summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/psnup.1.po
blob: 327cf6a245c0b4fab1b5083d1cbf107bd08ef919 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-31 14:15+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "PSPDFUTILS"
msgstr "PSPDFUTILS"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2024-04-08"
msgstr "8 aprilie 2024"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "pspdfutils 3.3.2"
msgstr "pspdfutils 3.3.2"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Comenzi utilizator"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pspdfutils"
msgstr "pspdfutils"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<pspdfutils> [OPTION...] -NUMBER [INFILE [OUTFILE]]"
msgstr "B<pspdfutil> [OPȚIUNE...] -NUMBER [FIȘIER-INTRARE [FIȘIER-IEȘIRE]]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<psnup> uses B<pstops> to impose multiple logical pages on to each physical "
"sheet of paper."
msgstr ""
"B<psnup> utilizează B<pstops> pentru a plasa mai multe pagini logice pe "
"fiecare foaie fizică de hârtie."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Paper sizes can be given either as a name (see B<paper(1)>)  or as "
"B<width>xB<height> (see B<psutils>(1)  for the available units).  Put "
"multiple pages of a PostScript document on to one page."
msgstr ""
"Dimensiunile hârtiei pot fi date fie ca un nume (a se vedea B<paper(1)>), "
"fie ca B<lățime>xB<înălțime> (a se vedea B<psutils>(1) pentru unitățile "
"disponibile). Pune mai multe pagini ale unui document PostScript pe o "
"singură foaie."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-NUMBER>"
msgstr "B<-[NUMĂR]>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "number of pages to impose on each output page"
msgstr "numărul de pagini care trebuie plasate pe fiecare pagină de ieșire"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<INFILE>"
msgstr "B<INFILE>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "`-' or no INFILE argument means standard input"
msgstr "„-”sau fără argumentul FIȘIER_INTRARE înseamnă intrarea standard"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<OUTFILE>"
msgstr "B<OUTFILE>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "`-' or no OUTFILE argument means standard output"
msgstr "„-”sau fără argumentul FIȘIER_IEȘIRE înseamnă ieșirea standard"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-p> I<\\,PAPER\\/>, B<--paper> I<\\,PAPER\\/>"
msgstr "B<-p> I<\\,HÂRTIE\\/>, B<--paper> I<\\,HÂRTIE\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "output paper name or dimensions (WIDTHxHEIGHT)"
msgstr "numele sau dimensiunile hârtiei de ieșire (LĂȚIMExÎNĂLȚIME)"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-P> I<\\,INPAPER\\/>, B<--inpaper> I<\\,INPAPER\\/>"
msgstr "B<-P> I<\\,HÂRTIE_INTRARE\\/>, B<--inpaper> I<\\,HÂRTIE_INTRARE\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "input paper name or dimensions (WIDTHxHEIGHT)"
msgstr "numele sau dimensiunile hârtiei de intrare (LĂȚIMExÎNĂLȚIME)"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-m> I<\\,DIMENSION\\/>, B<--margin> I<\\,DIMENSION\\/>"
msgstr "B<-m> I<\\,DIMENSIUNE\\/>, B<--margin> I<\\,DIMENSIUNE\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"width of margin around each output page [default 0pt]; useful for thumbnail "
"sheets, as the original page margins will be shrunk"
msgstr ""
"lățimea marginii din jurul fiecărei pagini de ieșire [implicit 0pt]; utilă "
"pentru foile miniaturale, deoarece marginile paginii originale vor fi "
"micșorate"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-b> I<\\,DIMENSION\\/>, B<--border> I<\\,DIMENSION\\/>"
msgstr "B<-b> I<\\,DIMENSIUNE\\/>, B<--border> I<\\,DIMENSIUNE\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "width of border around each input page"
msgstr "lățimea chenarului din jurul fiecărei pagini de intrare"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-d> I<\\,[DIMENSION]\\/>, B<--draw> I<\\,[DIMENSION]\\/>"
msgstr "B<-d> I<\\,[DIMENSIUNE]\\/>, B<--draw> I<\\,[DIMENSIUNE]\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"draw a line of given width (relative to original page) around each page "
"[argument defaults to 1pt; default is no line; width is fixed for PDF]"
msgstr ""
"trasează o linie de o lățime dată (în raport cu pagina originală) în jurul "
"fiecărei pagini [argumentul implicit este 1pt; implicit este fără linie; "
"lățimea este fixă pentru PDF]."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--rotatedleft>"
msgstr "B<-l>, B<--rotatedleft>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "input pages are rotated left 90 degrees"
msgstr "paginile de intrare sunt rotite la stânga cu 90 de grade"

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--rotatedright>"
msgstr "B<-r>, B<--rotatedright>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "input pages are rotated right 90 degrees"
msgstr "paginile de intrare sunt rotite la dreapta cu 90 de grade"

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--flip>"
msgstr "B<-f>, B<--flip>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "swap output pages' width and height"
msgstr "interschimbă lățimea și înălțimea paginilor de ieșire"

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--transpose>"
msgstr "B<-c>, B<--transpose>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "swap columns and rows (column-major order)"
msgstr "interschimbă coloanele și rândurile (ordinea coloană-majoră)"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-t> I<\\,NUMBER\\/>, B<--tolerance> I<\\,NUMBER\\/>"
msgstr "B<-t> I<\\,NUMĂR\\/>, B<--tolerance> I<\\,NUMĂR\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "maximum wasted area in square pt [default: 100000]"
msgstr "suprafața maximă pierdută în puncte pătrate [implicit: 100000]"

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "show program's version number and exit"
msgstr "afișează numărul versiunii programului și iese"

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "don't show progress"
msgstr "nu afișează progresul"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "COMMENTS"
msgstr "COMENTARII"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"psnup aborts with an error if it cannot arrange the input pages so as to "
"waste less than the given tolerance."
msgstr ""
"psnup abandonează cu o eroare dacă nu poate aranja paginile de intrare "
"astfel încât să piardă mai puțin decât toleranța dată."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The output page size defaults to the input page size; if none is specified "
"in the document or on the command line, the default given by the `paper' "
"command is used."
msgstr ""
"Dimensiunea paginii de ieșire este implicit cea a paginii de intrare; dacă "
"nu este specificată în document sau în linia de comandă, se utilizează "
"valoarea implicită dată de comanda «paper»."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "The input page size defaults to the output page size."
msgstr ""
"Dimensiunea paginii de intrare corespunde în mod implicit cu dimensiunea "
"paginii de ieșire."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In row-major order (the default), adjacent pages are placed in rows across "
"the paper; in column-major order, they are placed in columns down the page."
msgstr ""
"În ordinea rând-major (ordinea implicită), paginile adiacente sunt așezate "
"în rânduri de-a lungul hârtiei; în ordinea coloană-majoră, acestea sunt "
"așezate în coloane în josul paginii."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The potential use of this utility is varied but one particular use is in "
"conjunction with B<psbook>(1).  For example, using groff to create a "
"PostScript document and lpr as the E<.SM UNIX> print spooler a typical "
"command line might look like this:"
msgstr ""
"Potențialul de utilizare a acestui instrument este variat, dar o utilizare "
"specială este în combinație cu B<psbook>(1). De exemplu, folosind «groff» "
"pentru a crea un document PostScript și «lpr» ca procesator de imprimare E<."
"SM UNIX>, o linie de comandă tipică ar putea arăta astfel:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "groff -Tps -ms I<file> | psbook | psnup -2 | lpr"
msgstr "groff -Tps -ms I<fișier> | psbook | psnup -2 | lpr"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"where file is a 4 page document this command will result in a two page "
"document printing two pages of I<file> per page and rearranges the page "
"order to match the input pages 4 and 1 on the first output page and pages 2 "
"then 3 of the input document on the second output page."
msgstr ""
"în cazul în care fișierul este un document de 4 pagini, această comandă va "
"avea ca rezultat un document de două pagini, imprimând două pagini de "
"I<fișier> pe pagină și rearanjează ordinea paginilor pentru a se potrivi cu "
"paginile de intrare 4 și 1 pe prima pagină de ieșire și cu paginile 2 și 3 "
"din documentul de intrare pe a doua pagină de ieșire."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Reuben Thomas E<lt>rrt@sc3d.orgE<gt>\n"
msgstr "Reuben Thomas E<lt>rrt@sc3d.orgE<gt>\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PSNUP"
msgstr "PSNUP"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "PSUtils Release 1 Patchlevel 17"
msgstr "PSUtils Release 1 Patchlevel 17"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "psnup - multiple pages per sheet"
msgstr "psnup - mai multe pagini pe foaie"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<psnup> [ B<-w>I<width> ] [ B<-h>I<height> ] [ B<-p>I<paper> ] [ B<-"
"W>I<width> ] [ B<-H>I<height> ] [ B<-P>I<paper> ] [ B<-l> ] [ B<-r> ] [ B<-"
"f> ] [ B<-c> ] [ B<-m>I<margin> ] [ B<-b>I<border> ] [ B<-d>I<lwidth> ] [ B<-"
"s>I<scale> ] [ B<->I<nup> ] [ B<-q> ] [ I<infile> [ I<outfile> ] ]"
msgstr ""
"B<psnup> [ B<-w>I<lățime> ] [ B<-h>I<înălțime> ] [ B<-p>I<hârtie> ] [ B<-"
"W>I<lățime> ] [ B<-H>I<înălțime> ] [ B<-P>I<hârtie> ] [ B<-l> ] [ B<-r> ] "
"[ B<-f> ] [ B<-c> ] [ B<-m>I<margine> ] [ B<-b>I<chenar> ] [ B<-d>I<lățime-"
"linie> ] [ B<-s>I<scara> ] [ B<->I<nup> ] [ B<-q> ] [ I<fișier-intrare> "
"[ I<fișier-ieșire> ] ]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<Psnup> puts multiple logical pages onto each physical sheet of paper.  The "
"input PostScript file should follow the Adobe Document Structuring "
"Conventions."
msgstr ""
"I<psnup> pune mai multe pagini logice pe fiecare foaie de hârtie fizică.  "
"Fișierul PostScript de intrare trebuie să respecte convențiile de "
"structurare a documentelor Adobe."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The I<-w> option gives the paper width, and the I<-h> option gives the paper "
"height, normally specified in B<cm> or B<in>.  The I<-p> option can be used "
"as an alternative, to set the paper size to B<a0, a1, a2, a3, a4, a5, b5, "
"letter, legal, tabloid, statement,> executive, folio, quarto or B<10x14.> "
"The default paper size is normally B<a4,> but on a Debian system, /etc/"
"papersize is consulted.  The I<-W, -H,> and I<-P> options set the input "
"paper size, if it is different from the output size. This makes it easy to "
"impose pages of one size on a different size of paper."
msgstr ""
"Opțiunea I<-w> indică lățimea hârtiei, iar opțiunea I<-h> indică înălțimea "
"hârtiei, în mod normal specificată în B<cm> sau B<in>.  Opțiunea I<-p> poate "
"fi utilizată ca alternativă, pentru a stabili dimensiunea hârtiei la B<a0, "
"a1, a2, a3, a4, a5, b5, letter, legal, tabloid, statement,> executive, "
"folio, quarto sau B<10x14.> Dimensiunea implicită a hârtiei este, în mod "
"normal, B<a4,> dar pe un sistem Debian, se consultă /etc/papersize.  "
"Opțiunile I<-W, -H,> și I<-P> stabilesc dimensiunea hârtiei de intrare, dacă "
"aceasta este diferită de cea de ieșire. Acest lucru facilitează plasarea "
"paginilor de o dimensiune pe o hârtie de altă dimensiune."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<-l> option should be used for pages which are in landscape orientation "
"(rotated 90 degrees anticlockwise). The I<-r> option should be used for "
"pages which are in seascape orientation (rotated 90 degrees clockwise), and "
"the I<-f> option should be used for pages which have the width and height "
"interchanged, but are not rotated."
msgstr ""
"Opțiunea I<-l> ar trebui utilizată pentru paginile care sunt orientate pe "
"orizontală (rotite cu 90 de grade în sens invers acelor de ceasornic). "
"Opțiunea I<-r> trebuie utilizată pentru paginile care sunt în orientare "
"peisaj (rotite cu 90 de grade în sensul acelor de ceasornic), iar opțiunea "
"I<-f> trebuie utilizată pentru paginile care au lățimea și înălțimea "
"schimbate, dar nu sunt rotite."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<Psnup> normally uses `row-major' layout, where adjacent pages are placed "
"in rows across the paper.  The I<-c> option changes the order to `column-"
"major', where successive pages are placed in columns down the paper."
msgstr ""
"În mod normal, I<psnup> utilizează o dispunere „rând-major”, în care "
"paginile adiacente sunt așezate în rânduri pe hârtie.  Opțiunea I<-c> "
"schimbă ordinea în „columnă-majoră”, unde paginile succesive sunt plasate în "
"coloane de-a lungul hârtiei."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A margin to leave around the whole page can be specified with the I<-m> "
"option. This is useful for sheets of `thumbnail' pages, because the normal "
"page margins are reduced by putting multiple pages on a single sheet."
msgstr ""
"O margine care să fie lăsată în jurul întregii pagini poate fi specificată "
"cu opțiunea I<-m>. Acest lucru este util pentru foile de pagini „miniatură”, "
"deoarece marginile normale ale paginii sunt reduse prin punerea mai multor "
"pagini pe o singură foaie."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<-b> option is used to specify an additional margin around each page on "
"a sheet."
msgstr ""
"Opțiunea I<-b> se utilizează pentru a specifica o margine suplimentară în "
"jurul fiecărei pagini de pe o foaie."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<-d> option draws a line around the border of each page, of the "
"specified width.  If the I<lwidth> parameter is omitted, a default linewidth "
"of 1 point is assumed. The linewidth is relative to the original page "
"dimensions, I<i.e.> it is scaled down with the rest of the page."
msgstr ""
"Opțiunea I<-d> trasează o linie în jurul marginii fiecărei pagini, cu "
"lățimea specificată.  Dacă parametrul I<lățime-linie> este omis, se "
"presupune o lățime de linie implicită de 1 punct. Lățimea liniei este "
"relativă la dimensiunile originale ale paginii,  I<adică> este "
"redimensionată odată cu restul paginii."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The scale chosen by I<psnup> can be overridden with the I<-s> option. This "
"is useful to merge pages which are already reduced."
msgstr ""
"Scara aleasă de I<psnup> poate fi înlocuită cu opțiunea I<-s>. Acest lucru "
"este util pentru a fuziona pagini care sunt deja reduse."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The I<-nup> option selects the number of logical pages to put on each sheet "
"of paper. This can be any whole number; I<psnup> tries to optimise the "
"layout so that the minimum amount of space is wasted. If I<psnup> cannot "
"find a layout within its tolerance limit, it will abort with an error "
"message. The alternative form I<-i nup> can also be used, for compatibility "
"with other n-up programs."
msgstr ""
"Opțiunea I<-nup> selectează numărul de pagini logice care trebuie puse pe "
"fiecare foaie de hârtie. Acesta poate fi orice număr întreg; I<psnup> "
"încearcă să optimizeze aranjamentul astfel încât să se irosească cât mai "
"puțin spațiu. În cazul în care I<psnup> nu poate găsi un aranjament care să "
"se încadreze în limita sa de toleranță, va întrerupe procesul cu un mesaj de "
"eroare. Se poate utiliza și forma alternativă I<-i nup>, pentru "
"compatibilitate cu alte programe n-up."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<Psnup> normally prints the page numbers of the pages re-arranged; the I<-"
"q> option suppresses this."
msgstr ""
"I<psnup> imprimă în mod normal numerele de pagină ale paginilor rearanjate; "
"opțiunea I<-q> suprimă acest lucru."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The potential use of this utility is varied but one particular use is in "
"conjunction with I<psbook(1).> For example, using groff to create a "
"PostScript document and lpr as the E<.SM UNIX > print spooler a typical "
"command line might look like this:"
msgstr ""
"Potențialul de utilizare al acestui instrument este variat, dar o utilizare "
"specială este în combinație cu I<psbook>(1).  De exemplu, folosind «groff» "
"pentru a crea un document PostScript și «lpr» ca procesator de imprimare E<."
"SM UNIX >, o linie de comandă tipică ar putea arăta astfel:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Where file is a 4 page document this command will result in a two page "
"document printing two pages of I<file> per page and rearranges the page "
"order to match the input pages 4 and 1 on the first output page and pages 2 "
"then 3 of the input document on the second output page."
msgstr ""
"În cazul în care fișierul este un document de 4 pagini, această comandă va "
"avea ca rezultat un document de două pagini, imprimând două pagini de "
"I<fișier> pe pagină și rearanjează ordinea paginilor pentru a se potrivi cu "
"paginile de intrare 4 și 1 pe prima pagină de ieșire și cu paginile 2 și 3 "
"din documentul de intrare pe a doua pagină de ieșire."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
msgstr "Drepturi de autor © Angus J. C. Duggan 1991-1995"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), "
"psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), "
"fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), "
"extractres(1), includeres(1), showchar(1)"
msgstr ""
"psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), "
"psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), "
"fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), "
"extractres(1), includeres(1), showchar(1)"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TRADEMARKS"
msgstr "MĂRCI ÎNREGISTRATE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
msgstr "B<PostScript> este o marcă înregistrată a Adobe Systems Incorporated."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "I<Psnup> does not accept all DSC comments."
msgstr "I<psnup> nu acceptă toate comentariile DSC."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "February 2023"
msgstr "februarie 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "psnup 2.10"
msgstr "psnup 2.10"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "psnup - put multiple pages of a PostScript document on to one page"
msgstr ""
"psnup - pune mai multe pagini ale unui document PostScript pe o singură "
"pagină"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<psnup> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,-NUP \\/>[I<\\,INFILE \\/>[I<\\,OUTFILE\\/"
">]]"
msgstr ""
"B<psnuo> [I<\\,OPȚIUNE\\/>...] I<\\,-NUP \\/>[I<\\,FIȘIER-INTRARE \\/>[I<\\,"
"FIȘIER-IEȘIRE\\/>]]"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Put multiple pages of a PostScript document on to one page."
msgstr ""
"Pune mai multe pagini ale unui document PostScript pe o singură pagină."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--paper>=I<\\,PAPER\\/>"
msgstr "B<-p>, B<--paper>=I<\\,HÂRTIE\\/>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "output paper name or dimensions"
msgstr "numele sau dimensiunile hârtiei de ieșire"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-P>, B<--inpaper>=I<\\,PAPER\\/>"
msgstr "B<-P>, B<--inpaper>=I<\\,HÂRTIE\\/>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "input paper name or dimensions"
msgstr "numele sau dimensiunile hârtiei de intrare"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--margin>=I<\\,DIMENSION\\/>"
msgstr "B<-m>, B<--margin>=I<\\,DIMENSIUNE\\/>"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--border>=I<\\,DIMENSION\\/>"
msgstr "B<-b>, B<--border>=I<\\,DIMENSIUNE\\/>"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--draw>[=I<\\,DIMENSION\\/>]"
msgstr "B<-d>, B<--draw>[=I<\\,DIMENSIUNE\\/>]"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"draw a line of given width around each page [relative to input page size; "
"argument defaults to 1pt; default is no line]"
msgstr ""
"trasează o linie de o lățime dată în jurul fiecărei pagini [în raport cu "
"dimensiunea paginii de intrare; valoarea implicită a argumentului este 1pt; "
"valoarea implicită este nici o linie]."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--tolerance>=I<\\,NUMBER\\/>"
msgstr "B<-t>, B<--tolerance>=I<\\,NUMĂR\\/>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "maximum wasted area in square pt [default: 100,000]"
msgstr "suprafața maximă pierdută în puncte pătrate [implicit: 100.000]"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "don't show page numbers being output"
msgstr "nu afișează numerele de pagină la ieșire"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "display this help and exit"
msgstr "afișează acest mesaj de ajutor și iese"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "display version information and exit"
msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The output paper size defaults to the input paper size; if that is not "
"given, the default given by the `paper' command is used."
msgstr ""
"Dimensiunea hârtiei de ieșire este în mod implicit egală cu dimensiunea "
"hârtiei de intrare; dacă aceasta nu este indicată, se utilizează dimensiunea "
"implicită dată de comanda «paper»."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The input paper size defaults to the output paper size."
msgstr ""
"Dimensiunea implicită a hârtiei de intrare este egală cu dimensiunea hârtiei "
"de ieșire."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Paper sizes can be given either as a name (see B<paper(1)>)  or as "
"B<width>xB<height> (see B<psutils>(1)  for the available units)."
msgstr ""
"Dimensiunile hârtiei pot fi date fie ca un nume (a se vedea B<paper(1)>), "
"fie ca B<lățime>xB<înălțime> (a se vedea B<psutils>(1) pentru unitățile "
"disponibile)."

#. type: SS
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Exit status:"
msgstr "Starea de ieșire:"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr "0"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "if OK,"
msgstr "dacă totul este OK,"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
"starting up,"
msgstr ""
"dacă argumentele sau opțiunile sunt incorecte sau dacă există o altă "
"problemă la pornire,"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"if there is some problem during processing, typically an error reading or "
"writing an input or output file."
msgstr ""
"dacă există o problemă în timpul procesării, de obicei o eroare de citire "
"sau de scriere a unui fișier de intrare sau de ieșire."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The potential use of this utility is varied but one particular use is in "
"conjunction with B<psbook>(1).  For example, using groff to create a "
"PostScript document and lpr as the E<.SM UNIX > print spooler a typical "
"command line might look like this:"
msgstr ""
"Potențialul de utilizare al acestui instrument este variat, dar o utilizare "
"specială este în combinație cu B<psbook>(1).  De exemplu, folosind «groff» "
"pentru a crea un document PostScript și «lpr» ca procesator de imprimare E<."
"SM UNIX >, o linie de comandă tipică ar putea arăta astfel:"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
msgstr "Scris de Angus J. C. Duggan și Reuben Thomas."

#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2022.  Released under the GPL version 3, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Drepturi de autor \\(co Reuben Thomas 2016-2022. Publicat sub GPL versiunea "
"3 sau (la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<-w> option gives the paper width, and the I<-h> option gives the paper "
"height, normally specified in B<cm> or B<in> to convert PostScript's points "
"(1/72 of an inch)  to centimeters or inches.  The I<-p> option can be used "
"as an alternative, to set the paper size to B<a3, a4, a5, b5, letter, legal, "
"tabloid, statement, executive, folio, quarto> or B<10x14.> The default paper "
"size is B<a4.> The I<-W, -H,> and I<-P> options set the input paper size, if "
"it is different from the output size. This makes it easy to impose pages of "
"one size on a different size of paper."
msgstr ""
"Opțiunea I<-w> indică lățimea hârtiei, iar opțiunea I<-h> indică înălțimea "
"hârtiei, în mod normal specificată în B<cm> sau B<in> pentru a converti "
"punctele PostScript (1/72 dintr-un inch) în centimetri sau inch.  Opțiunea "
"I<-p> poate fi utilizată ca alternativă, pentru a stabili dimensiunea "
"hârtiei la B<a3, a4, a5, b5, letter, legal, tabloid, statement, executive, "
"folio, quarto> sau B<10x14.> Dimensiunea implicită a hârtiei este B<a4,>  "
"Opțiunile I<-W, -H,> și I<-P> stabilesc dimensiunea hârtiei de intrare, dacă "
"aceasta este diferită de cea de ieșire. Acest lucru facilitează plasarea "
"paginilor de o dimensiune pe o hârtie de altă dimensiune."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<-nup> option selects the number of logical pages to put on each sheet "
"of paper. This can be any whole number; I<psnup> tries to optimise the "
"layout so that the minimum amount of space is wasted. If I<psnup> cannot "
"find a layout within its tolerance limit, it will abort with an error "
"message. The alternative form I<\\i nup> can also be used, for compatibility "
"with other n-up programs."
msgstr ""
"Opțiunea I<-nup> selectează numărul de pagini logice care trebuie puse pe "
"fiecare foaie de hârtie. Acesta poate fi orice număr întreg; I<psnup> "
"încearcă să optimizeze aranjamentul astfel încât să se irosească cât mai "
"puțin spațiu. În cazul în care I<psnup> nu poate găsi un aranjament care să "
"se încadreze în limita sa de toleranță, va întrerupe procesul cu un mesaj de "
"eroare. Se poate utiliza și forma alternativă I<\\i nup>, pentru "
"compatibilitate cu alte programe n-up."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), "
"psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), "
"fixmacps(1), fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), "
"fixwpps(1), fixwwps(1), extractres(1), includeres(1)"
msgstr ""
"psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), "
"psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), "
"fixmacps(1), fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), "
"fixwpps(1), fixwwps(1), extractres(1), includeres(1)"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "December 2021"
msgstr "decembrie 2021"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "psnup 2.08"
msgstr "psnup 2.08"

#. type: TP
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2021.  Released under the GPL version 3, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Drepturi de autor \\(co Reuben Thomas 2016-2021.  Publicat sub GPL versiunea "
"3 sau (la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."