summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/mclasserase.1.po
blob: ae7100f25878a53409f3a6f2e8abbdb4072c8399 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-01 21:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "mclasserase"
msgstr "mclasserase"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "10Jul21"
msgstr "10 iulie 2021"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "mtools-4.0.32"
msgstr "mtools-4.0.32"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Name"
msgstr "Nume"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "mclasserase - erase memory cards"
msgstr "mclasserase - șterge cardurile de memorie"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Note\\ of\\ warning"
msgstr "Notă\\ de\\ avertisment"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo "
"documentation, and may not be entirely accurate or complete.  See the end of "
"this man page for details."
msgstr ""
"Această pagină de manual a fost generată automat din documentația „texinfo” "
"a «mtools» și este posibil să nu fie în întregime exactă sau completă. "
"Pentru detalii, consultați sfârșitul acestei pagini de manual."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Descriere"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The \\&CW<mclasserase> command is used to wipe memory cards by overwriting "
"it three times: first with \\&CW<0xff>, then with \\&\\&CW<0x00>, then with "
"\\&CW<0xff> again. The command uses the following syntax:"
msgstr ""
"Comanda \\&CW<mclasserase> este utilizată pentru a șterge cardurile de "
"memorie prin suprascrierea de trei ori: mai întâi cu \\&CW<0xff>, apoi cu "
"\\&\\&CW<0x00>, apoi din nou cu \\&CW<0xff>. Comanda folosește următoarea "
"sintaxă:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<\\&>\\&CW<mclasserase [>\\&CW<-d] >I<msdosdrive>\\&\n"
msgstr "B<\\&>\\&CW<mclasserase [>\\&CW<-d] >I<unitatea-msdos>\\&\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"MS-DOS drive is optional, if none is specified, use \\&CW<A:>. If more than "
"one drive are specified, all but the last are ignored."
msgstr ""
"Unitatea MS-DOS este opțională; dacă nu este specificată niciuna, se "
"utilizează \\&CW<A:>. Dacă sunt specificate mai multe unități, toate, cu "
"excepția ultimei, sunt ignorate."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "\\&\\&CW<Mclasserase> accepts the following command line options:"
msgstr "\\&\\&CW<mclasserase> acceptă următoarele opțiuni de linie de comandă:"

#. type: TP
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<d>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<d>\\ "

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Stop after each erase cycle, for testing purposes"
msgstr "Oprește după fiecare ciclu de ștergere, în scopul testării"

#. type: TP
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<p>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<p>\\ "

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Nu a fost încă implementată"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "\\&\\&CW<Mclasserase> returns 0 on success or -1 on failure."
msgstr ""
"\\&\\&CW<mclasserase> returnează 0 în caz de succes sau -1 în caz de eșec."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "See\\ Also"
msgstr "Consultați\\ și"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Mtools' texinfo doc"
msgstr "Documentația texinfo de Mtools"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Viewing\\ the\\ texi\\ doc"
msgstr "Vizualizarea\\ documentului\\ texi"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo "
"documentation. However, this process is only approximative, and some items, "
"such as crossreferences, footnotes and indices are lost in this translation "
"process.  Indeed, these items have no appropriate representation in the "
"manpage format.  Moreover, not all information has been translated into the "
"manpage version.  Thus I strongly advise you to use the original texinfo "
"doc.  See the end of this manpage for instructions how to view the texinfo "
"doc."
msgstr ""
"Această pagină de manual a fost generată automat din documentația texinfo a "
"„mtools”. Cu toate acestea, acest proces este doar aproximativ, iar unele "
"elemente, cum ar fi referințele încrucișate, notele de subsol și indicii, se "
"pierd în acest proces de conversie. Într-adevăr, aceste elemente nu au o "
"reprezentare adecvată în formatul paginii de manual. În plus, nu toate "
"informațiile au fost convertite în versiunea pentru pagina de manual. Prin "
"urmare, vă sfătuiesc cu tărie să folosiți documentul texinfo original. "
"Consultați sfârșitul acestei pagini de manual pentru instrucțiuni privind "
"modul de vizualizare a documentului texinfo."

#. type: TP
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "* \\ \\ "
msgstr "* \\ \\ "

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"To generate a printable copy from the texinfo doc, run the following "
"commands:"
msgstr ""
"Pentru a genera o copie imprimabilă din documentul texinfo, executați "
"următoarele comenzi:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<    ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n"
msgstr "B<    ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "To generate a html copy, run:"
msgstr "Pentru a genera o copie html, executați:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<    ./configure; make html>\n"
msgstr "B<    ./configure; make html>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"\\&A premade html can be found at \\&\\&CW<\\(ifhttp://www.gnu.org/software/"
"mtools/manual/mtools.html\\(is>"
msgstr ""
"\\&Un fișier html preconstruit poate fi găsit la adresa \\&\\&CW<\\(ifhttp://"
"www.gnu.org/software/mtools/manual/mtools.html\\(is>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "To generate an info copy (browsable using emacs' info mode), run:"
msgstr ""
"Pentru a genera o copie info (care poate fi răsfoită folosind modul info al "
"lui emacs), executați:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<    ./configure; make info>\n"
msgstr "B<    ./configure; make info>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The texinfo doc looks most pretty when printed or as html.  Indeed, in the "
"info version certain examples are difficult to read due to the quoting "
"conventions used in info."
msgstr ""
"Documentul texinfo arată cel mai bine atunci când este imprimat sau în "
"format html. Într-adevăr, în versiunea info, anumite exemple sunt greu de "
"citit din cauza convențiilor de folosire a ghilimelelor utilizate în «info»."