1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 14:13+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "PKGCTL-REPO-CLONE"
msgstr "PKGCTL-REPO-CLONE"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2024-05-01"
msgstr "1 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "\\ \" "
msgstr "\\ \" "
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "\\ \""
msgstr "\\ \""
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl-repo-clone - Clone a package repository"
msgstr "pkgctl-repo-clone - clonează un depozit de pachete"
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl repo clone [OPTIONS] [PKGNAME...]"
msgstr "pkgctl repo clone [OPȚIUNI] [NUME_PACHET...]"
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Clone Git packaging repositories from the canonical namespace."
msgstr "Clonează depozitele de împachetare Git din spațiul de nume canonic."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The configure command is subsequently invoked to synchronize the distro "
"specs and makepkg.conf settings. The unprivileged option can be used for "
"cloning packaging repositories without SSH access using read-only HTTPS."
msgstr ""
"Comanda configure este ulterior invocată pentru a sincroniza specificațiile "
"distribuției și configurările makepkg.conf. Opțiunea unprivileged poate fi "
"utilizată pentru clonarea depozitelor de împachetare fără acces SSH, "
"utilizând HTTPS doar-pentru-citire."
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-m, --maintainer> I<NAME>"
msgstr "B<-m, --maintainer> I<NUME>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Clone all packages of the named maintainer"
msgstr "Clonează toate pachetele de la responsabilul numit"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<--protocol> I<https>"
msgstr "B<--protocol> I<https>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Clone the repository over https"
msgstr "Clonează depozitul prin https"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<--universe>"
msgstr "B<--universe>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Clone all existing packages, useful for cache warming"
msgstr "Clonează toate pachetele existente, util pentru încărcarea cache-ului"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<--switch> I<VERSION>"
msgstr "B<--switch> I<VERSIUNE>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Switch to a specified version. The working tree and the index are updated to "
"match the version."
msgstr ""
"Treceți la versiunea specificată. Arborele de lucru și indexul sunt "
"actualizate pentru a se potrivi cu versiunea."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-j, --jobs> I<N>"
msgstr "B<-j, --jobs> I<N>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Run up to N jobs in parallel. By default the number of jobs is equal to the "
"number of available processing units. For sequential processing this option "
"needs to be passed with 1."
msgstr ""
"Execută până la N lucrări în paralel. În mod implicit, numărul de lucrări "
"este egal cu numărul de unități de procesare disponibile. Pentru procesarea "
"secvențială, această opțiune trebuie să fie trecută cu 1."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Show a help text"
msgstr "Afișează mesajul de ajutor"
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl-repo-configure(1) pkgctl-repo-switch(1)"
msgstr "B<pkgctl-repo-configure>(1) B<pkgctl-repo-switch>(1)"
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "HOMEPAGE"
msgstr "PAGINA WEB PRINCIPALĂ"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"I<Please report bugs and feature requests in the issue tracker. Please do "
"your best to provide a reproducible test case for bugs.>"
msgstr ""
"I<Vă rugăm să raportați erorile și solicitările de caracteristici în "
"sistemul de urmărire a problemelor. Vă rugăm să faceți tot posibilul pentru "
"a furniza un caz de testare reproductibil pentru erori.>"
|