summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/pbmtoascii.1.po
blob: da607cb56e645d358fe1a86f4e89cdba7f7f9272 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 11:24+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pbmtoascii User Manual"
msgstr "Manualul utilizatorului pbmtoascii"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "02 April 2010"
msgstr "2 aprilie 2010"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "netpbm documentation"
msgstr "documentația netpbm"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "pbmtoascii - convert a PBM image to ASCII graphics"
msgstr "pbmtoascii - convertește o imagine PBM în grafică ASCII"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZUMAT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<pbmtoascii>"
msgstr "B<pbmtoascii>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[B<-1x2>|B<-2x4>]"
msgstr "[B<-1x2>|B<-2x4>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[I<pbmfile>]"
msgstr "[I<fișier-pbm>]"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This program is part of B<Netpbm>(1)  \\&."
msgstr "Acest program face parte din B<Netpbm>(1)\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pbmtoascii> reads a PBM image as input and produces a somewhat crude ASCII "
"graphic image as output."
msgstr ""
"B<pbmtoascii> citește o imagine PBM ca intrare și produce o imagine grafică "
"ASCII oarecum brută ca ieșire."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "To convert back, use B<asciitopgm>(1)  \\&."
msgstr "Pentru a face conversia înapoi, utilizați B<asciitopgm>(1)  \\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<ppmtoterm> does a similar thing for color images to be displayed on color "
"text terminals."
msgstr ""
"B<ppmtoterm> face un lucru similar pentru ca imaginile color să fie afișate "
"pe terminale de text color."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"In addition to the options common to all programs based on libnetpbm\n"
"(most notably B<-quiet>, see \n"
"E<.UR index.html#commonoptions>\n"
" Common Options\n"
"E<.UE>\n"
"\\&), B<pbmtoascii> recognizes the following\n"
"command line options:\n"
msgstr ""
"În plus față de opțiunile comune tuturor programelor bazate pe libnetpbm\n"
"(cea mai notabilă este B<-quiet>, a se vedea \n"
"E<.UR index.html#commonoptions>\n"
" Common Options\n"
"E<.UE>\n"
"\\&), B<pbmtoascii> recunoaște următoarele\n"
"opțiuni de linie de comandă:\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<-1x2> and B<-2x4> options give you two alternate ways for the pixels "
"to get mapped to characters.  With B<1x2>, the default, each character "
"represents a group of 1 pixel across by 2 pixels down.  With B<-2x4>, each "
"character represents 2 pixels across by 4 pixels down.  With the 1x2 mode "
"you can see the individual pixels, so it's useful for previewing small "
"images on a non-graphics terminal.  The 2x4 mode lets you display larger "
"images on a small display, but it obscures pixel-level details.  2x4 mode is "
"also good for displaying PGM images:"
msgstr ""
"Opțiunile B<-1x2> și B<-2x4> vă oferă două moduri alternative pentru ca "
"pixelii să fie cartografiați în caractere.  Cu B<1x2>, opțiunea implicită, "
"fiecare caracter reprezintă un grup de 1 pixel în laterale și 2 pixeli în "
"jos.  Cu B<-2x4>, fiecare caracter reprezintă 2 pixeli în laterale și 4 "
"pixeli în jos.  Cu modul 1x2 se pot vedea pixelii individuali, deci este "
"util pentru previzualizarea imaginilor mici pe un terminal care nu are "
"grafică.  Modul 2x4 vă permite să afișați imagini mai mari pe un afișaj mic, "
"dar întunecă detaliile la nivel de pixel.  Modul 2x4 este bun și pentru "
"afișarea imaginilor PGM:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "pamscale -width 158 | pnmnorm | pamditherbw -threshold | pbmtoascii -2x4\n"
msgstr "pamscale -width 158 | pnmnorm | pamditherbw -threshold | pbmtoascii -2x4\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "should give good results."
msgstr "ar trebui să dea bune rezultate."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#| msgid ""
#| "B<asciitopgm>(1)\\& B<ppmtoascii>(1)\\& B<ppmtoterm>(1)\\& B<pbm>(1)\\&"
msgid ""
"B<asciitopgm>(1)  \\& B<ppmtoascii>(1)  \\& B<ppmtoterm>(1)  \\& B<pbm>(1)  "
"\\&"
msgstr ""
"B<asciitopgm>(1)  \\& B<ppmtoascii>(1)  \\& B<ppmtoterm>(1)  \\& B<pbm>(1)  "
"\\&"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright (C) 1988, 1992 by Jef Poskanzer."
msgstr "Drepturi de autor © 1988, 1992 pentru Jef Poskanzer."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DOCUMENT SOURCE"
msgstr "SURSA DOCUMENTULUI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML "
"source.  The master documentation is at"
msgstr ""
"Această pagină de manual a fost generată de instrumentul Netpbm «makeman» "
"din sursa HTML. Documentația principală este la"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/pbmtoascii.html>"
msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/pbmtoascii.html>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#| msgid ""
#| "B<asciitopgm>(1)\\& B<ppmtoascii>(1)\\& B<ppmtoterm>(1)\\& B<pbm>(5)\\&"
msgid ""
"B<asciitopgm>(1)  \\& B<ppmtoascii>(1)  \\& B<ppmtoterm>(1)  \\& B<pbm>(5)  "
"\\&"
msgstr ""
"B<asciitopgm>(1)  \\& B<ppmtoascii>(1)  \\& B<ppmtoterm>(1)  \\& B<pbm>(5)  "
"\\&"