summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/mutt.1.po
blob: 6b03953441f05af88590513da6b22e703f2e3ef5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:30+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MUTT"
msgstr "MUTT"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "July 24, 2020"
msgstr "24 iulie 2020"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Unix"
msgstr "Unix"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Manuals"
msgstr "Manualele utilizatorului"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "mutt - The Mutt Mail User Agent"
msgstr "mutt - agentul de utilizator de poștă electronică Mutt"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mutt>"
msgstr "B<mutt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"[B<-nRyzZ>] [B<-e >I<command>] [B<-F >I<rcfile>] [B<-m >I<type>] [B<-f "
">I<mailbox>]"
msgstr ""
"[B<-nRyzZ>] [B<-e >I<comandă>] [B<-F >I<fișier-configurare>] [B<-m >I<tip>] "
"[B<-f >I<căsuța-poștală>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"[B<-Enx>] [B<-e >I<command>] [B<-F >I<rcfile>] [B<-H >I<draft>] [B<-i "
">I<include>]"
msgstr ""
"[B<-Enx>] [B<-e >I<comandă>] [B<-F >I<fișier-configurare>] [B<-H >I<ciornă>] "
"[B<-i >I<include>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[B<-b >I<bcc-addr>] [B<-c >I<cc-addr>] [B<-s >I<subject>]"
msgstr ""
"[B<-b >I<adresă-copie-indigo-ocultă_bcc>] [B<-c >I<adresă-copie-indigo_cc>] "
"[B<-s >I<subiect>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[B<-a >I<file ... >B<-->] I<to-addr ...>"
msgstr "[B<-a >I<fișier ... >B<-->] I<pentru-adresa ...>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"[B<-nx>] [B<-e >I<command>] [B<-F >I<rcfile>] [B<-b >I<bcc-addr>] [B<-c "
">I<cc-addr>]"
msgstr ""
"[B<-nx>] [B<-e >I<comandă>] [B<-F >I<fișier-configurare>] [B<-b >I<adresă-"
"copie-indigo-ocultă_bcc>] [B<-c >I<adresă-copie-indigo_cc>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"[B<-s >I<subject>] [B<-a >I<file ... >B<-->] I<to-addr ... >E<lt> message"
msgstr ""
"[B<-s >I<subiect>] [B<-a >I<fișier ... >B<-->] I<pentru-adresa ... >E<lt> "
"mesaj"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[B<-n>] [B<-e >I<command>] [B<-F >I<rcfile>] B<-p>"
msgstr "[B<-n>] [B<-e >I<comandă>] [B<-F >I<fișier-configurare>] B<-p>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[B<-n>] [B<-e >I<command>] [B<-F >I<rcfile>] B<-A >I<alias>"
msgstr ""
"[B<-n>] [B<-e >I<comandă>] [B<-F >I<fișier-configurare>] B<-A >I<alias>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[B<-n>] [B<-e >I<command>] [B<-F >I<rcfile>] B<-Q >I<variable>"
msgstr ""
"[B<-n>] [B<-e >I<comandă>] [B<-F >I<fișier-configurare>] B<-Q >I<variabilă>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-v>[B<v>]"
msgstr "B<-v>[B<v>]"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-D>"
msgstr "B<-D>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mutt is a small but very powerful text based program for reading and sending "
"electronic mail under unix operating systems, including support for color "
"terminals, MIME, OpenPGP, and a threaded sorting mode."
msgstr ""
"Mutt este un program mic, dar foarte puternic, bazat pe text, pentru citirea "
"și trimiterea de poștă electronică în cadrul sistemelor de operare unix, "
"incluzând suport pentru terminale color, MIME, OpenPGP și un mod de sortare "
"pe fir."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"B<Note>: This manual page gives a brief overview of the B<mutt> executable "
"command line options.  A copy of the full manual is located in I</usr/share/"
"doc/mutt>, in text, HTML, and/or PDF format.  Please refer to the manual to "
"learn how to use and configure Mutt."
msgstr ""
"B<Notă>: Această pagină de manual oferă o scurtă prezentare generală a "
"opțiunilor din linia de comandă a executabilului B<mutt>. O copie a "
"manualului complet se găsește în I</usr/share/doc/mutt>, în format text, "
"HTML și/sau PDF. Vă rugăm să consultați manualul pentru a învăța cum să "
"utilizați și să configurați Mutt."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-A>I< alias>"
msgstr "B<-A>I< alias>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print an expanded version of the given I<alias> and exit."
msgstr "Afișează o versiune extinsă a I<alias> dat și iese."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a>I< file ... >"
msgstr "B<-a>I< fișier ... >"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attach a I<file> using MIME.  Separating I<file> and I<to-addr> arguments "
"with ``B<-->'' is mandatory.  For example:"
msgstr ""
"Atașează un I<fișier> folosind MIME. Este obligatorie separarea argumentelor "
"I<fișier> și I<pentru-adresa> cu „B<-->”. De exemplu:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"mutt -a image.jpg -- to-addr\n"
"mutt -a img.jpg *.png -- to-addr-1 to-addr-2\n"
msgstr ""
"mutt -a imagine.jpg -- pentru-adresa\n"
"mutt -a img.jpg *.png -- pentru-adresa-1 pentru-adresa-2\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<-a> option must be placed at the end of command line options."
msgstr ""
"Opțiunea B<-a> trebuie plasată la sfârșitul opțiunilor din linia de comandă."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b>I< bcc-addr>"
msgstr "B<-b>I< adresă-copie-indigo-ocultă_bcc>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Specify a blind carbon copy (BCC) address."
msgstr "Specifică o adresă de copie la indigo ocultă (BCC)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>I< cc-addr>"
msgstr "B<-c>I< adresă-copie-indigo_cc>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Specify a carbon copy (CC) address."
msgstr "Specifică o adresă de copie la indigo (CC)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d>I< level>"
msgstr "B<-d>I< nivel>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If Mutt was compiled with B<+DEBUG> log debugging output to I<~/."
"muttdebug0>.  I<Level> can range from -5 to 5 and affects verbosity. A value "
"of zero disables debugging. A value less than zero disables automatic log "
"file rotation; the log level is then its absolute value. A value of 2 (-2) "
"is recommended for most diagnosis."
msgstr ""
"Dacă Mutt a fost compilat cu B<+DEBUG>, înregistrează ieșirea de depanare în "
"I<~/.muttdebug0>. I<Livelul> poate fi cuprins între -5 și 5 și afectează "
"cantitatea de detalii. O valoare de zero dezactivează depanarea. O valoare "
"mai mică decât zero dezactivează rotația automată a fișierelor de jurnal; "
"nivelul de jurnal este atunci valoarea sa absolută. O valoare de 2 (-2) este "
"recomandată pentru majoritatea diagnosticelor."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print the value of all configuration options to stdout."
msgstr ""
"Afișează valoarea tuturor opțiunilor de configurare la ieșirea standard."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-E>"
msgstr "B<-E>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Edit the I<draft> file specified by B<-H> or I<include> file specified by B<-"
"i> during message composition."
msgstr ""
"Editează fișierul I<ciornă> specificat de B<-H> sau fișierul I<include> "
"specificat de B<-i> în timpul compunerii mesajului."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e>I< command>"
msgstr "B<-e>I< comanda>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify a configuration I<command> to be run after processing of "
"initialization files."
msgstr ""
"Specifică o I<comandă> de configurare care urmează să fie executată după "
"procesarea fișierelor de inițializare."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>I< mailbox>"
msgstr "B<-f>I< căsuța-poștală>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Specify a I<mailbox> to load."
msgstr "Specifică o I<căsuță-poștală> de încărcat."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-F>I< rcfile>"
msgstr "B<-F>I< fișier-configurare>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Use I<rcfile> instead of the user configuration file."
msgstr ""
"Utilizează I<fișier-configurare> în locul fișierului de configurare al "
"utilizatorului."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display a short option summary and exit."
msgstr "Afișează un scurt rezumat al opțiunilor și iese."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-H>I< draft>"
msgstr "B<-H>I< ciornă>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify a I<draft> file which contains header and body to use to send a "
"message.  If I<draft> is ``B<->'', then data is read from stdin.  The draft "
"file is expected to contain just an RFC822 email \\(em headers and a body.  "
"Although it is not an mbox file, if an mbox \"B<From\\ >\" line is present, "
"it will be silently discarded.  Draft files are processed the same in "
"interactive and batch mode; they are not passed through untouched.  For "
"example, encrypted draft files will be decrypted."
msgstr ""
"Specifică un fișier I<ciornă> care conține antetul și corpul mesajului care "
"urmează să fie utilizate pentru a trimite un mesaj. Dacă I<ciornă> este„B<-"
">”, atunci datele sunt citite de la intrarea standard. Se așteaptă ca "
"fișierul ciornă să conțină doar un RFC822 email - antete și un corp. Deși nu "
"este un fișier mbox, dacă este prezentă o linie mbox „B<From\\ >”, aceasta "
"va fi eliminată în tăcere. Fișierele ciornă sunt procesate la fel în modul "
"interactiv și în modul „batch”; ele nu sunt trecute neatinse. De exemplu, "
"fișierele ciornă criptate vor fi decriptate."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>I< include>"
msgstr "B<-i>I< include>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify an I<include> file to be inserted into the body of a message.  "
"Ignored if B<-H> is set.  If I<include> is ``B<->'', then data is read from "
"stdin."
msgstr ""
"Specifică un fișier I<include> care urmează să fie inserat în corpul unui "
"mesaj. Ignorată dacă este definită opțiunea B<-H>. Dacă I<include> este „B<-"
">”, atunci datele sunt citite de la intrarea standard."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m>I< type>"
msgstr "B<-m>I< tip>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify a default mailbox I<type> for newly created folders.  Can be one of "
"the following: mbox, MMDF, MH or Maildir.  See also B<$mbox_type> in the "
"manual."
msgstr ""
"Specifică o căsuță-poștală implicită I<tip> pentru dosarele nou create. "
"Poate fi unul dintre următoarele: mbox, MMDF, MH sau Maildir. A se vedea, de "
"asemenea, B<$mbox_type> în manual."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not read the system-wide Muttrc configuration file."
msgstr ""
"Nu citește fișierul de configurare Muttrc la nivelul întregului sistem."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Resume a postponed message.  Exit immediately if there are no postponed "
"messages."
msgstr "Reia un mesaj amânat. Iese imediat dacă nu există mesaje amânate."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-Q>I< variable>"
msgstr "B<-Q>I< variabilă>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Query a configuration I<variable>.  The query is performed after all "
"configuration files have been parsed, and any I<commands> given on the "
"command line have been executed."
msgstr ""
"Interoghează o I<variabilă> de configurare. Interogarea se efectuează după "
"ce toate fișierele de configurare au fost analizate și după ce au fost "
"executate toate I<comenzile> date în linia de comandă."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-R>"
msgstr "B<-R>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Open a mailbox in read-only mode."
msgstr "Deschide o căsuță-poștală în modul numai-pentru-citire."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>I< subject>"
msgstr "B<-s>I< subiect>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the I<subject> of the message.  Must be enclosed in quotes if it "
"contains spaces."
msgstr ""
"Specifică I<subiectul> mesajului. Trebuie să fie între ghilimele dacă "
"conține spații."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display the Mutt version number and compile-time definitions."
msgstr "Afișează numărul versiunii Mutt și definițiile din timpul compilării."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-vv>"
msgstr "B<-vv>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display license and copyright information."
msgstr "Afișează informații despre licență și drepturile de autor."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-x>"
msgstr "B<-x>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Emulate the B<mailx>(1)  compose mode."
msgstr "Emulează modul de compunere B<mailx>(1)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-y>"
msgstr "B<-y>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Start Mutt with a listing of all mailboxes specified by the I<mailboxes> "
"configuration command."
msgstr ""
"Pornește Mutt cu o listă a tuturor căsuțelor poștale specificate prin "
"comanda de configurare I<mailboxes>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-z>"
msgstr "B<-z>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Exit immediately with code 1 if I<mailbox> specified by B<-f> does not "
"contain any messages."
msgstr ""
"Iese imediat cu codul 1 dacă I<căsuța-poștală> specificată de B<-f> nu "
"conține niciun mesaj."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-Z>"
msgstr "B<-Z>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Open the first mailbox specified by the I<mailboxes> configuration command "
"which contains new mail.  Exit immediately with code 1 if there is no new "
"mail in any of them."
msgstr ""
"Deschide prima căsuță poștală specificată prin comanda de configurare "
"I<mailboxes> care conține corespondență nouă. Iese imediat cu codul 1 dacă "
"nu există corespondență nouă în niciuna dintre ele."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-->"
msgstr "B<-->"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Treat remaining arguments as I<to-addr> even if they start with a dash.  See "
"also B<-a> above.  I<To-addr> can be a local or network mail address as well "
"as mailto: URL."
msgstr ""
"Tratează argumentele rămase ca I<pentru-adresa> chiar dacă încep cu o "
"liniuță. A se vedea și B<-a> de mai sus. I<pentru-adresa> poate fi o adresă "
"de e-mail locală sau de rețea, precum și mailto: URL."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "MEDIU"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EDITOR, VISUAL"
msgstr "EDITOR, VISUAL"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the editor to use when composing messages.  If both EDITOR and "
"VISUAL are set, VISUAL takes precedence.  If neither EDITOR nor VISUAL are "
"set, the default is B<vi>(1)."
msgstr ""
"Specifică editorul care trebuie utilizat la redactarea mesajelor. Dacă sunt "
"definite atât EDITOR, cât și VISUAL, VISUAL are prioritate. Dacă nici "
"EDITOR, nici VISUAL nu sunt definite, valoarea implicită este B<vi>(1)."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EGDSOCKET, RANDFILE"
msgstr "EGDSOCKET, RANDFILE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Paths used to initialize the random engine for SSL library."
msgstr ""
"Rutele utilizate pentru a inițializa motorul aleatoriu pentru biblioteca SSL."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EMAIL"
msgstr "EMAIL"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The user's e-mail address."
msgstr "Adresa de e-mail a utilizatorului."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HOME"
msgstr "HOME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Full path of the user's home directory."
msgstr "Ruta completă a directorului personal al utilizatorului."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MAIL"
msgstr "MAIL"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Full path of the user's spool mailbox."
msgstr "Ruta completă a căsuței poștale de preluare „spool” a utilizatorului."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MAILDIR"
msgstr "MAILDIR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Full path of the user's spool mailbox if MAIL is unset.  Commonly used when "
"the spool mailbox is a B<maildir>(5)  folder."
msgstr ""
"Ruta completă a căsuței poștale de preluare a utilizatorului, dacă variabila "
"MAIL nu este definită. Se utilizează în mod obișnuit atunci când căsuța "
"poștală de preluare este un dosar B<maildir>(5)."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MAILCAPS"
msgstr "MAILCAPS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Path to search for mailcap files."
msgstr "Ruta de căutare a fișierelor mailcap."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MM_NOASK"
msgstr "MM_NOASK"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this variable is set, mailcap are always used without prompting first."
msgstr ""
"Dacă această variabilă este definită, se utilizează întotdeauna mailcap fără "
"a se solicita mai întâi."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PGPPATH"
msgstr "PGPPATH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Directory in which the user's PGP public keyring can be found.  When used "
"with the original PGP program, mutt and B<mutt_pgpring>(1)  rely on this "
"being set."
msgstr ""
"Directorul în care poate fi găsit inelul de chei publice PGP al "
"utilizatorului. Atunci când este utilizat cu programul PGP original, mutt și "
"B<mutt_pgpring>(1) se bazează pe această definiție."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REPLYTO"
msgstr "REPLYTO"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Default Reply-To address."
msgstr "Adresa implicită Reply-To."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TMPDIR"
msgstr "TMPDIR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Directory in which temporary files are created.  If unset, I</tmp> is used.  "
"See also $tmpdir configuration variable."
msgstr ""
"Directorul în care sunt create fișierele temporare. Dacă nu este definită, "
"se utilizează I</tmp>. A se vedea și variabila de configurare $tmpdir."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LC_ALL, LC_CTYPE, LANG"
msgstr "LC_ALL, LC_CTYPE, LANG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Used to determine charset and locale to use."
msgstr ""
"Utilizată pentru a determina setul de caractere și limba locală care trebuie "
"utilizate."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TEXTDOMAINDIR"
msgstr "TEXTDOMAINDIR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Directory containing translation files.  If set, this path overwrite the "
"Mutt installation directory.  Used for testing translation changes."
msgstr ""
"Director care conține fișierele de traducere. Dacă este definită, această "
"rută suprascrie directorul de instalare Mutt. Utilizată pentru testarea "
"modificărilor de traducere."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<~/.muttrc>"
msgstr "I<~/.muttrc>"

#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<~/.mutt/muttrc>"
msgstr "I<~/.mutt/muttrc>"

#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/mutt/muttrc>"
msgstr "I<$XDG_CONFIG_HOME/mutt/muttrc>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "User configuration files."
msgstr "Fișiere de configurare ale utilizatorului."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</etc/mutt/Muttrc or /usr/share/mutt/Muttrc>"
msgstr "I</etc/mutt/Muttrc or /usr/share/mutt/Muttrc>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "System-wide configuration file."
msgstr "Fișier de configurare la nivelul întregului sistem (global)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</tmp/muttXXXXXX>"
msgstr "I</tmp/muttXXXXXX>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Temporary files created by Mutt."
msgstr "Fișiere temporare create de Mutt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<~/.muttdebug0>"
msgstr "I<~/.muttdebug0>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File containing debugging output.  Log files are automatically rotated by "
"B<mutt> changing the number at the end.  See B<-d> option above."
msgstr ""
"Fișier care conține ieșirea de depanare. Fișierele de jurnal sunt rotite "
"automat prin B<mutt>, schimbând numărul de la sfârșit. A se vedea opțiunea "
"B<-d> de mai sus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<~/.mailcap>"
msgstr "I<~/.mailcap>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "User definition for handling non-text MIME types."
msgstr "Definiția utilizatorului pentru gestionarea tipurilor MIME non-text."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</etc/mutt/mailcap>"
msgstr "I</etc/mutt/mailcap>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "System definition for handling non-text MIME types."
msgstr "Definiția sistemului pentru gestionarea tipurilor MIME non-text."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<~/.mime.types>"
msgstr "I<~/.mime.types>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "User's personal mapping between MIME types and file extensions."
msgstr ""
"Tabelul personal de corespondență al utilizatorului între tipurile MIME și "
"extensiile de fișiere."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</etc/mutt/mime.types>"
msgstr "I</etc/mutt/mime.types>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "System mapping between MIME types and file extensions."
msgstr ""
"Tabelul de corespondență al sistemului între tipurile MIME și extensiile de "
"fișiere."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/bin/mutt_dotlock>"
msgstr "I</usr/bin/mutt_dotlock>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The privileged dotlocking program."
msgstr ""
"Programul privilegiat de blocare al fișierelor preluate de poștă "
"electronică, cu ajutorul fișierelor de tip „I<fișier>.lock”."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/doc/mutt/manual.txt>"
msgstr "I</usr/share/doc/mutt/manual.txt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The Mutt manual."
msgstr "Manualul Mutt."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None.  Mutts have fleas, not bugs."
msgstr ""
"Niciuna. Cățeii au purici, nu gândaci (erori).\n"
"N.T.: joc de cuvinte, MUTTs (sigla programului la plural)=mutts=căței"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FLEAS"
msgstr "PURICI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Suspend/resume while editing a file with an external editor does not work "
"under SunOS 4.x if you use the curses lib in /usr/5lib.  It I<does> work "
"with the S-Lang library, however."
msgstr ""
"Suspendarea/reluarea în timpul editării unui fișier cu un editor extern nu "
"funcționează în SunOS 4.x dacă utilizați librăria curses din /usr/5lib. Cu "
"toate acestea, funcționează cu biblioteca S-Lang."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Resizing the screen while using an external pager causes Mutt to go haywire "
"on some systems."
msgstr ""
"Redimensionarea ecranului în timp ce se utilizează un paginator extern face "
"ca Mutt să o ia „razna” pe unele sisteme."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Suspend/resume does not work under Ultrix."
msgstr "Suspendarea/reluarea nu funcționează sub Ultrix."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The help line for the index menu is not updated if you change the bindings "
"for one of the functions listed while Mutt is running."
msgstr ""
"Linia de ajutor pentru meniul index nu este actualizată dacă modificați "
"legăturile pentru una dintre funcțiile enumerate în timp ce Mutt rulează."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For a more up-to-date list of bugs, errm, fleas, please visit the mutt "
"project's bug tracking system under https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues."
msgstr ""
"Pentru o listă mai actualizată de gândaci, errm (prescurtare în engleză "
"pentru „mesaje de erori) și purici, vă rugăm să vizitați sistemul de "
"urmărire a erorilor din cadrul proiectului mutt la https://gitlab.com/"
"muttmua/mutt/issues."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NO WARRANTIES"
msgstr "FĂRĂ GARANȚII"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Acest program este distribuit în speranța că va fi folositor, dar FĂRĂ NICI "
"O GARANȚIE; fără nici măcar garanția implicită de COMERCIALIZARE sau "
"POTRIVIRII PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați Licența Publică Generală GNU "
"pentru mai multe detalii."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<mutt_dotlock>(1), B<mutt_pgpring>(1), B<pgpewrap>(1), B<sendmail>(1), "
"B<smail>(1), B<smime_keys>(1), B<curses>(3), B<ncurses>(3), B<mailcap>(5), "
"B<maildir>(5), B<mbox>(5), B<mmdf>(5), B<muttrc>(5)"
msgstr ""
"B<mutt_dotlock>(1), B<mutt_pgpring>(1), B<pgpewrap>(1), B<sendmail>(1), "
"B<smail>(1), B<smime_keys>(1), B<curses>(3), B<ncurses>(3), B<mailcap>(5), "
"B<maildir>(5), B<mbox>(5), B<mmdf>(5), B<muttrc>(5)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Mutt Home Page: http://www.mutt.org/"
msgstr "Pagina principală Mutt: http://www.mutt.org/"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The Mutt manual"
msgstr "Manualul Mutt"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"RFC5322 \\(em Internet Message Format: https://tools.ietf.org/rfcmarkup/5322 "
"(obsoletes RFC2822 and RFC822)"
msgstr ""
"RFC5322 - Internet Message Format: https://tools.ietf.org/rfcmarkup/5322 "
"(înlocuiește RFC2822 și RFC822)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Michael Elkins, and others.  Use E<lt>mutt-dev@mutt.orgE<gt> to contact the "
"developers."
msgstr ""
"Michael Elkins și alții. Folosiți E<lt>mutt-dev@mutt.orgE<gt> pentru a "
"contacta dezvoltatorii."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/Muttrc or /usr/share/mutt/Muttrc>"
msgstr "I</etc/Muttrc or /usr/share/mutt/Muttrc>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/mailcap>"
msgstr "I</etc/mailcap>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/mime.types>"
msgstr "I</etc/mime.types>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/doc/mutt/manual.txt.gz>"
msgstr "I</usr/share/doc/mutt/manual.txt.gz>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<Note>: This manual page gives a brief overview of the B<mutt> executable "
"command line options.  A copy of the full manual is located in I</usr/share/"
"doc/mutt-doc>, in text, HTML, and/or PDF format.  Please refer to the manual "
"to learn how to use and configure Mutt."
msgstr ""
"B<Notă>: Această pagină de manual oferă o scurtă prezentare generală a "
"opțiunilor din linia de comandă a executabilului B<mutt>. O copie a "
"manualului complet se găsește în I</usr/share/doc/mutt-doc>, în format text, "
"HTML și/sau PDF. Vă rugăm să consultați manualul pentru a învăța cum să "
"utilizați și să configurați Mutt."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/doc/mutt-doc/manual.txt>"
msgstr "I</usr/share/doc/mutt-doc/manual.txt>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Note>: This manual page gives a brief overview of the B<mutt> executable "
"command line options.  A copy of the full manual is located in I</usr/share/"
"doc/packages/mutt>, in text, HTML, and/or PDF format.  Please refer to the "
"manual to learn how to use and configure Mutt."
msgstr ""
"B<Notă>: Această pagină de manual oferă o scurtă prezentare generală a "
"opțiunilor din linia de comandă a executabilului B<mutt>. O copie a "
"manualului complet se găsește în I</usr/share/doc/packages/mutt>, în format "
"text, HTML și/sau PDF. Vă rugăm să consultați manualul pentru a învăța cum "
"să utilizați și să configurați Mutt."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/doc/packages/mutt/manual.txt>"
msgstr "I</usr/share/doc/packages/mutt/manual.txt>"