstr "Forțează conversia la ASCII."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h --help>"
msgstr "B<-h --help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<loadkeys> prints its version number and a short usage message to the "
"programs standard error output and exits."
msgstr ""
"B<loadkeys> afișează numărul versiunii sale și un scurt mesaj de utilizare "
"la ieșirea de eroare standard a programului și iese."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p --parse>"
msgstr "B<-p --parse>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<loadkeys> searches and parses keymap without action."
msgstr "B<loadkeys> caută și analizează schema de taste fără a acționa."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-q --quiet>"
msgstr "B<-q --quiet>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<loadkeys> suppresses all normal output."
msgstr "B<loadkeys> suprimă toate mesajele normale."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V --version>"
msgstr "B<-V --version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<loadkeys> prints version number and exits."
msgstr "B<loadkeys> afișează numărul versiunii și iese."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "WARNING"
msgstr "AVERTISMENT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that anyone having read access to B</dev/console> can run B<loadkeys> "
"and thus change the keyboard layout, possibly making it unusable. Note that "
"the keyboard translation table is common for all the virtual consoles, so "
"any changes to the keyboard bindings affect all the virtual consoles "
"simultaneously."
msgstr ""
"Rețineți că orice persoană care are acces de citire la B</dev/console> poate "
"rula B<loadkeys> și astfel poate modifica aranjamentul tastaturii, făcându-l "
"posibil inutilizabil. Rețineți că tabelul de conversie a tastaturii este "
"comun pentru toate consolele virtuale, astfel încât orice modificare a "
"combinațiilor de taste afectează simultan toate consolele virtuale."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that because the changes affect all the virtual consoles, they also "
"outlive your session. This means that even at the login prompt the key "
"bindings may not be what the user expects."
msgstr ""
"Rețineți că, deoarece modificările afectează toate consolele virtuale, "
"acestea vor supraviețui și sesiunii dumneavoastră. Aceasta înseamnă că, până "
"și la solicitarea de autentificare, este posibil ca asocierile "
"(combinațiile) de taste să nu fie cele la care se așteaptă utilizatorul."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"

#. type: TP
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/kbd/keymaps>"
msgstr "I</usr/share/kbd/keymaps>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "default directory for keymaps."
msgstr "directorul implicit pentru schemele de taste."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/src/linux/drivers/char/defkeymap.map>"
msgstr "I</usr/src/linux/drivers/char/defkeymap.map>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "default kernel keymap."
msgstr "schema de taste implicită a nucleului."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<dumpkeys>(1), B<keymaps>(5)"
msgstr "B<dumpkeys>(1), B<keymaps>(5)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If the I<-d> (or I<--default> ) option is given, B<loadkeys> loads a default "
"keymap, probably the file I<defkeymap.map> either in I</usr/share/keymaps> "
"or in I</usr/src/linux/drivers/char>.  (Probably the former was user-"
"defined, while the latter is a qwerty keyboard map for PCs - maybe not what "
"was desired.)  Sometimes, with a strange keymap loaded (with the minus on "
"some obscure unknown modifier combination) it is easier to type `loadkeys "
"defkeymap'."
msgstr ""
"Dacă este dată opțiunea I<-d> (sau I<--default> ), B<loadkeys> încarcă o "
"schemă de taste implicită, probabil fișierul I<defkeymap.map> fie din I</usr/"
"share/keymaps>, fie din I</usr/src/linux/drivers/char>; (probabil că primul "
"a fost definit de utilizator, în timp ce al doilea este o schemă de "
"tastatură „qwerty” pentru PC-uri - poate nu ceea ce s-a dorit). Uneori, cu o "
"schemă de taste ciudată încărcată (cu minus pe o combinație obscură de "
"modificatori necunoscută), este mai ușor să se tasteze «loadkeys defkeymap»."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/keymaps>"
msgstr "I</usr/share/keymaps>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If the I<-d> (or I<--default> ) option is given, B<loadkeys> loads a default "
"keymap, probably the file I<defkeymap.map> either in I</usr/lib/kbd/keymaps> "
"or in I</usr/src/linux/drivers/char>.  (Probably the former was user-"
"defined, while the latter is a qwerty keyboard map for PCs - maybe not what "
"was desired.)  Sometimes, with a strange keymap loaded (with the minus on "
"some obscure unknown modifier combination) it is easier to type `loadkeys "
"defkeymap'."
msgstr ""
"Dacă este dată opțiunea I<-d> (sau I<--default> ), B<loadkeys> încarcă o "
"schemă de taste implicită, probabil fișierul I<defkeymap.map> fie din I</usr/"
"lib/kbd/keymaps>, fie din I</usr/src/linux/drivers/char>; (probabil că "
"primul a fost definit de utilizator, în timp ce al doilea este o schemă de "
"tastatură „qwerty” pentru PC-uri - poate nu ceea ce s-a dorit). Uneori, cu o "
"schemă de taste ciudată încărcată (cu minus pe o combinație obscură de "
"modificatori necunoscută), este mai ușor să se tasteze «loadkeys defkeymap»."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/kbd/keymaps>"
msgstr "I</usr/lib/kbd/keymaps>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<loadkeys> [ I<-a --ascii> ] [ I<-b --bkeymap> ] [ I<-c --clearcompose> ] "
"[ I<-C 'E<lt>FILEE<gt>'> | I<--console=E<lt>FILEE<gt>> ] [ I<-d --default> ] "
"[ I<-h --help> ] [ I<-m --mktable> ] [ I<-p --parse> ] [ I<-q --quiet> ] "
"[ I<-s --clearstrings> ] [ I<-u --unicode> ] [ I<-v --verbose> ] [ I<-V --"
"version> ] [ I<filename...> ]"
msgstr ""
"B<loadkeys> [ I<-a --ascii> ] [ I<-b --bkeymap> ] [ I<-c --clearcompose> ] "
"[ I<-C 'E<lt>FIȘIERE<gt>'> | I<--console=E<lt>FILEE<gt>> ] [ I<-d --"
"default> ] [ I<-h --help> ] [ I<-m --mktable> ] [ I<-p --parse> ] [ I<-q --"
"quiet> ] [ I<-s --clearstrings> ] [ I<-u --unicode> ] [ I<-v --verbose> ] "
"[ I<-V --version> ] [ I<nume-fișier...> ]"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The program B<loadkeys> reads the file or files specified by I<filename..."
">.  Its main purpose is to load the kernel keymap for the console.  You can "
"specify console device by the I<-C> (or I<--console> ) option."
msgstr ""
"Programul B<loadkeys> citește fișierul sau fișierele specificate de I<nume-"
"fișier...>. Scopul său principal este de a încărca schema de taste a "
"nucleului pentru consolă. Puteți specifica dispozitivul de consolă prin "
"opțiunea I<-C> (sau I<--console> )."