summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/mt-gnu.1.po
blob: 3680a121d1a1529bb84237396319e1c1aa01cb8a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-07 13:18+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "MT"
msgstr "MT"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "January 28, 2014"
msgstr "28 ianuarie 2014"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GNU CPIO"
msgstr "GNU CPIO"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "mt - control magnetic tape drive operation"
msgstr "mt - controlează funcționarea dispozitivului cu bandă magnetică"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZUMAT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<mt> [B<-V>] [B<-f> I<device>] [B<--file=>I<device>] [B<--rsh-"
"command=>I<command>] [B<--version>] I<operation> [I<count>]"
msgstr ""
"B<mt> [B<-V>] [B<-f> I<dispozitiv>] [B<--file=>I<dispozitiv>] [B<--rsh-"
"command=>I<comanda>] [B<--version>] I<operația> [I<număr>]"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This manual page documents the GNU version of B<mt>.  B<mt> performs the "
"given I<operation>, which must be one of the tape operations listed below, "
"on a tape drive."
msgstr ""
"Această pagină de manual documentează versiunea GNU a B<mt>. B<mt> execută "
"I<operația> dată, care trebuie să fie una dintre operațiile pe bandă "
"magnetică enumerate mai jos, pe o unitate de bandă."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The default tape device to operate on is taken from the file B</usr/include/"
"sys/mtio.h> when B<mt> is compiled.  It can be overridden by giving a device "
"file name in the environment variable B<TAPE> or by a command line option "
"(see below), which also overrides the environment variable."
msgstr ""
"Dispozitivul de bandă implicit pe care se operează este preluat din fișierul "
"B</usr/include/sys/mtio.h> atunci când B<mt> este compilat. Acesta poate fi "
"înlocuit prin indicarea unui nume de fișier de dispozitiv în variabila de "
"mediu B<TAPE> sau printr-o opțiune de linie de comandă (a se vedea mai jos), "
"care înlocuiește, de asemenea, variabila de mediu."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The device must be either a character special file or a remote tape drive.  "
"To use a tape drive on another machine as the archive, use a filename that "
"starts with `HOSTNAME:'.  The hostname can be preceded by a username and an "
"`@' to access the remote tape drive as that user, if you have permission to "
"do so (typically an entry in that user's `~/.rhosts' file)."
msgstr ""
"Dispozitivul trebuie să fie fie un fișier de caractere speciale, fie o "
"unitate de bandă la distanță. Pentru a utiliza ca arhivă o unitate de bandă "
"de pe o altă mașină, utilizați un nume de fișier care începe cu "
"„NUMEGAZDĂ:”. Numele de gazdă poate fi precedat de un nume de utilizator și "
"de un „@” pentru a accesa unitatea de bandă la distanță ca utilizator, dacă "
"aveți permisiunea de a face acest lucru (de obicei, o intrare în fișierul "
"„~/.rhosts” al utilizatorului respectiv)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The available operations are listed below.  Unique abbreviations are "
"accepted.  Not all operations are available on all systems, or work on all "
"types of tape drives.  Some operations optionally take a repeat count, which "
"can be given after the operation name and defaults to 1."
msgstr ""
"Operațiile disponibile sunt enumerate mai jos. Se acceptă abrevieri unice. "
"Nu toate operațiile sunt disponibile pe toate sistemele sau nu funcționează "
"pe toate tipurile de unități de bandă. Unele operații acceptă opțional un "
"număr de repetări, care poate fi indicat după numele operației și care este "
"implicit 1."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<eof>, B<weof>"
msgstr "B<eof>, B<weof>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Write I<count> EOF marks at current position."
msgstr "Scrie I<număr> marcaje EOF (sfârșitul fișierului) la poziția curentă."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<fsf>"
msgstr "B<fsf>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Forward space I<count> files.  The tape is positioned on the first block of "
"the next file."
msgstr ""
"Derulează rapid I<număr> fișiere înainte. Banda este poziționată la primul "
"bloc al fișierului următor."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<bsf>"
msgstr "B<bsf>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Backward space I<count> files.  The tape is positioned on the first block of "
"the next file."
msgstr ""
"Derulează rapid I<număr> fișiere înapoi. Banda este poziționată la primul "
"bloc al fișierului următor."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<fsr>"
msgstr "B<fsr>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Forward space I<count> records."
msgstr "Derulează rapid I<număr> înregistrări înainte."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<bsr>"
msgstr "B<bsr>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Backward space I<count> records."
msgstr "Derulează rapid I<număr> înregistrări înapoi."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<bsfm>"
msgstr "B<bsfm>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Backward space I<count> file marks.  The tape is positioned on the beginning-"
"of-the-tape side of the file mark."
msgstr ""
"Derulează înapoi I<număr> marcatori de fișiere. Banda este poziționată la "
"începutul părții de început a benzii a marcatorului fișierului."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<fsfm>"
msgstr "B<fsfm>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Forward space I<count> file marks.  The tape is positioned on the beginning-"
"of-the-tape side of the file mark."
msgstr ""
"Derulează înainte I<număr> marcatori de fișiere. Banda este poziționată la "
"începutul părții de început a benzii a marcatorului fișierului."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<asf>"
msgstr "B<asf>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Absolute space to file number I<count>.  Equivalent to rewind followed by "
"fsf I<count>."
msgstr ""
"Derulează exact până la numărul de fișier I<număr>. Acest lucru este "
"echivalent cu rebobinarea urmată de fsf I<număr>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<seek>"
msgstr "B<seek>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Seek to block number I<count>."
msgstr "Caută blocul numărul I<număr>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<eom>"
msgstr "B<eom>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Space to the end of the recorded media on the tape (for appending files onto "
"tapes)."
msgstr ""
"Derulează rapid înainte până la sfârșitul zonei înregistrate pe bandă "
"(pentru atașarea fișierelor)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<rewind>"
msgstr "B<rewind>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Rewind the tape."
msgstr "Rebobinează banda."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<offline>, B<rewoffl>"
msgstr "B<offline>, B<rewoffl>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Rewind the tape and, if applicable, unload the tape."
msgstr "Rebobinează banda și, dacă este posibil, o scoate."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<status>"
msgstr "B<status>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Print status information about the tape unit."
msgstr "Imprimă informații de stare despre unitatea de bandă."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<retension>"
msgstr "B<retension>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Rewind the tape, then wind it to the end of the reel, then rewind it again."
msgstr ""
"Derulează înapoi banda, înaintează rapid până la sfârșitul benzii și "
"derulează din nou."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<erase>"
msgstr "B<erase>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Perform long erase of tape. If I<count> is 0, perform short erase of tape "
"(some devices do not support this)."
msgstr ""
"Efectuează o ștergere lungă a benzii. Dacă I<număr> este 0, se efectuează o "
"ștergere scurtă a benzii (unele dispozitive nu acceptă acest lucru)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<mt> exits with a status of 0 if the operation succeeded, 1 if the "
"operation or device name given was invalid, or 2 if the operation failed."
msgstr ""
"B<mt> iese cu o stare de 0 dacă operația a reușit, 1 dacă operația sau "
"numele dispozitivului dat nu era valid sau 2 dacă operația a eșuat."

#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--file=>I<device>"
msgstr "B<-f>, B<--file=>I<dispozitiv>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Use I<device> as the file name of the tape drive to operate on.  To use a "
"tape drive on another machine, use a filename that starts with `HOSTNAME:'.  "
"The hostname can be preceded by a username and an `@' to access the remote "
"tape drive as that user, if you have permission to do so (typically an entry "
"in that user's `~/.rhosts' file)."
msgstr ""
"Utilizează I<dispozitiv> ca nume de fișier al unității de bandă pe care se "
"operează. Pentru a utiliza o unitate de bandă de pe o altă mașină, utilizați "
"un nume de fișier care începe cu „NUMEGAZDĂ:”. Numele de gazdă poate fi "
"precedat de un nume de utilizator și de un „@” pentru a accesa unitatea de "
"bandă de la distanță ca utilizator, dacă aveți permisiunea de a face acest "
"lucru (de obicei, o intrare în fișierul „~/.rhosts” al utilizatorului "
"respectiv)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--rsh-command=>I<command>"
msgstr "B<--rsh-command=>I<comanda>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Notifies B<mt> that it should use I<command> to communicate with remote "
"devices instead of B</usr/bin/ssh> or B</usr/bin/rsh>."
msgstr ""
"Notifică B<mt> că ar trebui să folosească I<comanda> pentru a comunica cu "
"dispozitivele de la distanță în loc de B</usr/bin/ssh> sau B</usr/bin/rsh>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Print the version number of B<mt>."
msgstr "Afișează numărul de versiune al lui B<mt>."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "BUG REPORTS"
msgstr "RAPORTAREA ERORILOR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Report bugs to E<lt>bug-cpio@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Raportați erorile la: E<lt>bug-cpio@gnu.orgE<gt>."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Copyright \\(co 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Drepturi de autor \\(co 2014 Free Software Foundation, Inc."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>"
msgstr ""
"Licența GPLv3+: GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>http://gnu.org/"
"licenses/gpl.htmlE<gt>."

#.  Local variables:
#.  eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp)
#.  time-stamp-start: ".TH [A-Z_][A-Z0-9_.\-]* [0-9] \""
#.  time-stamp-format: "%:B %:d, %:y"
#.  time-stamp-end: "\""
#.  time-stamp-line-limit: 20
#.  end:
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Acesta este software liber: sunteți liber să-l modificați și să-l "
"redistribuiți. Nu există NICIO GARANȚIE, în limitele prevăzute de lege."