1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 20:37+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LOCKFILE"
msgstr "LOCKFILE"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\*(Dt"
msgstr "\\*(Dt"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BuGless"
msgstr "BuGless"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "lockfile - conditional semaphore-file creator"
msgstr "lockfile - creator de fișiere- semafoare condiționale"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<lockfile> B<->I<sleeptime> | B<-r >I<retries> |"
msgstr "B<lockfile> B<->I<timp-dormire> | B<-r >I<reîncercări> |"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<-l >I<locktimeout> | B<-s >I<suspend> | B<-!> | B<-ml> | B<-mu> | "
"I<filename> \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<-l >I<timp-de-blocare> | B<-s >I<timp-suspendare> | B<-!> | B<-ml> | B<-"
"mu> | I<nume-fișier> \\&.\\|.\\|."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<lockfile> can be used to create one or more I<semaphore> I<files>. If "
"lockfile can't create all the specified files (in the specified order), it "
"waits I<sleeptime> (defaults to 8) seconds and retries the last file that "
"didn't succeed. You can specify the number of I<retries> to do until "
"failure is returned. If the number of I<retries> is -1 (default, i.e., B<-"
"r-1>) lockfile will retry forever."
msgstr ""
"B<lockfile> poate fi utilizat pentru a crea unul sau mai multe I<fișiere> "
"I<semafor>. În cazul în care «lockfile» nu poate crea toate fișierele "
"specificate (în ordinea specificată), așteaptă I<timp-dormire> (valoarea "
"implicită este 8) secunde și încearcă din nou ultimul fișier care nu a "
"reușit. Puteți specifica numărul de I<reîncercări> care trebuie efectuate "
"până când este returnat eșecul. Dacă numărul de I<reîncercări> este -1 "
"(implicit, adică B<-r-1>) «lockfile» va încerca din nou la nesfârșit."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the number of I<retries> expires before all files have been created, "
"lockfile returns failure and removes all the files it created up till that "
"point."
msgstr ""
"Dacă numărul de I<reîncercări> expiră înainte ca toate fișierele să fi fost "
"create, «lockfile» returnează eșecul și elimină toate fișierele create până "
"în acel moment."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Using lockfile as the condition of a loop in a shell script can be done "
"easily by using the B<-!> flag to invert the exit status. To prevent "
"infinite loops, failures for any reason other than the lockfile already "
"existing are not inverted to success but rather are still returned as "
"failures."
msgstr ""
"Utilizarea fișierului de blocare ca o condiție a unei bucle într-un script "
"shell poate fi realizată cu ușurință prin utilizarea fanionului B<-!> pentru "
"a inversa starea de ieșire. Pentru a preveni buclele infinite, eșecurile din "
"orice alt motiv decât existența deja a fișierului de blocare nu sunt "
"inversate în succes, ci sunt returnate în continuare ca eșecuri."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All flags can be specified anywhere on the command line, they will be "
"processed when encountered. The command line is simply parsed from left to "
"right."
msgstr ""
"Toate opțiunile pot fi specificate oriunde în linia de comandă și vor fi "
"procesate atunci când sunt întâlnite. Linia de comandă este pur și simplu "
"analizată de la stânga la dreapta."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All files created by lockfile will be read-only, and therefore will have to "
"be removed with B<rm> B<-f>."
msgstr ""
"Toate fișierele create de «lockfile» vor fi numai pentru citire și, prin "
"urmare, vor trebui să fie eliminate cu B<rm> B<-f>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you specify a I<locktimeout> then a lockfile will be removed by force "
"after locktimeout seconds have passed since the lockfile was last modified/"
"created (most likely by some other program that unexpectedly died a long "
"time ago, and hence could not clean up any leftover lockfiles). Lockfile is "
"clock skew immune. After a lockfile has been removed by force, a suspension "
"of I<suspend> seconds (defaults to 16) is taken into account, in order to "
"prevent the inadvertent immediate removal of any newly created lockfile by "
"another program (compare B<SUSPEND> in B<procmail>(1))."
msgstr ""
"Dacă specificați un I<timp-de-blocare>, atunci un fișier de blocare va fi "
"eliminat forțat după ce au trecut secundele de „timp-de-blocare” de când "
"fișierul de blocare a fost modificat/creat ultima dată (cel mai probabil de "
"către un alt program care a murit în mod neașteptat cu mult timp în urmă și, "
"prin urmare, nu a putut curăța niciun fișier de blocare rămas). «lockfile» "
"este imun la distorsiunea ceasului. După ce un fișier de blocare a fost "
"eliminat cu forța, se ia în considerare o suspendare de I<timp-suspendare> "
"secunde (valoarea implicită este 16), pentru a preveni eliminarea imediată "
"și neintenționată a oricărui fișier de blocare nou creat de către un alt "
"program (comparați B<TIMP_SUSPENDARE> în B<procmail>(1))."
#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Mailbox locks"
msgstr "Blocări pentru căsuțele poștale"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the permissions on the system mail spool directory allow it, or if "
"lockfile is suitably setgid, it will be able to lock and unlock your system "
"mailbox by using the options B<-ml> and B<-mu> respectively."
msgstr ""
"În cazul în care permisiunile din directorul de distribuție a corespondenței "
"de sistem „spool” permit acest lucru sau dacă «lockfile» are un setgid "
"corespunzător, acesta va putea bloca și debloca căsuța poștală de sistem "
"utilizând opțiunile B<-ml> și, respectiv, B<-mu>."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Suppose you want to make sure that access to the file \"important\" is "
"serialised, i.e., no more than one program or shell script should be allowed "
"to access it. For simplicity's sake, let's suppose that it is a shell "
"script. In this case you could solve it like this:"
msgstr ""
"Să presupunem că doriți să vă asigurați că accesul la fișierul „important” "
"este serializat, adică nu mai mult de un program sau script shell ar trebui "
"să aibă acces la el. Pentru simplificare, să presupunem că este vorba de un "
"script shell. În acest caz, ați putea rezolva problema în felul următor:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\&.\\|.\\|. lockfile important.lock \\&.\\|.\\|. "
"access_\"important\"_to_your_hearts_content \\&.\\|.\\|. rm -f important."
"lock \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"\\&.\\|.\\|. lockfile important.lock \\&.\\|.\\|. "
"accesați_„important”_după_bunul_plac \\&.\\|.\\|. rm -f important.lock \\&."
"\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Now if all the scripts that access \"important\" follow this guideline, you "
"will be assured that at most one script will be executing between the "
"`lockfile' and the `rm' commands."
msgstr ""
"Acum, dacă toate scripturile care accesează „important” urmează această "
"linie directoare, veți fi siguri că cel mult un script va fi executat între "
"comenzile «lockfile» și «rm»."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "MEDIU"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LOGNAME>"
msgstr "B<LOGNAME>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "used as a hint to determine the invoker's loginname"
msgstr ""
"utilizat ca indicație pentru a determina numele de utilizator al apelantului"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</etc/passwd>"
msgstr "B</etc/passwd>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"to verify and/or correct the invoker's loginname (and to find out his HOME "
"directory, if needed)"
msgstr ""
"pentru a verifica și/sau corecta numele de utilizator al apelantului (și "
"pentru a afla directorul HOME al acestuia, dacă este necesar)"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B</var/mail/$LOGNAME.lock>"
msgstr "B</var/mail/$LOGNAME.lock>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"lockfile for the system mailbox, the environment variables present in here "
"will not be taken from the environment, but will be determined by looking "
"in /etc/passwd"
msgstr ""
"fișier de blocare pentru căsuța poștală a sistemului, variabilele de mediu "
"prezente aici nu vor fi preluate din mediu, ci vor fi determinate prin "
"căutarea în „/etc/passwd”"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<rm>(1), B<mail>(1), B<sendmail>(8), B<procmail>(1)"
msgstr "B<rm>(1), B<mail>(1), B<sendmail>(8), B<procmail>(1)"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSTICARE"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Filename too long, .\\|.\\|."
msgstr "Numele fișierului este prea lung, .\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Use shorter filenames."
msgstr "Utilizați nume de fișiere mai scurte."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Forced unlock denied on \"x\""
msgstr "Deblocare forțată refuzată la „x”"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"No write permission in the directory where lockfile \"x\" resides, or more "
"than one lockfile trying to force a lock at exactly the same time."
msgstr ""
"Nu există permisiune de scriere în directorul în care se află fișierul de "
"blocare „x” sau mai multe «lockfile» încearcă să forțeze o blocare exact în "
"același timp."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Forcing lock on \"x\""
msgstr "Blocare forțată pe „x”"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Lockfile \"x\" is going to be removed by force because of a timeout (compare "
"B<LOCKTIMEOUT> in B<procmail>(1))."
msgstr ""
"Fișierul de blocare „x” va fi eliminat cu forța din cauza depășirii unui "
"timp-de-blocare (comparați B<TIMP_DE_BLOCARE> în B<procmail>(1))."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Out of memory, .\\|.\\|."
msgstr "Memorie epuizată, .\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The system is out of swap space."
msgstr "Sistemul nu mai are spațiu de interschimb „swap”."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Signal received, .\\|.\\|."
msgstr "S-a primit semnalul, .\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Lockfile will remove anything it created till now and terminate."
msgstr "«lockfile» va șterge tot ce a creat până acum și se va încheia."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Sorry, .\\|.\\|."
msgstr "Scuze, .\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I<retries> limit has been reached."
msgstr "A fost atinsă limita de I<reîncercări>."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Truncating \"x\" and retrying lock"
msgstr "Trunchierea lui „x” și reîncercarea blocării"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\"x\" does not seem to be a valid filename."
msgstr "„x” nu pare să fie un nume de fișier valid."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Try praying, .\\|.\\|."
msgstr "Încearcă o rugăciune, .\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Missing subdirectories or insufficient privileges."
msgstr "Lipsesc subdirectoare sau nu sunt suficiente privilegii."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Definitely less than one."
msgstr "În mod sigur, mai puțin de una."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "WARNINGS"
msgstr "AVERTISMENTE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The behavior of the B<-!> flag, while useful, is not necessarily intuitive "
"or consistent. When testing lockfile's return value, shell script writers "
"should consider carefully whether they want to use the B<-!> flag, simply "
"reverse the test, or do a switch on the exact exitcode. In general, the B<-!"
"> flag should only be used when lockfile is the conditional of a loop."
msgstr ""
"Comportamentul fanionului B<-!>, deși este util, nu este neapărat intuitiv "
"sau coerent. Atunci când testează valoarea de returnare a «lockfile», "
"autorii de scripturi shell trebuie să se gândească bine dacă doresc să "
"folosească fanionul B<-!>, să inverseze pur și simplu testul sau să facă un "
"comutator pe codul de ieșire exact. În general, indicatorul B<-!> ar trebui "
"să fie utilizat numai atunci când «lockfile» este condiționalul unei bucle."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MISCELLANEOUS"
msgstr "DIVERSE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Lockfile is NFS-resistant and eight-bit clean."
msgstr "«lockfile» este rezistent la NFS și curat pe opt biți."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Calling up lockfile with the -h or -? options will cause it to display a "
"command-line help page. Calling it up with the -v option will cause it to "
"display its version information."
msgstr ""
"Apelarea «lockfile» cu opțiunile „-h” sau „-?” va face ca acesta să afișeze "
"o pagină de ajutor în linia de comandă. Apelul cu opțiunea „-v” va determina "
"afișarea informațiilor despre versiunea sa."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Multiple B<-!> flags will toggle the return status."
msgstr "Mai multe fanioane B<-!> vor schimba starea de returnare."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since flags can occur anywhere on the command line, any filename starting "
"with a '-' has to be preceded by './'."
msgstr ""
"Deoarece opțiunile pot apărea oriunde în linia de comandă, orice nume de "
"fișier care începe cu „-” trebuie să fie precedat de „./”."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of I<retries> will not be reset when any following file is being "
"created (i.e., they are simply used up). It can, however, be reset by "
"specifying -rI<newretries> after every file on the command line."
msgstr ""
"Numărul de I<reîncercări> nu va fi reinițiat la crearea unui fișier următor "
"(adică sunt pur și simplu utilizate). Cu toate acestea, el poate fi "
"reinițiat prin specificarea -rI<noi-reîncercări> după fiecare fișier din "
"linia de comandă."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Although files with any name can be used as lockfiles, it is common practice "
"to use the extension `.lock' to lock mailfolders (it is appended to the "
"mailfolder name). In case one does not want to have to worry about too long "
"filenames and does not have to conform to any other lockfilename convention, "
"then an excellent way to generate a lockfilename corresponding to some "
"already existing file is by taking the prefix `lock.' and appending the i-"
"node number of the file which is to be locked."
msgstr ""
"Deși fișierele cu orice nume pot fi utilizate ca fișiere de blocare, este o "
"practică obișnuită să se utilizeze extensia „.lock” pentru a bloca dosarele "
"de corespondență (aceasta este adăugată la numele dosarului de "
"corespondență). În cazul în care nu se dorește să se facă griji cu privire "
"la nume de fișiere prea lungi și nu trebuie să se respecte nici o altă "
"convenție privind numele de blocare, atunci o modalitate excelentă de a "
"genera un nume de fișier de blocare corespunzător unui fișier deja existent "
"este de a lua prefixul „lock.” și de a adăuga numărul nodului-i al "
"fișierului care urmează să fie blocat."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.23pre) "
"available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/procmail/"
">."
msgstr ""
"Acest program face parte din pachetul I<procmail mail-processing-package> "
"(v3.23pre) disponibil la http://www.procmail.org/ sau ftp.procmail.org în "
"B<pub/procmail/>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There exists a mailinglist for questions relating to any program in the "
"procmail package:"
msgstr ""
"Există o listă de corespondență pentru întrebări legate de orice program din "
"pachetul procmail:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<lt>procmail-users@procmail.orgE<gt>"
msgstr "E<lt>procmail-users@procmail.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "for submitting questions/answers."
msgstr "pentru a trimite întrebări/răspunsuri."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<lt>procmail-users-request@procmail.orgE<gt>"
msgstr "E<lt>procmail-users-request@procmail.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "for subscription requests."
msgstr "pentru cererile de abonare."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you would like to stay informed about new versions and official patches "
"send a subscription request to"
msgstr ""
"Dacă doriți să fiți informat cu privire la noile versiuni și corecțiile "
"oficiale, trimiteți o cerere de abonament la adresa"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "procmail-announce-request@procmail.org"
msgstr "procmail-announce-request@procmail.org"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(this is a readonly list)."
msgstr "(aceasta este o listă numai-pentru-citire)."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Stephen R. van den Berg"
msgstr "Stephen R. van den Berg"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
msgstr "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "Philip A. Guenther"
msgstr "Philip A. Guenther"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
msgstr "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</var/spool/mail/$LOGNAME.lock>"
msgstr "B</var/spool/mail/$LOGNAME.lock>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.24) "
"available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/procmail/"
">."
msgstr ""
"Acest program face parte din pachetul I<procmail mail-processing-package> "
"(v3.24) disponibil la http://www.procmail.org/ sau ftp.procmail.org în B<pub/"
"procmail/>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.22) "
"available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/procmail/"
">."
msgstr ""
"Acest program face parte din pachetul I<procmail mail-processing-package> "
"(v3.22) disponibil la http://www.procmail.org/ sau ftp.procmail.org în B<pub/"
"procmail/>."
|