summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/python3.12.1.po
blob: 732ba6ff62f54aeedfafe76bb6af5cf461f8db60 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-27 20:51+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHON"
msgstr "PYTHON"

#.  To view this file while editing, run it through groff:
#.    groff -Tascii -man python.man | less
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"python - an interpreted, interactive, object-oriented programming language"
msgstr ""
"python - un limbaj de programare interpretat, interactiv, orientat pe obiecte"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B<python> [ B<-B> ] [ B<-b> ] [ B<-d> ] [ B<-E> ] [ B<-h> ] [ B<-i> ] [ B<-"
"I> ]"
msgstr ""
"B<python> [ B<-B> ] [ B<-b> ] [ B<-d> ] [ B<-E> ] [ B<-h> ] [ B<-i> ] [ B<-"
"I> ]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"       [\n"
"B<-m>\n"
"I<module-name>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-q>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-O>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-OO>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-P>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-s>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-S>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-u>\n"
"]\n"
msgstr ""
"       [\n"
"B<-m>\n"
"I<nume-modul>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-q>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-O>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-OO>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-P>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-s>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-S>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-u>\n"
"]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"       [\n"
"B<-v>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-V>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-W>\n"
"I<argument>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-x>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-X>\n"
"I<option>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-?>\n"
"]\n"
msgstr ""
"       [\n"
"B<-v>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-V>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-W>\n"
"I<argument>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-x>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-X>\n"
"I<opțiune>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-?>\n"
"]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"       [\n"
"B<--check-hash-based-pycs>\n"
"I<default>\n"
"|\n"
"I<always>\n"
"|\n"
"I<never>\n"
"]\n"
msgstr ""
"       [\n"
"B<--check-hash-based-pycs>\n"
"I<default> (implicit)\n"
"|\n"
"I<always> (întotdeauna)\n"
"|\n"
"I<never> (niciodată)\n"
"]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"       [\n"
"B<--help>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<--help-env>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<--help-xoptions>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<--help-all>\n"
"]\n"
msgstr ""
"       [\n"
"B<--help>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<--help-env>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<--help-xoptions>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<--help-all>\n"
"]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"       [\n"
"B<-c>\n"
"I<command>\n"
"|\n"
"I<script>\n"
"|\n"
"-\n"
"]\n"
"[\n"
"I<arguments>\n"
"]\n"
msgstr ""
"       [\n"
"B<-c>\n"
"I<comanda>\n"
"|\n"
"I<script>\n"
"|\n"
"-\n"
"]\n"
"[\n"
"I<argumente>\n"
"]\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Python is an interpreted, interactive, object-oriented programming language "
"that combines remarkable power with very clear syntax.  For an introduction "
"to programming in Python, see the Python Tutorial.  The Python Library "
"Reference documents built-in and standard types, constants, functions and "
"modules.  Finally, the Python Reference Manual describes the syntax and "
"semantics of the core language in (perhaps too) much detail.  (These "
"documents may be located via the B<INTERNET RESOURCES> below; they may be "
"installed on your system as well.)"
msgstr ""
"Python este un limbaj de programare interpretat, interactiv și orientat pe "
"obiecte, care combină o putere remarcabilă cu o sintaxă foarte clară. Pentru "
"o introducere în programarea în Python, consultați Tutorialul Python. "
"Referința bibliotecii Python documentează tipurile încorporate și standard, "
"constantele, funcțiile și modulele. În cele din urmă, Manualul de referință "
"Python descrie sintaxa și semantica limbajului de bază în (poate prea) multe "
"detalii; (aceste documente pot fi localizate prin intermediul secțiunii "
"B<RESURSE ÎN INTERNET> de mai jos; ele pot fi, de asemenea, instalate pe "
"sistemul dumneavoastră)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Python's basic power can be extended with your own modules written in C or C+"
"+.  On most systems such modules may be dynamically loaded.  Python is also "
"adaptable as an extension language for existing applications.  See the "
"internal documentation for hints."
msgstr ""
"Capacitatea de bază a Python poate fi extinsă cu propriile module scrise în "
"C sau C++. Pe majoritatea sistemelor, astfel de module pot fi încărcate "
"dinamic. Python este, de asemenea, adaptabil ca un limbaj de extensie pentru "
"aplicațiile existente. Consultați documentația internă pentru indicații."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Documentation for installed Python modules and packages can be viewed by "
"running the B<pydoc> program."
msgstr ""
"Documentația pentru modulele și pachetele Python instalate poate fi "
"vizualizată prin rularea programului B<pydoc>."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "COMMAND LINE OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI DE LINIE DE COMANDĂ"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-B>"
msgstr "B<-B>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Don't write I<.pyc> files on import. See also PYTHONDONTWRITEBYTECODE."
msgstr ""
"Nu scrie fișierele I<.pyc> la importare. A se vedea, de asemenea, "
"PYTHONDONTWRITEBYTECODE."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-b>"
msgstr "B<-b>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Issue warnings about str(bytes_instance), str(bytearray_instance)  and "
"comparing bytes/bytearray with str. (-bb: issue errors)"
msgstr ""
"Emite avertismente cu privire la str(bytes_instance), "
"str(bytearray_instance) și compararea bytes/bytearray cu str. (-bb: emite "
"erori)"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-c >I<command>"
msgstr "B<-c >I<comanda>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specify the command to execute (see next section).  This terminates the "
"option list (following options are passed as arguments to the command)."
msgstr ""
"Specifică comanda de executat (a se vedea secțiunea următoare). Aceasta "
"încheie lista de opțiuni (următoarele opțiuni sunt transmise ca argumente la "
"comandă)."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--check-hash-based-pycs >I<mode>"
msgstr "B<--check-hash-based-pycs >I<mod>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Configure how Python evaluates the up-to-dateness of hash-based .pyc files."
msgstr ""
"Configurează modul în care Python evaluează actualizarea fișierelor .pyc "
"bazate pe sumă de control (hash)."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Turn on parser debugging output (for expert only, depending on compilation "
"options)."
msgstr ""
"Activează ieșirea de depanare a analizatorului (numai pentru experți, în "
"funcție de opțiunile de compilare)."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-E>"
msgstr "B<-E>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Ignore environment variables like PYTHONPATH and PYTHONHOME that modify the "
"behavior of the interpreter."
msgstr ""
"Ignoră variabilele de mediu, cum ar fi PYTHONPATH și PYTHONHOME, care "
"modifică comportamentul interpretului."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-h ,  -? ,  --help>"
msgstr "B<-h ,  -? ,  --help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Prints the usage for the interpreter executable and exits."
msgstr "Afișează modul de utilizare al executabilului interpretului și iese."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--help-env>"
msgstr "B<--help-env>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Prints help about Python-specific environment variables and exits."
msgstr ""
"Afișează ajutorul privind variabilele de mediu specifice Python și iese."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--help-xoptions>"
msgstr "B<--help-xoptions>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Prints help about implementation-specific B<-X> options and exits."
msgstr ""
"Afișează ajutorul privind opțiunile specifice implementării B<-X> și iese."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--help-all>"
msgstr "B<--help-all>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Prints complete usage information and exits."
msgstr "Afișează informațiile complete de utilizare și iese."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"When a script is passed as first argument or the B<-c> option is used, enter "
"interactive mode after executing the script or the command.  It does not "
"read the $PYTHONSTARTUP file.  This can be useful to inspect global "
"variables or a stack trace when a script raises an exception."
msgstr ""
"Atunci când un script este trecut ca prim argument sau când se utilizează "
"opțiunea B<-c>, intrați în modul interactiv după executarea scriptului sau a "
"comenzii. Nu se citește fișierul $PYTHONSTARTUP. Acest lucru poate fi util "
"pentru a inspecta variabilele globale sau un traseu de stivă atunci când un "
"script generează o excepție."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-I>"
msgstr "B<-I>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Run Python in isolated mode. This also implies B<-E>, B<-P> and B<-s>. In "
"isolated mode sys.path contains neither the script's directory nor the "
"user's site-packages directory. All PYTHON* environment variables are "
"ignored, too.  Further restrictions may be imposed to prevent the user from "
"injecting malicious code."
msgstr ""
"Rulează Python în modul izolat. Acest lucru implică, de asemenea, B<-E>, B<-"
"P> și B<-s>. În modul izolat, sys.path nu conține nici directorul "
"scriptului, nici directorul site-packages al utilizatorului. Toate "
"variabilele de mediu PYTHON* sunt, de asemenea, ignorate. Pot fi impuse "
"restricții suplimentare pentru a împiedica utilizatorul să injecteze cod "
"malițios."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-m >I<module-name>"
msgstr "B<-m >I<nume-modul>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Searches I<sys.path> for the named module and runs the corresponding I<.py> "
"file as a script. This terminates the option list (following options are "
"passed as arguments to the module)."
msgstr ""
"Caută în I<sys.path> modulul numit și execută fișierul I<.py> corespunzător "
"ca script. Aceasta încheie lista de opțiuni (următoarele opțiuni sunt "
"transmise ca argumente către modul)."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-O>"
msgstr "B<-O>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Remove assert statements and any code conditional on the value of __debug__; "
"augment the filename for compiled (bytecode) files by adding .opt-1 before "
"the .pyc extension."
msgstr ""
"Elimină declarațiile assert și orice cod condiționat de valoarea __debug__; "
"mărește numele de fișier pentru fișierele compilate (bytecode) adăugând ."
"opt-1 înaintea extensiei .pyc."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-OO>"
msgstr "B<-OO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Do B<-O> and also discard docstrings; change the filename for compiled "
"(bytecode) files by adding .opt-2 before the .pyc extension."
msgstr ""
"Efectuează B<-O> și, de asemenea, înlătură „docstrings”; modifică numele de "
"fișier pentru fișierele compilate (bytecode) adăugând .opt-2 înaintea "
"extensiei .pyc."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-P>"
msgstr "B<-P>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Don't automatically prepend a potentially unsafe path to B<sys.path> such as "
"the current directory, the script's directory or an empty string. See also "
"the B<PYTHONSAFEPATH> environment variable."
msgstr ""
"Nu adaugă automat o rută potențial nesigură la B<sys.path>, cum ar fi "
"directorul curent, directorul scriptului sau un șir gol. A se vedea, de "
"asemenea, variabila de mediu B<PYTHONSAFEPATH>."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-q>"
msgstr "B<-q>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Do not print the version and copyright messages. These messages are also "
"suppressed in non-interactive mode."
msgstr ""
"Nu imprimă mesajele privind versiunea și drepturile de autor. Aceste mesaje "
"sunt, de asemenea, suprimate în modul non-interactiv."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Don't add user site directory to sys.path."
msgstr "Nu adaugă directorul sitului utilizatorului la sys.path."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-S>"
msgstr "B<-S>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Disable the import of the module I<site> and the site-dependent "
"manipulations of I<sys.path> that it entails.  Also disable these "
"manipulations if I<site> is explicitly imported later."
msgstr ""
"Dezactivează importul modulului I<site> și manipulările dependente de „site” "
"ale I<sys.path> pe care le implică. De asemenea, dezactivează aceste "
"manipulări în cazul în care I<site> este importat explicit ulterior."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Force the stdout and stderr streams to be unbuffered.  This option has no "
"effect on the stdin stream."
msgstr ""
"Forțează fluxurile de la ieșirea standard și de la ieșirea de eroare "
"standard să fie fără memorie tampon. Această opțiune nu are niciun efect "
"asupra fluxului de la intrarea standard."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Print a message each time a module is initialized, showing the place "
"(filename or built-in module) from which it is loaded.  When given twice, "
"print a message for each file that is checked for when searching for a "
"module.  Also provides information on module cleanup at exit."
msgstr ""
"Afișează un mesaj de fiecare dată când un modul este inițializat, indicând "
"locul (nume de fișier sau modul încorporat) din care este încărcat. Dacă "
"este dată de două ori, afișează un mesaj pentru fiecare fișier care este "
"verificat la căutarea unui modul. De asemenea, oferă informații despre "
"curățarea modulului la ieșire."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-V ,  --version>"
msgstr "B<-V ,  --version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Prints the Python version number of the executable and exits.  When given "
"twice, print more information about the build."
msgstr ""
"Afișează numărul versiunii Python a executabilului și iese. Dacă este dată "
"de două ori, afișează mai multe informații despre compilare."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-W >I<argument>"
msgstr "B<-W >I<argument>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Warning control. Python's warning machinery by default prints warning "
"messages to I<sys.stderr>."
msgstr ""
"Controlează avertizarea. Mecanismul de avertizare Python imprimă în mod "
"implicit mesaje de avertisment în I<sys.stderr>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The simplest settings apply a particular action unconditionally to all "
"warnings emitted by a process (even those that are otherwise ignored by "
"default):"
msgstr ""
"Cele mai simple configurări aplică o anumită acțiune necondiționat tuturor "
"avertismentelor emise de un proces (chiar și celor care sunt ignorate în mod "
"implicit):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"  -Wdefault  # Warn once per call location\n"
"  -Werror    # Convert to exceptions\n"
"  -Walways   # Warn every time\n"
"  -Wmodule   # Warn once per calling module\n"
"  -Wonce     # Warn once per Python process\n"
"  -Wignore   # Never warn\n"
msgstr ""
"  -Wdefault  # Avertizează o dată pentru fiecare locație de apel\n"
"  -Werror    # Convertește în excepții\n"
"  -Walways   # Avertizează de fiecare dată\n"
"  -Wmodule   # Avertizează o dată pentru fiecare modul de apelare\n"
"  -Wonce     # Avertizează o dată pentru fiecare proces Python\n"
"  -Wignore   # Nu avertizează niciodată\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The action names can be abbreviated as desired and the interpreter will "
"resolve them to the appropriate action name. For example, B<-Wi> is the same "
"as B<-Wignore .>"
msgstr ""
"Numele acțiunilor pot fi prescurtate după cum se dorește, iar interpretul le "
"va rezolva cu numele acțiunii corespunzătoare. De exemplu, B<-Wi> este "
"același lucru cu B<-Wignore>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "The full form of argument is: I<action:message:category:module:lineno>"
msgstr ""
"Forma completă a argumentului este: I<acțiune:mesaj:categorie:modul:"
"numărlinie>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Empty fields match all values; trailing empty fields may be omitted. For "
"example B<-W ignore::DeprecationWarning> ignores all DeprecationWarning "
"warnings."
msgstr ""
"Câmpurile goale se potrivesc cu toate valorile; câmpurile goale din urmă pot "
"fi omise. De exemplu, B<-W ignore::DeprecationWarning> ignoră toate "
"avertismentele DeprecationWarning."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The I<action> field is as explained above but only applies to warnings that "
"match the remaining fields."
msgstr ""
"Câmpul I<acțiune> este la fel ca cel explicat mai sus, dar se aplică numai "
"avertismentelor care corespund celorlalte câmpuri."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The I<message> field must match the whole printed warning message; this "
"match is case-insensitive."
msgstr ""
"Câmpul I<mesaj> trebuie să se potrivească cu întregul mesaj de avertisment "
"afișat; această potrivire nu ține cont de majuscule și minuscule."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The I<category> field matches the warning category (ex: "
"\"DeprecationWarning\"). This must be a class name; the match test whether "
"the actual warning category of the message is a subclass of the specified "
"warning category."
msgstr ""
"Câmpul I<categoria> corespunde categoriei de avertisment (de exemplu: "
"\"DeprecationWarning\"). Acesta trebuie să fie un nume de clasă; testul de "
"potrivire verifică dacă categoria reală de avertizare a mesajului este o "
"subclasă a categoriei de avertisment specificate."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The I<module> field matches the (fully-qualified) module name; this match is "
"case-sensitive."
msgstr ""
"Câmpul I<modul> se potrivește cu numele (complet calificat) al modulului; "
"această potrivire este sensibilă la majuscule și minuscule."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The I<lineno> field matches the line number, where zero matches all line "
"numbers and is thus equivalent to an omitted line number."
msgstr ""
"Câmpul I<numărlinie> se potrivește cu numărul de linie, unde zero se "
"potrivește cu toate numerele de linie și este astfel echivalent cu un număr "
"de linie omis."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Multiple B<-W> options can be given; when a warning matches more than one "
"option, the action for the last matching option is performed. Invalid B<-W> "
"options are ignored (though, a warning message is printed about invalid "
"options when the first warning is issued)."
msgstr ""
"Se pot da mai multe opțiuni B<-W>; atunci când un avertisment corespunde mai "
"multor opțiuni, se execută acțiunea pentru ultima opțiune corespunzătoare. "
"Opțiunile B<-W> nevalabile sunt ignorate (cu toate acestea, se afișează un "
"mesaj de avertizare cu privire la opțiunile nevalabile atunci când este emis "
"primul avertisment)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Warnings can also be controlled using the B<PYTHONWARNINGS> environment "
"variable and from within a Python program using the warnings module.  For "
"example, the warnings.filterwarnings() function can be used to use a regular "
"expression on the warning message."
msgstr ""
"Avertismentele pot fi, de asemenea, controlate folosind variabila de mediu "
"B<PYTHONWARNINGS> și din interiorul unui program Python folosind modulul de "
"avertismente. De exemplu, funcția warnings.filterwarnings() poate fi "
"utilizată pentru a folosi o expresie regulată pentru mesajul de avertizare."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-X >I<option>"
msgstr "B<-X >I<opțiune>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Set implementation-specific option. The following options are available:"
msgstr ""
"Stabilește opțiunea specifică implementării. Sunt disponibile următoarele "
"opțiuni:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "    -X faulthandler: enable faulthandler\n"
msgstr "    -X faulthandler: activează faulthandler\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"    -X showrefcount: output the total reference count and number of used\n"
"        memory blocks when the program finishes or after each statement in the\n"
"        interactive interpreter. This only works on debug builds\n"
msgstr ""
"    -X showrefcount: afișează numărul total de referințe și numărul de blocuri\n"
"       de memorie utilizate la terminarea programului sau după fiecare\n"
"       instrucțiune în interpretul interactiv. Acest lucru funcționează numai\n"
"       în cazul construcțiilor de depanare.\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"    -X tracemalloc: start tracing Python memory allocations using the\n"
"        tracemalloc module. By default, only the most recent frame is stored in a\n"
"        traceback of a trace. Use -X tracemalloc=NFRAME to start tracing with a\n"
"        traceback limit of NFRAME frames\n"
msgstr ""
"    -X tracemalloc: începe să urmărească alocările de memorie Python folosind\n"
"       modulul „tracemalloc”. În mod implicit, doar cel mai recent cadru este\n"
"       stocat în urmărirea unui traseu. Utilizați „-X tracemalloc=NCADRE” pentru\n"
"       a începe urmărirea cu o limită de urmărire a cadrelor NCADRE.\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"    -X importtime: show how long each import takes. It shows module name,\n"
"        cumulative time (including nested imports) and self time (excluding\n"
"        nested imports). Note that its output may be broken in multi-threaded\n"
"        application. Typical usage is python3 -X importtime -c 'import asyncio'\n"
msgstr ""
"    -X importtime: arată cât durează fiecare import. Se afișează numele\n"
"       modulului, timpul cumulat (inclusiv importurile imbricate) și timpul\n"
"       propriu (excluzând importurile imbricate). Rețineți că rezultatul poate\n"
"       fi întrerupt în cazul unei aplicații cu mai multe fire. Utilizarea tipică\n"
"       este «python3 -X importtime -c 'import asyncio'».\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"    -X dev: enable CPython's \"development mode\", introducing additional runtime\n"
"        checks which are too expensive to be enabled by default. It will not be\n"
"        more verbose than the default if the code is correct: new warnings are\n"
"        only emitted when an issue is detected. Effect of the developer mode:\n"
"           * Add default warning filter, as -W default\n"
"           * Install debug hooks on memory allocators: see the PyMem_SetupDebugHooks()\n"
"             C function\n"
"           * Enable the faulthandler module to dump the Python traceback on a crash\n"
"           * Enable asyncio debug mode\n"
"           * Set the dev_mode attribute of sys.flags to True\n"
"           * io.IOBase destructor logs close() exceptions\n"
msgstr ""
"    -X dev: activează „modul de dezvoltare” al CPython, introducând verificări de\n"
"       timp de execuție suplimentare care sunt prea costisitoare pentru a fi\n"
"       activate în mod implicit. Acesta nu va fi mai descriptiv decât modul\n"
"       implicit dacă codul este corect: noile avertismente sunt emise doar\n"
"       atunci când este detectată o problemă. Efectul modului de dezvoltare:\n"
"         * Adaugă un filtru de avertizare implicit, ca -W implicit.\n"
"         * Instalează cârlige de depanare pe alocatorii de memorie: a se vedea\n"
"           PyMem_SetupDebugHooks() funcția C\n"
"         * Activează modulul „faulthandler” pentru a descărca traseul de urmărire\n"
"           a execuției Python în cazul unui accident\n"
"         * Activează modul de depanare „asyncio”\n"
"         * Stabilește atributul dev_mode din sys.flags la „True”\n"
"         * destructorul io.IOBase înregistrează excepțiile close()\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"    -X utf8: enable UTF-8 mode for operating system interfaces, overriding the default\n"
"        locale-aware mode. -X utf8=0 explicitly disables UTF-8 mode (even when it would\n"
"        otherwise activate automatically). See PYTHONUTF8 for more details\n"
msgstr ""
"    -X utf8: activează modul UTF-8 pentru interfețele sistemului de operare,\n"
"       înlocuind modul implicit care ține cont de specificul local. „-X utf8=0”\n"
"       dezactivează în mod explicit modul UTF-8 (chiar și în cazul în care,\n"
"       în caz contrar, acesta s-ar activa automat). Consultați PYTHONUTF8 pentru\n"
"       mai multe detalii.\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"    -X pycache_prefix=PATH: enable writing .pyc files to a parallel tree rooted at the\n"
"        given directory instead of to the code tree.\n"
msgstr ""
"    -X pycache_prefix=RUTA: permite scrierea fișierelor .pyc într-un arbore paralel\n"
"       cu rădăcina în directorul dat, în loc să fie scrise în arborele de cod.\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "    -X warn_default_encoding: enable opt-in EncodingWarning for 'encoding=None'\n"
msgstr "    -X warn_default_encoding: activează opțiunea EncodingWarning pentru 'encoding=None'\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"    -X no_debug_ranges: disable the inclusion of the tables mapping extra location\n"
"       information (end line, start column offset and end column offset) to every\n"
"       instruction in code objects. This is useful when smaller code objects and pyc\n"
"       files are desired as well as suppressing the extra visual location indicators\n"
"       when the interpreter displays tracebacks.\n"
msgstr ""
"    -X no_debug_ranges: dezactivează includerea tabelelor de cartografiere a\n"
"       informațiilor suplimentare de localizare (linia de sfârșit, poziția\n"
"       coloanei de început și poziția coloanei de sfârșit) pentru fiecare\n"
"       instrucțiune din obiectele de cod. Acest lucru este util atunci când se\n"
"       doresc obiecte de cod și fișiere pyc mai mici, precum și pentru a suprima\n"
"       indicatorii vizuali suplimentari de localizare atunci când interpretul\n"
"       afișează trasee de urmărire a execuției.\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"    -X frozen_modules=[on|off]: whether or not frozen modules should be used.\n"
"       The default is \"on\" (or \"off\" if you are running a local build).\n"
msgstr ""
"    -X frozen_modules=[on|off]: dacă trebuie sau nu utilizate modulele înghețate.\n"
"       Valoarea implicită este „on” (sau „off” dacă executați o construcție locală).\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"    -X int_max_str_digits=number: limit the size of intE<lt>-E<gt>str conversions.\n"
"       This helps avoid denial of service attacks when parsing untrusted data.\n"
"       The default is sys.int_info.default_max_str_digits.  0 disables.\n"
msgstr ""
"    -X int_max_max_str_digits=număr: limitează dimensiunea conversiilor intE<lt>-E<gt>str.\n"
"       Acest lucru ajută la evitarea atacurilor de negare a serviciului atunci\n"
"       când se analizează date nesigure.\n"
"       Valoarea implicită este sys.int_info.default_max_str_digits. 0 dezactivează.\n"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-x>"
msgstr "B<-x>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Skip the first line of the source.  This is intended for a DOS specific hack "
"only.  Warning: the line numbers in error messages will be off by one!"
msgstr ""
"Omite prima linie a sursei. Acest lucru este destinat doar pentru un „hack” "
"(accesare) specific DOS. Atenție: numerele de linie din mesajele de eroare "
"vor fi decalate cu unu!"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "INTERPRETER INTERFACE"
msgstr "INTERFAȚA INTERPRETULUI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The interpreter interface resembles that of the UNIX shell: when called with "
"standard input connected to a tty device, it prompts for commands and "
"executes them until an EOF is read; when called with a file name argument or "
"with a file as standard input, it reads and executes a I<script> from that "
"file; when called with B<-c> I<command>, it executes the Python statement(s) "
"given as I<command>.  Here I<command> may contain multiple statements "
"separated by newlines.  Leading whitespace is significant in Python "
"statements! In non-interactive mode, the entire input is parsed before it is "
"executed."
msgstr ""
"Interfața interpretului seamănă cu cea a shell-ului UNIX: atunci când este "
"apelat cu intrarea standard conectată la un dispozitiv tty, solicită comenzi "
"și le execută până la citirea unui EOF; atunci când este apelat cu un "
"argument de nume de fișier sau cu un fișier ca intrarea standard, citește și "
"execută un I<script> din acel fișier; atunci când este apelat cu B<-c> "
"I<comanda>, execută instrucțiunea (instrucțiunile) Python dată(e) ca "
"I<comanda>.  Aici I<comanda> poate conține mai multe instrucțiuni separate "
"prin linii noi.  Spațiul de început este semnificativ în instrucțiunile "
"Python! În modul non-interactiv, întreaga intrare este analizată înainte de "
"a fi executată."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If available, the script name and additional arguments thereafter are passed "
"to the script in the Python variable I<sys.argv>, which is a list of strings "
"(you must first I<import sys> to be able to access it).  If no script name "
"is given, I<sys.argv[0]> is an empty string; if B<-c> is used, I<sys."
"argv[0]> contains the string I<'-c'.> Note that options interpreted by the "
"Python interpreter itself are not placed in I<sys.argv>."
msgstr ""
"Dacă este disponibil, numele scriptului și argumentele suplimentare "
"ulterioare sunt transmise scriptului în variabila Python I<sys.argv>, care "
"este o listă de șiruri de caractere (trebuie mai întâi s-o importați: "
"I<import sys> pentru a o putea accesa). Dacă nu se dă niciun nume de script, "
"I<sys.argv[0]> este un șir de caractere gol; dacă se utilizează B<-c>, I<sys."
"argv[0]> conține șirul de caractere I<'-c'>. Rețineți că opțiunile "
"interpretate de interpretul Python însuși nu sunt plasate în I<sys.argv>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"In interactive mode, the primary prompt is `E<gt>E<gt>E<gt>'; the second "
"prompt (which appears when a command is not complete) is `...'.  The prompts "
"can be changed by assignment to I<sys.ps1> or I<sys.ps2>.  The interpreter "
"quits when it reads an EOF at a prompt.  When an unhandled exception occurs, "
"a stack trace is printed and control returns to the primary prompt; in non-"
"interactive mode, the interpreter exits after printing the stack trace.  The "
"interrupt signal raises the I<Keyboard\\%Interrupt> exception; other UNIX "
"signals are not caught (except that SIGPIPE is sometimes ignored, in favor "
"of the I<IOError> exception).  Error messages are written to stderr."
msgstr ""
"În modul interactiv, promptul principal este „E<gt>E<gt>E<gt>E<gt>”; al "
"doilea prompt (care apare atunci când o comandă nu este completă) este "
"„...”. Solicitările pot fi modificate prin atribuirea la I<sys.ps1> sau "
"I<sys.ps2>. Interpretul se oprește atunci când citește un sfârșit de fișier "
"(EOF) la un prompt. Atunci când apare o excepție netransmisă, se imprimă o "
"urmărire a stivei și controlul revine la promptul principal; în modul non-"
"interactiv, interpretul iese după imprimarea urmăririi stivei. Semnalul de "
"întrerupere generează excepția I<Keyboard\\%Interrupt>; alte semnale UNIX nu "
"sunt detectate (cu excepția faptului că SIGPIPE este uneori ignorat, în "
"favoarea excepției I<IOError>). Mesajele de eroare sunt scrise la ieșirea de "
"eroare standard (stderr)."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FILES AND DIRECTORIES"
msgstr "FIȘIERE ȘI DIRECTORE"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"These are subject to difference depending on local installation conventions; "
"${prefix} and ${exec_prefix} are installation-dependent and should be "
"interpreted as for GNU software; they may be the same.  The default for both "
"is I</usr/local>."
msgstr ""
"Acestea pot fi diferite în funcție de convențiile locale de instalare; "
"${prefix} și ${exec_prefix} depind de instalare și trebuie interpretate ca "
"fiind pentru software-ul GNU; ele pot fi identice. Valoarea implicită pentru "
"ambele este I</usr/local>."

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<${exec_prefix}/bin/python>"
msgstr "I<${exec_prefix}/bin/python>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Recommended location of the interpreter."
msgstr "Locația recomandată a interpretului."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I<${prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>>"
msgstr "I<${prefix}/lib/pythonE<lt>versiuneaE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I<${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>>"
msgstr "I<${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versiuneaE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Recommended locations of the directories containing the standard modules."
msgstr "Locațiile recomandate ale directoarelor care conțin modulele standard."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I<${prefix}/include/pythonE<lt>versionE<gt>>"
msgstr "I<${prefix}/include/pythonE<lt>versiuneaE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I<${exec_prefix}/include/pythonE<lt>versionE<gt>>"
msgstr "I<${exec_prefix}/include/pythonE<lt>versiuneaE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Recommended locations of the directories containing the include files needed "
"for developing Python extensions and embedding the interpreter."
msgstr ""
"Locațiile recomandate ale directoarelor care conțin fișierele include "
"necesare pentru dezvoltarea extensiilor Python și încorporarea interpretului."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgstr "VARIABILE DE MEDIU"

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONSAFEPATH"
msgstr "PYTHONSAFEPATH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this is set to a non-empty string, don't automatically prepend a "
"potentially unsafe path to B<sys.path> such as the current directory, the "
"script's directory or an empty string. See also the B<-P> option."
msgstr ""
"Dacă este definită la un șir de caractere care nu este gol, nu se adaugă "
"automat o rută potențial nesigură la B<sys.path>, cum ar fi directorul "
"curent, directorul scriptului sau un șir de caractere gol. A se vedea, de "
"asemenea, opțiunea B<-P>."

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONHOME"
msgstr "PYTHONHOME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Change the location of the standard Python libraries.  By default, the "
"libraries are searched in ${prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt> and "
"${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>, where ${prefix} and "
"${exec_prefix} are installation-dependent directories, both defaulting to I</"
"usr/local>.  When $PYTHONHOME is set to a single directory, its value "
"replaces both ${prefix} and ${exec_prefix}.  To specify different values for "
"these, set $PYTHONHOME to ${prefix}:${exec_prefix}."
msgstr ""
"Modifică locația bibliotecilor Python standard. În mod implicit, "
"bibliotecile sunt căutate în ${prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt> și "
"${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>, unde ${prefix} și ${exec_prefix} "
"sunt directoare dependente de instalare, ambele fiind în mod implicit I</usr/"
"local>. Atunci când $PYTHONHOME este definită pentru un singur director, "
"valoarea sa înlocuiește atât ${prefix}, cât și ${exec_prefix}. Pentru a "
"specifica valori diferite pentru acestea, definiți $PYTHONHOME la ${prefix}:"
"${exec_prefix}."

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONPATH"
msgstr "PYTHONPATH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Augments the default search path for module files.  The format is the same "
"as the shell's $PATH: one or more directory pathnames separated by colons.  "
"Non-existent directories are silently ignored.  The default search path is "
"installation dependent, but generally begins with ${prefix}/lib/"
"pythonE<lt>versionE<gt> (see PYTHONHOME above).  The default search path is "
"always appended to $PYTHONPATH.  If a script argument is given, the "
"directory containing the script is inserted in the path in front of "
"$PYTHONPATH.  The search path can be manipulated from within a Python "
"program as the variable I<sys.path>."
msgstr ""
"Mărește ruta de căutare implicită pentru fișierele de module. Formatul este "
"același cu $PATH din shell: unul sau mai multe nume de rute de directoare "
"separate prin două puncte („:”). Directoarele inexistente sunt ignorate în "
"mod silențios. Ruta de căutare implicită depinde de instalare, dar în "
"general începe cu ${prefix}/lib/pythonE<lt>versiuneE<gt> (a se vedea "
"PYTHONHOME de mai sus). Ruta de căutare implicită este întotdeauna adăugată "
"la $PYTHONPATH. Dacă se dă un argument script, directorul care conține "
"scriptul este inserat în ruta din fața lui $PYTHONPATH. Ruta de căutare "
"poate fi manipulată din cadrul unui program Python ca variabilă I<sys.path>."

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONPLATLIBDIR"
msgstr "PYTHONPLATLIBDIR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Override sys.platlibdir."
msgstr "Suprascrie sys.platlibdir."

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONSTARTUP"
msgstr "PYTHONSTARTUP"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this is the name of a readable file, the Python commands in that file are "
"executed before the first prompt is displayed in interactive mode.  The file "
"is executed in the same name space where interactive commands are executed "
"so that objects defined or imported in it can be used without qualification "
"in the interactive session.  You can also change the prompts I<sys.ps1> and "
"I<sys.ps2> in this file."
msgstr ""
"Dacă acesta este numele unui fișier care poate fi citit, comenzile Python "
"din acel fișier sunt executate înainte de a fi afișat primul prompt în modul "
"interactiv. Fișierul este executat în același spațiu de nume în care sunt "
"executate comenzile interactive, astfel încât obiectele definite sau "
"importate în el pot fi utilizate fără calificare în sesiunea interactivă. De "
"asemenea, puteți modifica prompturile I<sys.ps1> și I<sys.ps2> din acest "
"fișier."

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONOPTIMIZE"
msgstr "PYTHONOPTIMIZE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
"O> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-O> "
"multiple times."
msgstr ""
"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere nevid, este echivalentă cu "
"specificarea opțiunii B<-O>. Dacă este definită ca un număr întreg, aceasta "
"este echivalentă cu specificarea de mai multe ori a opțiunii B<-O>."

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONDEBUG"
msgstr "PYTHONDEBUG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
"d> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-d> "
"multiple times."
msgstr ""
"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere nevid, este echivalentă cu "
"specificarea opțiunii B<-d>. Dacă este definită ca un număr întreg, aceasta "
"este echivalentă cu specificarea de mai multe ori a opțiunii B<-d>."

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONDONTWRITEBYTECODE"
msgstr "PYTHONDONTWRITEBYTECODE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
"B> option (don't try to write I<.pyc> files)."
msgstr ""
"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere nevid, este echivalentă cu "
"specificarea opțiunii B<-B> (nu încearcă să scrie fișiere I<.pyc>)."

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONINSPECT"
msgstr "PYTHONINSPECT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
"i> option."
msgstr ""
"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere nevid, este echivalentă cu "
"specificarea opțiunii B<-i>."

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONIOENCODING"
msgstr "PYTHONIOENCODING"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"If this is set before running the interpreter, it overrides the encoding used\n"
"for stdin/stdout/stderr, in the syntax\n"
"I<encodingname>B<:>I<errorhandler>\n"
"The\n"
"I<errorhandler>\n"
"part is optional and has the same meaning as in str.encode. For stderr, the\n"
"I<errorhandler>\n"
" part is ignored; the handler will always be \\'backslashreplace\\'.\n"
msgstr ""
"Dacă aceasta este definită înainte de a rula interpretul, înlocuiește\n"
"codificarea utilizată pentru stdin/stdout/stderr, în sintaxa\n"
"I<encodingname>B<:>I<errorhandler>\n"
"Partea\n"
"I<errorhandler>\n"
"este opțională și are aceeași semnificație ca în „str.encode”. Pentru stderr,\n"
"partea\n"
"I<errorhandler>\n"
"este ignorată; gestionarul va fi întotdeauna „backslashreplace”.\n"

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONNOUSERSITE"
msgstr "PYTHONNOUSERSITE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
"s> option (Don't add the user site directory to sys.path)."
msgstr ""
"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere care nu este gol, este "
"echivalentă cu specificarea opțiunii B<-s>; (nu adaugă directorul sitului "
"utilizatorului în sys.path)."

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONUNBUFFERED"
msgstr "PYTHONUNBUFFERED"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
"u> option."
msgstr ""
"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere nevid, este echivalentă cu "
"specificarea opțiunii B<-u>."

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONVERBOSE"
msgstr "PYTHONVERBOSE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
"v> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-v> "
"multiple times."
msgstr ""
"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere nevid, este echivalentă cu "
"specificarea opțiunii B<-v>. Dacă este definită ca un număr întreg, aceasta "
"este echivalentă cu specificarea de mai multe ori a opțiunii B<-v>."

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONWARNINGS"
msgstr "PYTHONWARNINGS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this is set to a comma-separated string it is equivalent to specifying "
"the B<-W> option for each separate value."
msgstr ""
"Dacă aceasta este definită ca un șir de caractere separate prin virgulă, "
"este echivalentă cu specificarea opțiunii B<-W> pentru fiecare valoare "
"separată."

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONHASHSEED"
msgstr "PYTHONHASHSEED"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this variable is set to \"random\", a random value is used to seed the "
"hashes of str and bytes objects."
msgstr ""
"Dacă această variabilă este definită ca „random”, se utilizează o valoare "
"aleatorie pentru a genera sumele de control ale obiectelor „str” și octeți."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If PYTHONHASHSEED is set to an integer value, it is used as a fixed seed for "
"generating the hash() of the types covered by the hash randomization.  Its "
"purpose is to allow repeatable hashing, such as for selftests for the "
"interpreter itself, or to allow a cluster of python processes to share hash "
"values."
msgstr ""
"Dacă PYTHONHASHSEED este definită la o valoare întreagă, aceasta este "
"utilizată ca o sămânță fixă pentru generarea hash() a tipurilor acoperite de "
"amestecarea aleatorie a sumelor de control (hash). Scopul său este de a "
"permite repetarea sumelor de control, cum ar fi pentru testele de "
"autoverificare pentru interpretul însuși sau pentru a permite unui grup de "
"procese python să-și partajeze valorile hash."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The integer must be a decimal number in the range [0,4294967295].  "
"Specifying the value 0 will disable hash randomization."
msgstr ""
"Numărul întreg trebuie să fie un număr zecimal în intervalul [0,4294967295]. "
"Specificarea valorii 0 va dezactiva amestecarea aleatorie a sumelor de "
"control (hash)."

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONINTMAXSTRDIGITS"
msgstr "PYTHONINTMAXSTRDIGITS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Limit the maximum digit characters in an int value when converting from a "
"string and when converting an int back to a str.  A value of 0 disables the "
"limit.  Conversions to or from bases 2, 4, 8, 16, and 32 are never limited."
msgstr ""
"Limitează numărul maxim de caractere numerice dintr-o valoare int la "
"conversia dintr-un șir de caractere și la conversia unui int înapoi într-un "
"șir de caractere. O valoare de 0 dezactivează limitarea.  Conversiile în sau "
"din bazele 2, 4, 8, 16 și 32 nu sunt niciodată limitate."

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONMALLOC"
msgstr "PYTHONMALLOC"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Set the Python memory allocators and/or install debug hooks. The available "
"memory allocators are I<malloc> and I<pymalloc>.  The available debug hooks "
"are I<debug>, I<malloc_debug>, and I<pymalloc_debug>."
msgstr ""
"Stabilește alocatorii de memorie Python și/sau instalează cârligele-"
"declanșatoare de depanare. Alocătorii de memorie disponibili sunt I<malloc> "
"și I<pymalloc>. Cârligele-declanșatoare de depanare disponibile sunt "
"I<debug>, I<malloc_debug> și I<pymalloc_debug>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"When Python is compiled in debug mode, the default is I<pymalloc_debug> and "
"the debug hooks are automatically used. Otherwise, the default is "
"I<pymalloc>."
msgstr ""
"Atunci când Python este compilat în modul de depanare, valoarea implicită "
"este I<pymalloc_debug>, iar cârligele-declanșatoare de depanare sunt "
"utilizate automat. În caz contrar, valoarea implicită este I<pymalloc>."

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONMALLOCSTATS"
msgstr "PYTHONMALLOCSTATS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If set to a non-empty string, Python will print statistics of the pymalloc "
"memory allocator every time a new pymalloc object arena is created, and on "
"shutdown."
msgstr ""
"Dacă este definită la un șir de caractere nevid, Python va imprima "
"statisticile alocatorului de memorie pymalloc de fiecare dată când este "
"creat un nou obiect pymalloc arena, precum și la închidere."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This variable is ignored if the $B<PYTHONMALLOC> environment variable is "
"used to force the B<malloc>(3)  allocator of the C library, or if Python is "
"configured without pymalloc support."
msgstr ""
"Această variabilă este ignorată în cazul în care variabila de mediu "
"$B<PYTHONMALLOC> este utilizată pentru a forța alocatorul B<malloc>(3) al "
"bibliotecii C sau dacă Python este configurat fără suport pentru pymalloc."

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONASYNCIODEBUG"
msgstr "PYTHONASYNCIODEBUG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this environment variable is set to a non-empty string, enable the debug "
"mode of the asyncio module."
msgstr ""
"Dacă această variabilă de mediu este definită la un șir de caractere care nu "
"este gol, activează modul de depanare al modulului „asyncio”."

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONTRACEMALLOC"
msgstr "PYTHONTRACEMALLOC"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this environment variable is set to a non-empty string, start tracing "
"Python memory allocations using the tracemalloc module."
msgstr ""
"Dacă această variabilă de mediu este definită la un șir de caractere care nu "
"este gol, începe să urmărească alocările de memorie Python utilizând modulul "
"„tracemalloc”."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The value of the variable is the maximum number of frames stored in a "
"traceback of a trace. For example, I<PYTHONTRACEMALLOC=1> stores only the "
"most recent frame."
msgstr ""
"Valoarea variabilei este numărul maxim de cadre stocate într-o urmărire a "
"unui traseu. De exemplu, I<PYTHONTRACEMALLOC=1> stochează numai cel mai "
"recent cadru."

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONFAULTHANDLER"
msgstr "PYTHONFAULTHANDLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this environment variable is set to a non-empty string, I<faulthandler."
"enable()> is called at startup: install a handler for SIGSEGV, SIGFPE, "
"SIGABRT, SIGBUS and SIGILL signals to dump the Python traceback."
msgstr ""
"Dacă această variabilă de mediu este definită ca un șir de caractere care nu "
"este gol, I<faulthandler.enable()> este apelată la pornire: instalează un "
"gestionar pentru semnalele SIGSEGV, SIGFPE, SIGABRT, SIGBUS și SIGILL pentru "
"a afișa urmărirea traseului Python."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "This is equivalent to the B<-X faulthandler> option."
msgstr "Acest lucru este echivalent cu opțiunea B<-X faulthandler>."

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONEXECUTABLE"
msgstr "PYTHONEXECUTABLE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this environment variable is set, I<sys.argv[0]> will be set to its value "
"instead of the value got through the C runtime. Only works on Mac OS X."
msgstr ""
"Dacă această variabilă de mediu este definită, I<sys.argv[0]> va fi "
"stabilită la valoarea sa în loc de valoarea obținută prin intermediul "
"timpului de execuție C. Funcționează numai în Mac OS X."

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONUSERBASE"
msgstr "PYTHONUSERBASE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Defines the user base directory, which is used to compute the path of the "
"user I<site-packages> directory and installation paths for I<python -m pip "
"install --user>."
msgstr ""
"Definește directorul de bază al utilizatorului, care este utilizat pentru a "
"calcula ruta directorului I<site-packages> al utilizatorului și rutele de "
"instalare pentru I<python -m pip install --user>."

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONPROFILEIMPORTTIME"
msgstr "PYTHONPROFILEIMPORTTIME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this environment variable is set to a non-empty string, Python will show "
"how long each import takes. This is exactly equivalent to setting B<-X "
"importtime> on the command line."
msgstr ""
"Dacă această variabilă de mediu este definită ca un șir de caractere nevid, "
"Python va arăta cât durează fiecare import. Acest lucru este exact "
"echivalent cu definirea opțiunii B<-X importtime> în linia de comandă."

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONBREAKPOINT"
msgstr "PYTHONBREAKPOINT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this environment variable is set to 0, it disables the default debugger. "
"It can be set to the callable of your debugger of choice."
msgstr ""
"Dacă această variabilă de mediu este setată la 0, se dezactivează "
"depanatorul implicit. Aceasta poate fi stabilită ca fiind o opțiune de "
"apelare a depanatorului preferat."

#. type: SS
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Debug-mode variables"
msgstr "Variabilele din modul de depanare"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Setting these variables only has an effect in a debug build of Python, that "
"is, if Python was configured with the B<--with-pydebug> build option."
msgstr ""
"Definirea acestor variabile are efect numai într-o compilare de depanare a "
"Python, adică dacă Python a fost configurat cu opțiunea de compilare B<--"
"with-pydebug>."

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PYTHONDUMPREFS"
msgstr "PYTHONDUMPREFS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If this environment variable is set, Python will dump objects and reference "
"counts still alive after shutting down the interpreter."
msgstr ""
"Dacă această variabilă de mediu este definită, Python va afișa obiectele și "
"numărul de referințe încă în viață după închiderea interpretului."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "The Python Software Foundation: https://www.python.org/psf/"
msgstr "Fundația Software Python: https://www.python.org/psf/"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "INTERNET RESOURCES"
msgstr "RESURSE DE INTERNET"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Main website: https://www.python.org/"
msgstr "Pagina principală: https://www.python.org/"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Documentation: https://docs.python.org/"
msgstr "Documentation: https://docs.python.org/"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Developer resources: https://devguide.python.org/"
msgstr "Resurse pentru dezvoltatori: https://devguide.python.org/"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Downloads: https://www.python.org/downloads/"
msgstr "Descărcări: https://www.python.org/downloads/"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Module repository: https://pypi.org/"
msgstr "Depozitul de module: https://pypi.org/"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Newsgroups: comp.lang.python, comp.lang.python.announce"
msgstr "Grupuri de știri: comp.lang.python, comp.lang.python.announce"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LICENSING"
msgstr "LICENȚE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Python is distributed under an Open Source license.  See the file "
"\"LICENSE\" in the Python source distribution for information on terms & "
"conditions for accessing and otherwise using Python and for a DISCLAIMER OF "
"ALL WARRANTIES."
msgstr ""
"Python este distribuit sub o licență Open Source. Consultați fișierul "
"„LICENSE” din distribuția sursei Python pentru informații privind termenii "
"și condițiile de acces și de utilizare a Python și pentru o DECLINARE DE "
"RENUNȚARE A TUTUROR GARANȚIILOR."

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"These are subject to difference depending on local installation conventions; "
"${prefix} and ${exec_prefix} are installation-dependent and should be "
"interpreted as for GNU software; they may be the same.  On Debian GNU/{Hurd,"
"Linux} the default for both is I</usr>."
msgstr ""
"Acestea pot fi diferite în funcție de convențiile locale de instalare; "
"${prefix} și ${exec_prefix} depind de instalare și trebuie interpretate ca "
"fiind pentru software-ul GNU; ele pot fi identice. Pe Debian GNU/{Hurd,"
"Linux}, valoarea implicită pentru ambele este I</usr>."