1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-06 18:11+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MPSTAT"
msgstr "MPSTAT"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "AUGUST 2023"
msgstr "august 2023"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux User's Manual"
msgstr "Manualul utilizatorului Linux"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "mpstat - Report processors related statistics."
msgstr "mpstat - raportează statisticile legate de procesoare"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B<mpstat [ -A ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -H ] [ -n ] [ -u ] [ -T ] [ -V ] "
"[ -I {> I<keyword>B<[,...] | ALL } ] [ -N { >I<node_list >B<| ALL } ] [ -o "
"JSON ] [ -P {> I<cpu_list >B<| ALL } ] [ >I<interval >B<[ >I<count >B<] ]>"
msgstr ""
"B<mpstat [ -A ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -H ] [ -n ] [ -u ] [ -T ] [ -V ] "
"[ -I {> I<cuvânt-cheie>B<[,...] | ALL } ] [ -N { >I<listă-noduri >B<| "
"ALL } ] [ -o JSON ] [ -P {> I<listă-cpu >B<| ALL } ] [ >I<interval "
">B<[ >I<număr >B<] ]>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<mpstat> command writes to standard output activities for each "
"available processor, processor 0 being the first one. Global average "
"activities among all processors are also reported. The B<mpstat> command "
"can be used on both SMP and UP machines, but in the latter, only global "
"average activities will be printed. If no activity has been selected, then "
"the default report is the CPU utilization report."
msgstr ""
"Comanda B<mpstat> scrie la ieșirea standard activități pentru fiecare "
"procesor disponibil, procesorul 0 fiind primul. De asemenea, se raportează "
"media globală a activităților între toate procesoarele. Comanda B<mpstat> "
"poate fi utilizată atât pe mașinile SMP, cât și pe cele UP, dar în cazul "
"acestora din urmă se vor afișa numai activitățile medii globale. Dacă nu a "
"fost selectată nicio activitate, atunci raportul implicit este raportul de "
"utilizare a procesorului."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<interval> parameter specifies the amount of time in seconds between "
"each report. A value of 0 (or no parameters at all) indicates that "
"processors statistics are to be reported for the time since system startup "
"(boot). The I<count >parameter can be specified in conjunction with the "
"I<interval> parameter if this one is not set to zero. The value of I<count> "
"determines the number of reports generated at I<interval >seconds apart. If "
"the I<interval> parameter is specified without the I<count >parameter, the "
"B<mpstat> command generates reports continuously."
msgstr ""
"Parametrul I<interval> specifică intervalul de timp în secunde dintre "
"fiecare raport. O valoare de 0 (sau niciun parametru) indică faptul că "
"statisticile procesoarelor vor fi raportate pentru timpul scurs de la "
"pornirea sistemului (boot). Parametrul I<număr> poate fi specificat împreună "
"cu parametrul I<interval> dacă acesta nu este stabilit la zero. Valoarea lui "
"I<număr> determină numărul de rapoarte generate la interval de I<interval "
">secunde. Dacă parametrul I<interval> este specificat fără parametrul "
"I<număr>, comanda B<mpstat> generează rapoarte în mod continuu."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-A>"
msgstr "B<-A>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option is equivalent to specifying B<-n -u -I ALL>. This option also "
"implies specifying B<-N ALL -P ALL> unless these options are explicitly set "
"on the command line."
msgstr ""
"Această opțiune este echivalentă cu specificarea B<-n -u -I ALL>. Această "
"opțiune implică, de asemenea, specificarea B<-N ALL -P ALL>, cu excepția "
"cazului în care aceste opțiuni sunt definite în mod explicit în linia de "
"comandă."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--dec={ 0 | 1 | 2 }>"
msgstr "B<--dec={ 0 | 1 | 2 }>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the number of decimal places to use (0 to 2, default value is 2)."
msgstr ""
"Specifică numărul de zecimale care trebuie utilizate (de la 0 la 2, valoarea "
"implicită este 2)."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-H>"
msgstr "B<-H>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Also detect and display statistics for physically hotplugged vCPUs."
msgstr ""
"De asemenea, detectează și afișează statisticile pentru vCPU-urile conectate "
"fizic la cald."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-I { >I<keyword>B<[,...] | ALL }>"
msgstr "B<-I { >I<cuvânt-cheie>B<[,...] | ALL }>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Report interrupts statistics. Possible I<keywords >are B<CPU>, B<SCPU>, and "
"B<SUM>."
msgstr ""
"Raportează statisticile privind întreruperile. Cuvintele cheie posibile sunt "
"B<CPU>, B<SCPU> și B<SUM>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"With the B<CPU> keyword, the number of each individual interrupt received "
"per second by the CPU or CPUs is displayed. Interrupts are those listed in "
"I</proc/interrupts >file."
msgstr ""
"Cu ajutorul cuvântului cheie B<CPU>, se afișează numărul fiecărei "
"întreruperi individuale primite pe secundă de către CPU sau CPU-uri. "
"Întreruperile sunt cele enumerate în fișierul I</proc/interrupts >."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"With the B<SCPU> keyword, the number of each individual software interrupt "
"received per second by the CPU or CPUs is displayed. This option works only "
"with kernels 2.6.31 and later. Software interrupts are those listed in I</"
"proc/softirqs >file."
msgstr ""
"Cu ajutorul cuvântului cheie B<SCPU>, se afișează numărul fiecărei "
"întreruperi software individuale primite pe secundă de către CPU sau CPU-"
"uri. Această opțiune funcționează numai cu nucleele 2.6.31 și ulterioare. "
"Întreruperile software sunt cele enumerate în fișierul I</proc/softirqs >."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"With the B<SUM >keyword, the B<mpstat> command reports the total number of "
"interrupts per processor. The following values are displayed:"
msgstr ""
"Cu ajutorul cuvântului cheie B<SUM >, comanda B<mpstat> raportează numărul "
"total de întreruperi pe procesor. Sunt afișate următoarele valori:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Processor number. The keyword B<all> indicates that statistics are "
"calculated as averages among all processors."
msgstr ""
"Numărul procesorului. Cuvântul cheie B<all> indică faptul că statisticile "
"sunt calculate ca medii între toate procesoarele."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "intr/s"
msgstr "intr/s"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show the total number of interrupts received per second by the CPU or CPUs."
msgstr ""
"Afișează numărul total de întreruperi primite pe secundă de către CPU sau "
"CPU-uri."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<ALL> keyword is equivalent to specifying all the keywords above and "
"therefore all the interrupts statistics are displayed."
msgstr ""
"Cuvântul cheie B<ALL> este echivalent cu specificarea tuturor cuvintelor "
"cheie de mai sus și, prin urmare, sunt afișate toate statisticile privind "
"întreruperile."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-N { >I<node_list >B<| ALL }>"
msgstr "B<-N { >I<listă-noduri >B<| ALL }>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Indicate the NUMA nodes for which statistics are to be reported. "
"I<node_list> is a list of comma-separated values or range of values (e.g., "
"B<0,2,4-7,12->). Note that node B<all> is the global average among all "
"nodes. The B<ALL> keyword indicates that statistics are to be reported for "
"all nodes."
msgstr ""
"Indică nodurile NUMA pentru care trebuie raportate statisticile. I<listă-"
"noduri> este o listă de valori sau un interval de valori separate prin "
"virgule (de exemplu, B<0,2,4-7,12->). Rețineți că nodul B<all> reprezintă "
"media globală între toate nodurile. Cuvântul cheie B<ALL> indică faptul că "
"statisticile trebuie raportate pentru toate nodurile."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Report summary CPU statistics based on NUMA node placement. The following "
"values are displayed:"
msgstr ""
"Raportează statisticile sumare ale procesorului pe baza plasării nodurilor "
"NUMA. Sunt afișate următoarele valori:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NODE"
msgstr "NOD"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Logical NUMA node number. The keyword B<all> indicates that statistics are "
"calculated as averages among all nodes."
msgstr ""
"Numărul nodului logic NUMA. Cuvântul cheie B<all> indică faptul că "
"statisticile sunt calculate ca medii între toate nodurile."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All the other fields are the same as those displayed with option B<-u >(see "
"below)."
msgstr ""
"Toate celelalte câmpuri sunt identice cu cele afișate cu opțiunea B<-u >(a "
"se vedea mai jos)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o JSON>"
msgstr "B<-o JSON>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display the statistics in JSON (JavaScript Object Notation) format. JSON "
"output field order is undefined, and new fields may be added in the future."
msgstr ""
"Afișează statisticile în format JSON (Javascript Object Notation). Ordinea "
"câmpurilor de ieșire JSON este nedefinită, iar în viitor pot fi adăugate noi "
"câmpuri."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-P { >I<cpu_list >B<| ALL }>"
msgstr "B<-P { >I<listă-cpu >B<| ALL }>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Indicate the processors for which statistics are to be reported. "
"I<cpu_list> is a list of comma-separated values or range of values (e.g., "
"B<0,2,4-7,12->). Note that processor 0 is the first processor, and "
"processor B<all> is the global average among all processors. The B<ALL> "
"keyword indicates that statistics are to be reported for all processors. "
"Offline processors are not displayed."
msgstr ""
"Se indică procesoarele pentru care se raportează statisticile. I<listă-cpu> "
"este o listă de valori separate prin virgule sau un interval de valori (de "
"exemplu, B<0,2,4-7,12->). Rețineți că procesorul 0 este primul procesor, iar "
"procesorul B<all> este media globală între toate procesoarele. Cuvântul "
"cheie B<ALL> indică faptul că statisticile trebuie raportate pentru toate "
"procesoarele. Procesoarele „offline” (ce nu sunt active) nu sunt afișate."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-T>"
msgstr "B<-T>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display topology elements in the CPU report (see option B<-u> below). The "
"following elements are displayed:"
msgstr ""
"Afișează elementele de topologie în raportul CPU (a se vedea opțiunea B<-u> "
"de mai jos). Sunt afișate următoarele elemente:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CORE"
msgstr "NUCLEU"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Logical core number."
msgstr "Numărul logic al nucleului."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SOCK"
msgstr "SOCLU"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Logical socket number."
msgstr "Numărul logic al soclului."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Logical NUMA node number."
msgstr "Numărul nodului NUMA logic."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Report CPU utilization. The following values are displayed:"
msgstr "Raportează utilizarea CPU-ului. Sunt afișate următoarele valori:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Processor number. The keyword I<all> indicates that statistics are "
"calculated as averages among all processors."
msgstr ""
"Numărul procesorului. Cuvântul cheie I<all> indică faptul că statisticile "
"sunt calculate ca medii între toate procesoarele."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%usr"
msgstr "%usr"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show the percentage of CPU utilization that occurred while executing at the "
"user level (application)."
msgstr ""
"Afișează procentul de utilizare a CPU-ului care a avut loc în timpul "
"execuției la nivel de utilizator (aplicație)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%nice"
msgstr "%nice"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show the percentage of CPU utilization that occurred while executing at the "
"user level with nice priority."
msgstr ""
"Afișează procentul de utilizare a CPU-ului care a avut loc în timpul "
"execuției la nivel de utilizator cu prioritate normală."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%sys"
msgstr "%sys"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show the percentage of CPU utilization that occurred while executing at the "
"system level (kernel). Note that this does not include time spent servicing "
"hardware and software interrupts."
msgstr ""
"Afișează procentul de utilizare a CPU-ului care a avut loc în timpul "
"execuției la nivelul sistemului (nucleului). Rețineți că acest lucru nu "
"include timpul petrecut la deservirea întreruperilor hardware și software."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%iowait"
msgstr "%iowait"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show the percentage of time that the CPU or CPUs were idle during which the "
"system had an outstanding disk I/O request."
msgstr ""
"Afișează procentajul de timp în care CPU-ul sau de CPU-urile au fost "
"inactive în timpul căruia sistemul a avut o cerere de In/Ieș pe disc "
"nerezolvată."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%irq"
msgstr "%irq"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show the percentage of time spent by the CPU or CPUs to service hardware "
"interrupts."
msgstr ""
"Afișează procentul de timp petrecut de CPU sau de CPU-uri pentru deservirea "
"întreruperilor hardware."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%soft"
msgstr "%soft"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show the percentage of time spent by the CPU or CPUs to service software "
"interrupts."
msgstr ""
"Afișează procentul de timp petrecut de CPU sau de CPU-uri pentru deservirea "
"întreruperilor software."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%steal"
msgstr "%steal"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show the percentage of time spent in involuntary wait by the virtual CPU or "
"CPUs while the hypervisor was servicing another virtual processor."
msgstr ""
"Afișează procentul de timp petrecut în așteptare involuntară de către CPU-ul "
"sau de CPU-urile virtuale în timp ce hipervizorul deservea un alt procesor "
"virtual."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%guest"
msgstr "%guest"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show the percentage of time spent by the CPU or CPUs to run a virtual "
"processor."
msgstr ""
"Afișează procentul de timp petrecut de CPU sau de CPU-uri pentru a rula un "
"procesor virtual."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%gnice"
msgstr "%gnice"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show the percentage of time spent by the CPU or CPUs to run a niced guest."
msgstr ""
"Afișează procentul de timp petrecut de CPU sau de CPU-uri pentru a rula un "
"sistem invitat cu un nivel de curtoazie normal „niced”."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%idle"
msgstr "%idle"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show the percentage of time that the CPU or CPUs were idle and the system "
"did not have an outstanding disk I/O request."
msgstr ""
"Afișează procentajul de timp în care CPU-ul sau CPU-urile au fost inactive "
"și în care sistemul nu a avut o solicitare de In/Ieș pe disc nerezolvată."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print version number then exit."
msgstr "Afișează numărul versiunii, apoi iese."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "MEDIU"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<mpstat> command takes into account the following environment variable:"
msgstr "Comanda B<mpstat > ține cont de următoarele variabile de mediu:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<S_COLORS>"
msgstr "B<S_COLORS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default statistics are displayed in color when the output is connected to "
"a terminal. Use this variable to change the settings. Possible values for "
"this variable are I<never>, I<always >or I<auto> (the latter is equivalent "
"to the default settings)."
msgstr ""
"În mod implicit, statisticile sunt afișate în culori atunci când ieșirea "
"este conectată la un terminal. Utilizați această variabilă pentru a modifica "
"configurarea. Valorile posibile pentru această variabilă sunt I<never>, "
"I<always >sau I<auto> (aceasta din urmă este echivalentă cu configurarea "
"implicită)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Please note that the color (being red, yellow, or some other color) used to "
"display a value is not indicative of any kind of issue simply because of the "
"color. It only indicates different ranges of values."
msgstr ""
"Rețineți că culoarea (fie ea roșie, galbenă sau de altă culoare) utilizată "
"pentru a afișa o valoare nu indică niciun fel de problemă doar din cauza "
"culorii. Aceasta indică doar diferite intervale de valori."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<S_COLORS_SGR>"
msgstr "B<S_COLORS_SGR>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specify the colors and other attributes used to display statistics on the "
"terminal. Its value is a colon-separated list of capabilities that defaults "
"to B<I=32;22:N=34;1:W=35;1:X=31;1:Z=34;22>. Supported capabilities are:"
msgstr ""
"Specifică culorile și alte atribute utilizate pentru a afișa statisticile pe "
"terminal. Valoarea sa este o listă de capacități separate prin două puncte "
"care are ca valoare implicită B<I=32;22:N=34;1:W=35;1:X=31;1:Z=34;22>. "
"Capacitățile acceptate sunt:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<I=>"
msgstr "B<I=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "SGR (Select Graphic Rendition) substring for CPU number."
msgstr "Subșirul SGR (Select Graphic Rendition) pentru numărul CPU."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<N=>"
msgstr "B<N=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SGR substring for non-zero statistics values."
msgstr "Subșirul SGR pentru valorile statistice care nu sunt egale cu zero."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<W=> (or B<M=>)"
msgstr "B<W=> (sau B<M=>)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"SGR substring for percentage values in the range from 75% to 90% (or in the "
"range 10% to 25% depending on the metric's meaning)."
msgstr ""
"Subșirul SGR pentru valorile procentuale cuprinse între 75% și 90% (sau "
"între 10% și 25%, în funcție de semnificația metricii)."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<X=> (or B<H=>)"
msgstr "B<X=> (sau B<H=>)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"SGR substring for percentage values greater than or equal to 90% (or lower "
"than or equal to 10% depending on the metric's meaning)."
msgstr ""
"Subșirul SGR pentru valori procentuale mai mari sau egale cu 90% (sau mai "
"mici sau egale cu 10%, în funcție de semnificația metricii)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Z=>"
msgstr "B<Z=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SGR substring for zero values."
msgstr "Subșirul SGR pentru valori zero."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<S_TIME_FORMAT>"
msgstr "B<S_TIME_FORMAT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this variable exists and its value is B<ISO> then the current locale will "
"be ignored when printing the date in the report header. The B<mpstat> "
"command will use the ISO 8601 format (YYYY-MM-DD) instead. The timestamp "
"will also be compliant with ISO 8601 format."
msgstr ""
"Dacă această variabilă există și valoarea ei este B<ISO>, atunci nu se va "
"ține cont de configurația regională curentă la imprimarea datei în antetul "
"raportului. Comanda B<mpstat> va utiliza în schimb formatul ISO 8601 ( AAAA-"
"LL-ZZ). Marca temporală va fi, de asemenea, conformă cu formatul ISO 8601."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"
#. #-#-#-#-# archlinux: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-unstable: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-40: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mpstat 2 5>"
msgstr "B<mpstat 2 5>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display five reports of global statistics among all processors at two second "
"intervals."
msgstr ""
"Afișează cinci rapoarte de statistici globale pentru toate procesoarele la "
"intervale de două secunde."
#. #-#-#-#-# archlinux: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-unstable: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-40: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: mpstat.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mpstat -P ALL 2 5>"
msgstr "B<mpstat -P ALL 2 5>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display five reports of statistics for all processors at two second "
"intervals."
msgstr ""
"Afișează cinci rapoarte de statistici pentru toate procesoarele la intervale "
"de două secunde."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I</proc >filesystem must be mounted for the B<mpstat >command to work."
msgstr ""
"Sistemul de fișiere I</proc >trebuie să fie montat pentru ca B<mpstat >să "
"funcționeze."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I</proc >contains various files with system statistics."
msgstr "I</proc> conține diverse fișiere cu statistici de sistem."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Sebastien Godard (sysstat E<lt>atE<gt> orange.fr)"
msgstr "Sebastien Godard (sysstat E<lt>atE<gt> orange.fr)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<sar>(1), B<pidstat>(1), B<iostat>(1), B<vmstat>(8)"
msgstr "B<sar>(1), B<pidstat>(1), B<iostat>(1), B<vmstat>(8)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<https://github.com/sysstat/sysstat>"
msgstr "I<https://github.com/sysstat/sysstat>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "I<https://sysstat.github.io/>"
msgstr "I<https://sysstat.github.io/>"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUGUST 2020"
msgstr "august 2020"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<mpstat [ -A ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -n ] [ -u ] [ -T ] [ -V ] [ -I {> "
"I<keyword>B<[,...] | ALL } ] [ -N { >I<node_list >B<| ALL } ] [ -o JSON ] [ -"
"P {> I<cpu_list >B<| ALL } ] [ >I<interval >B<[ >I<count >B<] ]>"
msgstr ""
"B<mpstat [ -A ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -n ] [ -u ] [ -T ] [ -V ] [ -I {> "
"I<cuvânt-cheie>B<[,...] | ALL } ] [ -N { >I<listă-noduri >B<| ALL } ] [ -o "
"JSON ] [ -P {> I<listă-cpu >B<| ALL } ] [ >I<interval >B<[ >I<număr >B<] ]>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the colors and other attributes used to display statistics on the "
"terminal. Its value is a colon-separated list of capabilities that defaults "
"to B<H=31;1:I=32;22:M=35;1:N=34;1:Z=34;22>. Supported capabilities are:"
msgstr ""
"Specifică culorile și alte atribute utilizate pentru a afișa statisticile pe "
"terminal. Valoarea sa este o listă de capacități separate prin două puncte "
"care are ca valoare implicită B<H=31;1:I=32;22:M=35;1:N=34;1:Z=34;22>. "
"Capacitățile acceptate sunt:"
#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<H=>"
msgstr "B<H=>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"SGR (Select Graphic Rendition) substring for percentage values greater than "
"or equal to 75%."
msgstr ""
"Subșirul SGR (Select Graphic Rendition) pentru valori procentuale mai mari "
"sau egale cu 75%."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SGR substring for CPU number."
msgstr "Subșirul SGR pentru numărul CPU."
#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<M=>"
msgstr "B<M=>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SGR substring for percentage values in the range from 50% to 75%."
msgstr "Subșirul SGR pentru valori procentuale cuprinse între 50% și 75%."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<http://pagesperso-orange.fr/sebastien.godard/>"
msgstr "I<http://pagesperso-orange.fr/sebastien.godard/>"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "MAY 2023"
msgstr "mai 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "JULY 2018"
msgstr "iulie 2018"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<mpstat [ -A ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -n ] [ -u ] [ -V ] [ -I {> "
"I<keyword> B<[,...] | ALL } ] [ -N {> I<node_list> B<| ALL } ] [ -o JSON ] "
"[ -P {> I<cpu_list> B<| ALL } ] [> I<interval> B<[> I<count> B<] ]>"
msgstr ""
"B<mpstat [ -A ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -n ] [ -u ] [ -V ] [ -I {> "
"I<cuvânt-cheie> B<[,...] | ALL } ] [ -N {> I<listă-noduri> B<| ALL } ] [ -o "
"JSON ] [ -P {> I<listă-cpu> B<| ALL } ] [> I<interval> B<[> I<număr> B<] ]>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<mpstat> command writes to standard output activities for each "
"available processor, processor 0 being the first one. Global average "
"activities among all processors are also reported. The B<mpstat> command "
"can be used both on SMP and UP machines, but in the latter, only global "
"average activities will be printed. If no activity has been selected, then "
"the default report is the CPU utilization report."
msgstr ""
"Comanda B<mpstat> scrie la ieșirea standard activități pentru fiecare "
"procesor disponibil, procesorul 0 fiind primul. De asemenea, se raportează "
"media globală a activităților între toate procesoarele. Comanda B<mpstat> "
"poate fi utilizată atât pe mașinile SMP, cât și pe cele UP, dar în cazul "
"acestora din urmă se vor afișa numai activitățile medii globale. Dacă nu a "
"fost selectată nicio activitate, atunci raportul implicit este raportul de "
"utilizare a procesorului."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<interval> parameter specifies the amount of time in seconds between "
"each report. A value of 0 (or no parameters at all) indicates that "
"processors statistics are to be reported for the time since system startup "
"(boot). The I<count> parameter can be specified in conjunction with the "
"I<interval> parameter if this one is not set to zero. The value of I<count> "
"determines the number of reports generated at I<interval> seconds apart. If "
"the I<interval> parameter is specified without the I<count> parameter, the "
"B<mpstat> command generates reports continuously."
msgstr ""
"Parametrul I<interval> specifică intervalul de timp în secunde dintre "
"fiecare raport. O valoare de 0 (sau niciun parametru) indică faptul că "
"statisticile procesoarelor vor fi raportate pentru timpul scurs de la "
"pornirea sistemului (boot). Parametrul I<număr> poate fi specificat împreună "
"cu parametrul I<interval> dacă acesta nu este stabilit la zero. Valoarea lui "
"I<număr> determină numărul de rapoarte generate la interval de I<interval> "
"secunde. Dacă parametrul I<interval> este specificat fără parametrul "
"I<număr>, comanda B<mpstat> generează rapoarte în mod continuu."
#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-A"
msgstr "-A"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "This option is equivalent to specifying B<-n -u -I ALL -N ALL -P ALL>"
msgstr ""
"Această opțiune este echivalentă cu specificarea B<-n -u -I ALL -N ALL -P "
"ALL>."
#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "--dec={ 0 | 1 | 2 }"
msgstr "--dec={ 0 | 1 | 2 }"
#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-I { keyword [,...] | ALL }"
msgstr "-I { cuvânt-cheie [,...] | ALL }"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Report interrupts statistics."
msgstr "Raportează statisticile privind întreruperile."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Possible keywords are B<CPU>, B<SCPU>, and B<SUM>."
msgstr "Cuvintele cheie posibile sunt B<CPU>, B<SCPU> și B<SUM>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"With the B<CPU> keyword, the number of each individual interrupt received "
"per second by the CPU or CPUs is displayed. Interrupts are those listed in /"
"proc/interrupts file."
msgstr ""
"Cu ajutorul cuvântului cheie B<CPU>, se afișează numărul fiecărei "
"întreruperi individuale primite pe secundă de către CPU sau CPU-uri. "
"Întreruperile sunt cele enumerate în fișierul „/proc/interrupts”."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"With the B<SCPU> keyword, the number of each individual software interrupt "
"received per second by the CPU or CPUs is displayed. This option works only "
"with kernels 2.6.31 and later. Software interrupts are those listed in /proc/"
"softirqs file."
msgstr ""
"Cu ajutorul cuvântului cheie B<SCPU>, se afișează numărul fiecărei "
"întreruperi software individuale primite pe secundă de către CPU sau CPU-"
"uri. Această opțiune funcționează numai cu nucleele 2.6.31 și ulterioare. "
"Întreruperile software sunt cele enumerate în fișierul „/proc/softirqs”."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"With the B<SUM> keyword, the B<mpstat> command reports the total number of "
"interrupts per processor. The following values are displayed:"
msgstr ""
"Cu ajutorul cuvântului cheie B<SUM>, comanda B<mpstat> raportează numărul "
"total de întreruperi pe procesor. Sunt afișate următoarele valori:"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<CPU>"
msgstr "B<CPU>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<intr/s>"
msgstr "B<intr/s>"
#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-N { node_list | ALL }"
msgstr "-N { listă-noduri | ALL }"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Indicate the NUMA nodes for which statistics are to be reported. "
"I<node_list> is a list of comma-separated values or range of values (e.g., "
"B<0,2,4-7,12->). Note that node B<all> is the global average among all "
"nodes. The B<ALL> keyword indicates that statistics are to be reported for "
"all nodes."
msgstr ""
"Indică nodurile NUMA pentru care trebuie raportate statisticile. I<listă-"
"noduri> este o listă de valori sau un interval de valori separate prin "
"virgule (de exemplu, B<0,2,4-7,12->). Rețineți că nodul B<all> reprezintă "
"media globală între toate nodurile. Cuvântul cheie B<ALL> indică faptul că "
"statisticile trebuie raportate pentru toate nodurile."
#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-n"
msgstr "-n"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<NODE>"
msgstr "B<NODE>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Node number. The keyword I<all> indicates that statistics are calculated as "
"averages among all nodes."
msgstr ""
"Numărul nodului. Cuvântul cheie B<all> indică faptul că statisticile sunt "
"calculate ca medii între toate nodurile."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"All the other fields are the same as those displayed with option -u (see "
"below)."
msgstr ""
"Toate celelalte câmpuri sunt identice cu cele afișate cu opțiunea „-u” (a se "
"vedea mai jos)."
#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-o JSON"
msgstr "-o JSON"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Display the statistics in JSON (Javascript Object Notation) format. JSON "
"output field order is undefined, and new fields may be added in the future."
msgstr ""
"Afișează statisticile în format JSON (Javascript Object Notation). Ordinea "
"câmpurilor de ieșire JSON este nedefinită, iar în viitor pot fi adăugate noi "
"câmpuri."
#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-P { cpu_list | ALL }"
msgstr "-P { listă-cpu | ALL }"
#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-u"
msgstr "-u"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<%usr>"
msgstr "B<%usr>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<%nice>"
msgstr "B<%nice>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<%sys>"
msgstr "B<%sys>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<%iowait>"
msgstr "B<%iowait>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<%irq>"
msgstr "B<%irq>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<%soft>"
msgstr "B<%soft>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<%steal>"
msgstr "B<%steal>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<%guest>"
msgstr "B<%guest>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<%gnice>"
msgstr "B<%gnice>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<%idle>"
msgstr "B<%idle>"
#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-V"
msgstr "-V"
#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "S_COLORS"
msgstr "S_COLORS"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When this variable is set, display statistics in color on the terminal. "
"Possible values for this variable are I<never>, I<always> or I<auto> (the "
"latter is the default)."
msgstr ""
"Atunci când această variabilă este definită, afișează statisticile în culori "
"pe terminal. Valorile posibile pentru această variabilă sunt I<never> "
"(niciodată), I<always> (întotdeauna) sau I<auto> (aceasta din urmă este cea "
"implicită)."
#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "S_COLORS_SGR"
msgstr "S_COLORS_SGR"
#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "S_TIME_FORMAT"
msgstr "S_TIME_FORMAT"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "I</proc> filesystem must be mounted for the B<mpstat> command to work."
msgstr ""
"Sistemul de fișiere I</proc >trebuie să fie montat pentru ca B<mpstat >să "
"funcționeze."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "I</proc> contains various files with system statistics."
msgstr "I</proc> conține diverse fișiere cu statistici de sistem."
|