summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/mev.1.po
blob: c67f30c82f341317dbb95afb6e91bcf4b078e373 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-29 19:29+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MEV"
msgstr "MEV"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "February 1995"
msgstr "februarie 1995"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "mev - a program to report mouse events"
msgstr "mev - un program pentru a raporta evenimentele mouse-ului"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZUMAT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<mev> [ I<options> ]"
msgstr "B<mev> [ I<opțiuni> ]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The `mev' program is part of the gpm package.  The information below is "
"extracted from the texinfo file, which is the preferred source of "
"information."
msgstr ""
"Programul «mev» face parte din pachetul „gpm”. Informațiile de mai jos sunt "
"extrase din fișierul „texinfo”, care este sursa preferată de informații."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The mev program is modeled after xev. It prints to stdout the mouse console "
"events it gets."
msgstr ""
"Programul «mev» este modelat după «xev». Acesta afișează la ieșirea standard "
"(stdout) evenimentele pe care le primește de la consola mouse-ului."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"mev's default behaviour is to get anything, but command line switches can be "
"used to set the various fields in the Gpm_Connect structure, in order to "
"customize the program's behaviour. I'm using mev to handle mouse events to "
"Emacs."
msgstr ""
"Comportamentul implicit al «mev» este de a obține orice, dar se pot utiliza "
"opțiuni în linia de comandă pentru a defini diferitele câmpuri din structura "
"Gpm_Connect, pentru a personaliza comportamentul programului. Folosesc «mev» "
"pentru a gestiona evenimentele mouse-ului către Emacs."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Command line switches for mev are the following:"
msgstr "Opțiunile din linia de comandă pentru «mev» sunt următoarele:"

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-C B<number>"
msgstr "-C B<număr>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Select a virtual console to get events from.  This is intended to be used "
"for debugging."
msgstr ""
"Selectează o consolă virtuală de la care să obțină evenimente. Aceasta este "
"destinată a fi utilizată pentru depanare."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-d B<number>"
msgstr "-d B<număr>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Choose a default mask. By default the server gets any events not belonging "
"to the event mask. The mask can be provided either as a decimal number, or "
"as a symbolic string."
msgstr ""
"Alege o mască implicită. În mod implicit, serverul primește orice eveniment "
"care nu aparține măștii de evenimente. Masca poate fi furnizată fie sub "
"forma unui număr zecimal, fie sub forma unui șir simbolic."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-e B<number>"
msgstr "-e B<număr>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Choose the event mask. By default any event is received. The mask can be "
"provided either as a decimal number, or as a symbolic string."
msgstr ""
"Alege masca evenimentului. În mod implicit, se primește orice eveniment. "
"Masca poate fi furnizată fie sub forma unui număr zecimal, fie sub forma "
"unui șir simbolic."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-E"
msgstr "-E"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enter emacs mode. In emacs mode events are reported as lisp forms rather "
"than numbers. This is the format used by the t-mouse package within emacs."
msgstr ""
"Intră în modul emacs. În modul emacs, evenimentele sunt raportate sub formă "
"de forme lisp și nu de numere. Acesta este formatul utilizat de pachetul t-"
"mouse din emacs."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-f"
msgstr "-f"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Fit events inside the screen before reporting them. This options re-fits "
"drag events, which are allowed to exit the screen border,"
msgstr ""
"Încadrează evenimentele în interiorul ecranului înainte de a le raporta. "
"Această opțiune reamenajează evenimentele de tragere, cărora li se permite "
"să iasă din marginea ecranului."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-i"
msgstr "-i"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Interactive. Accepts input from stdin to change connection parameters."
msgstr ""
"Interactiv. Acceptă intrări de la intrarea standard pentru a modifica "
"parametrii de conectare."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-m B<number>"
msgstr "-m B<număr>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Choose the minimum modifier mask. Any event with fewer modifiers will not be "
"reported to mev. It defaults to 0.  The mask must be provided either as a "
"decimal number, or as a symbolic string."
msgstr ""
"Alege masca modificatoare minimă. Orice eveniment cu mai puțini modificatori "
"nu va fi raportat la «mev». Valoarea implicită este 0. Masca trebuie "
"furnizată fie ca număr zecimal, fie ca șir simbolic."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-M B<number>"
msgstr "-M B<număr>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Choose the maximum modifier mask. Any event with more modifier than "
"specified will not be reported to mev.  It defaults to \\~~0, i.e. all "
"events are received.  The mask must be provided either as a decimal number, "
"or as a symbolic string."
msgstr ""
"Alege masca modificatoare maximă. Orice eveniment cu un modificator mai mare "
"decât cel specificat nu va fi raportat la «mev». Valoarea implicită este "
"\\~~0, adică se primesc toate evenimentele. Masca trebuie să fie furnizată "
"fie ca număr zecimal, fie ca șir simbolic."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-p"
msgstr "-p"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Requests to draw the pointer during drags. This option is used by emacs to "
"avoid invoking ioctl() from lisp code."
msgstr ""
"Solicită să se deseneze indicatorul în timpul tragerii. Această opțiune este "
"utilizată de emacs pentru a evita invocarea ioctl() din codul lisp."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the arguments are not decimal integers, they are considered lists of "
"alphanumeric characters, separated by a single non-alphanumeric character. I "
"use the comma (,), but any will do."
msgstr ""
"În cazul în care argumentele nu sunt numere întregi zecimale, acestea sunt "
"considerate liste de caractere alfanumerice, separate de un singur caracter "
"nealfanumeric. Eu folosesc virgula (,), dar oricare dintre ele este "
"suficient."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Allowed names for events are move, drag, down or press, up or release, "
"motion (which is both move and drag), and hard."
msgstr ""
"Numele permise pentru evenimente sunt: „move” deplasare, „drag” tragere, "
"„down” jos sau „press” apăsare, „up” sus sau „release” eliberare, „motion” "
"mișcare (care este atât deplasare, cât și tragere) și „hard”."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Allowed names for modifiers are shift, leftAlt, rightAlt, anyAlt (one or the "
"other), control."
msgstr ""
"Numele permise pentru modificatori sunt „shift”, „leftAlt” Alt-stânga, "
"„rightAlt” Alt-dreapta, „anyAlt” (unul sau altul), „control”."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the -i switch is specified, mev looks at its standard input as command "
"lines rather than events. The input lines are parsed, and the commands push "
"and pop are recognized."
msgstr ""
"Atunci când se specifică opțiunea „-i”, «mev» privește intrarea standard ca "
"linii de comandă și nu ca evenimente. Liniile de intrare sunt analizate, iar "
"comenzile „push” și „pop” sunt recunoscute."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The push command, then, accepts the options -d, -e, -m and -M, with the same "
"meaning described above. Unspecified options retain the previous value and "
"the resulting masks are used to reopen the connection with the server. pop "
"is used to pop the connection stack. If an empty stack is popped the program "
"exits."
msgstr ""
"Astfel, comanda „push” acceptă opțiunile „-d”, „-e”, „-m” și „-M”, cu "
"același înțeles ca cel descris mai sus. Opțiunile nespecificate păstrează "
"valoarea anterioară, iar măștile rezultate sunt utilizate pentru a "
"redeschide conexiunea cu serverul. Comanda „pop” este utilizată pentru a "
"deschide stiva de conexiuni. Dacă se extrage o stivă goală, programul iese."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Other commands recognized are info, used to return the stack depth; quit to "
"prematurely terminate the program; and snapshot to get some configuration "
"information from the server."
msgstr ""
"Alte comenzi recunoscute sunt „info”, utilizată pentru a returna adâncimea "
"stivei; „quit” pentru a încheia prematur programul; și „snapshot” pentru a "
"obține unele informații de configurare de la server."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Beginning with release 1.16, B<mev> no longer works under xterm.  Please use "
"the B<rmev> program (provided in the B<sample> directory) to watch gpm "
"events under xterm or rxvt.  B<rmev> also displays keyboard events besides "
"mouse events."
msgstr ""
"Începând cu versiunea 1.16, B<mev> nu mai funcționează în «xterm». Vă rugăm "
"să utilizați programul B<rmev> (furnizat în directorul B<sample>) pentru a "
"urmări evenimentele gpm în xterm sau rxvt. B<rmev> afișează și evenimentele "
"de tastatură, pe lângă cele de mouse."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Alessandro Rubini E<lt>rubini@linux.itE<gt>"
msgstr "Alessandro Rubini E<lt>rubini@linux.itE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Ian Zimmerman E<lt>itz@speakeasy.orgE<gt>"
msgstr "Ian Zimmerman E<lt>itz@speakeasy.orgE<gt>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/dev/gpmctl The socket used to connect to gpm.\n"
msgstr "/dev/gpmctl Soclul utilizat pentru a se conecta la gpm.\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" B<gpm(8) >      The mouse server\n"
" B<gpm-root(1) > An handler for Control-Mouse events.\n"
msgstr ""
" B<gpm(8) >      Serverul mouse-ului.\n"
" B<gpm-root(1) > Un gestionar pentru evenimentele Control-Mouse.\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The info file about `gpm', which gives more complete information and "
"explains how to write a gpm client."
msgstr ""
"Fișierul de informații despre «gpm», care oferă informații mai complete și "
"explică cum se poate scrie un client gpm."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The `mev' program is modeled after `xev'. It prints to `stdout' the mouse "
"console events it gets."
msgstr ""
"Programul «mev» este modelat după «xev». Acesta afișează la „ieșirea "
"standard” evenimentele pe care le primește de la consola mouse-ului."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"`mev''s default behaviour is to get anything, but command line switches can "
"be used to set the various fields in the `Gpm_Connect' structure, in order "
"to customize the program's behaviour. I'm using `mev' to handle mouse events "
"to Emacs."
msgstr ""
"Comportamentul implicit al «mev» este de a obține orice, dar se pot utiliza "
"opțiuni în linia de comandă pentru a defini diferitele câmpuri din structura "
"„Gpm_Connect”, pentru a personaliza comportamentul programului. Folosesc "
"«mev» pentru a gestiona evenimentele mouse-ului către Emacs."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Command line switches for `mev' are the following:"
msgstr "Opțiunile din linia de comandă pentru «mev» sunt următoarele:"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-C I<number>"
msgstr "-C I<număr>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-d I<number>"
msgstr "-d I<număr>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-e I<number>"
msgstr "-e I<număr>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Interactive. Accepts input from `stdin' to change connection parameters."
msgstr ""
"Interactiv. Acceptă intrări de la „intrarea standard” pentru a modifica "
"parametrii de conectare."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-m I<number>"
msgstr "-m I<număr>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Choose the minimum modifier mask. Any event with fewer modifiers will not be "
"reported to `mev'. It defaults to `0'.  The mask must be provided either as "
"a decimal number, or as a symbolic string."
msgstr ""
"Alege masca modificatoare minimă. Orice eveniment cu mai puțini modificatori "
"nu va fi raportat la «mev». Valoarea implicită este „0”. Masca trebuie "
"furnizată fie ca număr zecimal, fie ca șir simbolic."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-M I<number>"
msgstr "-M I<număr>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Choose the maximum modifier mask. Any event with more modifier than "
"specified will not be reported to `mev'.  It defaults to `\\~~0', i.e. all "
"events are received.  The mask must be provided either as a decimal number, "
"or as a symbolic string."
msgstr ""
"Alege masca modificatoare maximă. Orice eveniment cu un modificator mai mare "
"decât cel specificat nu va fi raportat la «mev». Valoarea implicită este "
"„\\~~0”, adică se primesc toate evenimentele. Masca trebuie să fie furnizată "
"fie ca număr zecimal, fie ca șir simbolic."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Requests to draw the pointer during drags. This option is used by emacs to "
"avoid invoking `ioctl()' from lisp code."
msgstr ""
"Solicită să se deseneze indicatorul în timpul tragerii. Această opțiune este "
"utilizată de emacs pentru a evita invocarea „ioctl()” din codul lisp."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"When the arguments are not decimal integers, they are considered lists of "
"alphanumeric characters, separated by a single non-alphanumeric character. I "
"use the comma (`,'), but any will do."
msgstr ""
"În cazul în care argumentele nu sunt numere întregi zecimale, acestea sunt "
"considerate liste de caractere alfanumerice, separate de un singur caracter "
"nealfanumeric. Eu folosesc virgula („,”), dar oricare dintre ele este "
"suficient."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Allowed names for events are `move', `drag', `down' or `press', `up' or "
"`release', `motion' (which is both `move' and `drag'), and `hard'."
msgstr ""
"Numele permise pentru evenimente sunt: „move” deplasare, „drag” tragere, "
"„down” jos sau „press” apăsare, „up” sus sau „release” eliberare, „motion” "
"mișcare (care este atât deplasare, cât și tragere) și „hard”."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Allowed names for modifiers are `shift', `leftAlt', `rightAlt', `anyAlt' "
"(one or the other), `control'."
msgstr ""
"Numele permise pentru modificatori sunt „shift”, „leftAlt” Alt-stânga, "
"„rightAlt” Alt-dreapta, „anyAlt” (unul sau altul), „control”."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"When the `-i' switch is specified, `mev' looks at its standard input as "
"command lines rather than events. The input lines are parsed, and the "
"commands `push' and `pop' are recognized."
msgstr ""
"Atunci când se specifică opțiunea „-i”, «mev» privește intrarea standard ca "
"linii de comandă și nu ca evenimente. Liniile de intrare sunt analizate, iar "
"comenzile „push” și „pop” sunt recunoscute."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The `push' command, then, accepts the options `-d', `-e', `-m' and `-M', "
"with the same meaning described above. Unspecified options retain the "
"previous value and the resulting masks are used to reopen the connection "
"with the server. `pop' is used to pop the connection stack. If an empty "
"stack is popped the program exits."
msgstr ""
"Astfel, comanda „push” acceptă opțiunile „-d”, „-e”, „-m” și „-M”, cu "
"același înțeles ca cel descris mai sus. Opțiunile nespecificate păstrează "
"valoarea anterioară, iar măștile rezultate sunt utilizate pentru a "
"redeschide conexiunea cu serverul. Comanda „pop” este utilizată pentru a "
"deschide stiva de conexiuni. Dacă se extrage o stivă goală, programul iese."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Other commands recognized are `info', used to return the stack depth; `quit' "
"to prematurely terminate the program; and `snapshot' to get some "
"configuration information from the server."
msgstr ""
"Alte comenzi recunoscute sunt „info”, utilizată pentru a returna adâncimea "
"stivei; „quit” pentru a încheia prematur programul; și „snapshot” pentru a "
"obține unele informații de configurare de la server."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid " B<gpm(8) >      The mouse server\n"
msgstr " B<gpm(8) >      Serverul mouse-ului.\n"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
" B<gpm(8) >       The mouse server\n"
" B<gpm-types(7) > Description of mouse types supported by gpm.\n"
msgstr ""
" B<gpm(8) >      Serverul mouse-ului.\n"
"B<gpm-types(7) > Descrierea tipurilor de mouse acceptate de «gpm».\n"