summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/pilot.1.po
blob: 61dfd48434073285c67c505e1f22fd2170ee6e2e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-15 12:45+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "pilot"
msgstr "pilot"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Version 1.1"
msgstr "Versiunea 1.1"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Name"
msgstr "Nume"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "pilot - simple file system browser in the style of the Alpine Composer"
msgstr ""
"pilot - navigator simplu al sistemului de fișiere în stilul Alpine Composer"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Syntax"
msgstr "Sintaxă"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<pilot> [ I<options> ] [ I<directory> ]"
msgstr "B<pilot> [ I<opțiuni> ] [ I<director> ]"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Descriere"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"I<Pilot> is a simple, display-oriented file system browser based on the "
"Alpine message system composer.  As with Alpine, commands are displayed at "
"the bottom of the screen, and context-sensitive help is provided."
msgstr ""
"I<Pilot> este un navigator simplu, orientat spre afișarea sistemului de "
"fișiere, bazat pe compozitorul sistemului de mesaje Alpine. Ca și în cazul "
"Alpine, comenzile sunt afișate în partea de jos a ecranului și se oferă "
"ajutor contextual."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"I<Pilot> displays the current working directory at the top of the screen.  "
"The directory's contents are displayed in columns of file name, file size "
"pairs.  Names that are directories are indicated by the name \"(dir)\" in "
"place of the file size.  The parent of the current working directory is "
"indicated by the file name \"..\" and size of \"(parent dir)\".  File names "
"that are symbolic links to other files are displayed with a file size of \"--"
"\"."
msgstr ""
"I<Pilot> afișează directorul de lucru curent în partea de sus a ecranului. "
"Conținutul directorului este afișat în coloane de perechi de nume de fișier, "
"dimensiune de fișier. Numele care sunt directoare sunt indicate prin "
"denumirea „(dir)” în locul dimensiunii fișierului. Părintele directorului de "
"lucru curent este indicat prin numele de fișier „..” și dimensiunea „(dir "
"părinte)”.  Numele de fișiere care sunt legături simbolice către alte "
"fișiere sunt afișate cu dimensiunea „--”."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Several basic file manipulation commands are provided: Delete, Rename, Copy, "
"View, Launch, and Edit.  The \"View\" and \"Edit\" commands operate on text "
"files only.  By default, the \"View\" command displays files using \"alpine -"
"F\", but will respect the environment variable PAGER if set.  The \"Edit\" "
"command simply invokes \"pico\".  The \"Launch\" command provides a "
"convenient way to either execute the selected file or to run an application "
"on it."
msgstr ""
"Sunt furnizate câteva comenzi de bază pentru manipularea fișierelor: "
"Ștergere „Delete”, Redenumire „Rename”, Copiere „Copy”, Vizualizare „View”, "
"Lansare „Launch” și Editare „Edit”. Comenzile „View” și „Edit” operează "
"numai cu fișiere text. În mod implicit, comanda „View” afișează fișierele "
"folosind «alpine -F», dar va respecta variabila de mediu PAGER dacă este "
"definită. Comanda „Edit” invocă pur și simplu «pico». Comanda „Launch” "
"(Lansare) oferă o modalitate convenabilă fie de a executa fișierul selectat, "
"fie de a rula o aplicație pe acesta."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "More specific help is available in I<pilot>'s online help."
msgstr ""
"Un ajutor mai specific este disponibil în ajutorul din Internet al I<pilot>."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Display all files including those beginning with a period (.)."
msgstr "Afișează toate fișierele, inclusiv cele care încep cu un punct (.)."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Use function keys for commands.  This option supported only in conjunction "
"with UW Enhanced NCSA telnet."
msgstr ""
"Utilizează tastele de funcție pentru comenzi. Această opțiune este acceptată "
"numai în combinație cu UW Enhanced NCSA telnet."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-g>"
msgstr "B<-g>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Enable \"Show Cursor\" mode.  Cause cursor to be positioned before the "
"current selection rather than placed at the lower left of the display."
msgstr ""
"Activează modul „Show Cursor” (Afișare cursor). Face ca cursorul să fie "
"poziționat înaintea selecției curente, în loc să fie plasat în stânga jos a "
"ecranului."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-j>"
msgstr "B<-j>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Enable \"Goto\" command.  This enables the command to permit explicitly "
"telling I<pilot> which directory to visit."
msgstr ""
"Activează comanda „Goto” (Mergi la). Acest lucru abilitează comanda pentru a "
"permite să se indice în mod explicit lui I<pilot> ce director să viziteze."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-m>"
msgstr "B<-m>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Enable mouse functionality.  This only works when I<pilot> is run from "
"within an X Window System \"xterm\" window."
msgstr ""
"Activează funcționalitatea mouse-ului. Acest lucru funcționează numai atunci "
"când I<pilot> este rulat din interiorul unei ferestre «xterm» a sistemului X "
"Window."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-n>I<n>"
msgstr "B<-n>I<n>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The -nI<n> option enables new mail notification.  The I<n> argument is "
"optional, and specifies how often, in seconds, your mailbox is checked for "
"new mail.  For example, -n60 causes I<pilot> to check for new mail once "
"every minute.  The default interval is 180 seconds, while the minimum "
"allowed is 30. (Note: no space between \"n\" and the number)"
msgstr ""
"Opțiunea -nI<n> activează notificarea de mesaje noi. Argumentul I<n> este "
"opțional și specifică cât de des, în secunde, este verificată căsuța poștală "
"pentru mesaje noi. De exemplu, -n60 face ca I<pilot> să verifice dacă există "
"corespondență nouă o dată la fiecare minut. Intervalul implicit este de 180 "
"de secunde, în timp ce minimul permis este de 30. Notă: fără spațiu între "
"„n” și număr."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-o\\ >I<dir>"
msgstr "B<-o\\ >I<director>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Sets operating directory.  Only files within the specified directory are "
"accessible and browsing is limited to the specified directory subtree."
msgstr ""
"Stabilește directorul de operare.  Numai fișierele din directorul specificat "
"sunt accesibile, iar navigarea este limitată la subarborele directorului "
"specificat."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Enable single vertical column display."
msgstr "Activează afișarea unei singure coloane verticale."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-x>"
msgstr "B<-x>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Disable keymenu at the bottom of the screen."
msgstr "Dezactivează meniul de taste din partea de jos a ecranului."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-z>"
msgstr "B<-z>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Enable ^Z suspension of I<pilot>."
msgstr "Activează suspendarea ^Z a I<pilot>."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-q>"
msgstr "B<-q>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Termcap or terminfo definition for input escape sequences are used in "
"preference to sequences defined by default.  This option is only available "
"if I<pilot> was compiled with the TERMCAP_WINS define turned on."
msgstr ""
"Definiția termcap sau terminfo pentru secvențele de eludare la intrare este "
"utilizată cu prioritate față de secvențele definite în mod implicit. Această "
"opțiune este disponibilă numai dacă I<pilot> a fost compilat cu definiția "
"TERMCAP_WINS activată."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-setlocale_ctype>"
msgstr "B<-setlocale_ctype>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Do setlocale(LC_CTYPE) if available. Default is to not do this setlocale."
msgstr ""
"Efectuează setlocale(LC_CTYPE) dacă este disponibil.Valoarea implicită este "
"de a nu face acest setlocale."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-no_setlocale_collate>"
msgstr "B<-no_setlocale_collate>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Do not do setlocale(LC_COLLATE). Default is to do this setlocale."
msgstr ""
"Nu efectuează setlocale(LC_COLLATE). Valoarea implicită este de a face acest "
"setlocale."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Authors"
msgstr "Autori"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Michael Seibel E<lt>mikes@cac.washington.eduE<gt>"
msgstr "Michael Seibel E<lt>mikes@cac.washington.eduE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Copyright 1994-2007 by the University of Washington."
msgstr "Drepturi de autor 1994-2007 de către University of Washington."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "See Also"
msgstr "Consultați și"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "alpine(1)"
msgstr "alpine(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Source distribution (part of the Alpine Message System):"
msgstr "Distribuția sursei (parte a sistemului de mesaje Alpine):"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "$Date: 2005/01/14 20:40:14 $"
msgstr "$Data: 14.01.2005 20:40:14 $"