summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/rpmlint.1.po
blob: b616ad73ed4ee751ddf92f681c95e76022809996 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-07 23:45+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "RPMLINT"
msgstr "RPMLINT"

#. type: TH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "April 2011"
msgstr "aprilie 2011"

#. type: TH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "rpmlint"
msgstr "rpmlint"

#. type: TH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Comenzi utilizator"

#. type: SH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "rpmlint - check common problems in rpm packages"
msgstr "rpmlint - verifică problemele comune din pachetele rpm"

#. type: SH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "B<rpmlint> [I<OPTION>]... [I<FILE>|I<PACKAGE>]..."
msgstr "B<rpmlint> [I<OPȚIUNE>]... [I<FIȘIER>|I<PACHET>]..."

#. type: SH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<rpmlint> is a tool for checking common errors in rpm packages.  It can be "
"used to test individual packages and spec files before uploading or to check "
"an entire distribution.  By default all applicable checks are processed but "
"specific checks can be performed by using command line parameters."
msgstr ""
"B<rpmlint> este un instrument pentru verificarea erorilor comune din "
"pachetele rpm. Poate fi utilizat pentru a testa pachete individuale și "
"fișiere spec înainte de a le încărca sau pentru a verifica o întreagă "
"distribuție. În mod implicit, sunt procesate toate verificările aplicabile, "
"dar pot fi efectuate verificări specifice prin utilizarea parametrilor din "
"linia de comandă."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<FILE> can be a rpm package file, a spec file, or a directory.  In case of "
"a directory, it is recursively searched for rpm and spec files to check.  "
"The special value B<-> results in standard input being read and treated as "
"(single) spec file content.  I<PACKAGE> is the name of an installed package "
"or a B<glob>(7)  pattern to match installed packages, unless a file by that "
"name exists."
msgstr ""
"I<FIȘIER> poate fi un fișier de pachet rpm, un fișier de specificații sau un "
"director. În cazul unui director, acesta este căutat în mod recursiv pentru "
"a găsi fișiere rpm și spec care să fie verificate. Valoarea specială B<-> "
"are ca rezultat citirea intrării standard și tratarea acesteia ca și "
"conținut al unui (singur) fișier spec. I<PACHET> este numele unui pachet "
"instalat sau un model B<glob>(7) pentru a se potrivi cu pachetele instalate, "
"cu excepția cazului în care există un fișier cu acest nume."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--info>"
msgstr "B<-i>, B<--info>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Display explanations for reported messages."
msgstr "Afișează explicații pentru mesajele raportate."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-I>, B<--explain>=I<messageid>"
msgstr "B<-I>, B<--explain>=I<id-mesaj>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Display explanations for the specified message identifiers and exit.  This "
"option may be given multiple times."
msgstr ""
"Afișează explicații pentru identificatorii de mesaj specificați și iese. "
"Această opțiune poate fi dată de mai multe ori."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--check>=I<check>"
msgstr "B<-c>, B<--check>=I<verificarea>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Run only the specified check.  This option may be given multiple times to "
"specify multiple checks to run.  I<check> is the name of the Python module "
"(as it would be given to Python's import statement) containing the check."
msgstr ""
"Execută numai verificarea specificată. Această opțiune poate fi dată de mai "
"multe ori pentru a specifica mai multe verificări care trebuie executate. "
"I<verificarea> este numele modulului Python (așa cum ar fi dat în "
"instrucțiunea de import Python) care conține verificarea."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Check all installed packages."
msgstr "Verifică toate pachetele instalate."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--checkdir>=I<dir>"
msgstr "B<-C>, B<--checkdir>=I<director>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Insert I<dir> to the front of the list of paths to load checks from, unless "
"it is already in the list.  The default list of check dirs typically "
"contains only /usr/share/rpmlint.  Directories in the check dirs list are "
"also inserted to the front of the list of paths to load Python modules from "
"when the check process begins."
msgstr ""
"Inserează I<directorul> în fruntea listei de rute din care se încarcă "
"verificările, cu excepția cazului în care este deja în listă. Lista "
"implicită de directoare de verificare conține de obicei doar „/usr/share/"
"rpmlint”. Directoarele din lista de directoare de verificare sunt, de "
"asemenea, inserate în fața listei de rute din care se încarcă modulele "
"Python atunci când începe procesul de verificare."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Display summary of command line options and exit."
msgstr "Afișează un rezumat al opțiunilor liniei de comandă și iese."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Operate in verbose mode."
msgstr "OPerează în modul super-descriptiv."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-E>, B<--extractdir>=I<dir>"
msgstr "B<-E>, B<--extractdir>=I<director>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Base directory for extracted temporary files, default is what Python's "
"tempfile.gettempdir() returns."
msgstr ""
"Directorul de bază pentru fișierele temporare extrase, valoarea implicită "
"este cea returnată de tempfile.gettempdir() din Python."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--noexception>"
msgstr "B<-n>, B<--noexception>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Ignore output filters."
msgstr "Ignoră filtrele de ieșire."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--rawout>=I<file>"
msgstr "B<--rawout>=I<fișier>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Write unfiltered output to I<file>."
msgstr "Scrie ieșirea nefiltrată în I<fișier>."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--file>=I<conffile>"
msgstr "B<-f>, B<--file>=I<fișier-configurare>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Load user configuration from the specified file, default is $XDG_CONFIG_HOME/"
"rpmlint (~/.config/rpmlint if $XDG_CONFIG_HOME is empty or not set)."
msgstr ""
"Încarcă configurația utilizatorului din fișierul specificat, implicit este "
"$XDG_CONFIG_HOME/rpmlint (~/.config/rpmlint dacă $XDG_CONFIG_HOME este gol "
"sau nu este definit)."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--option>=I<value>"
msgstr "B<-o>, B<--option>=I<valoare>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"Override a configuration option.  I<value> is a whitespace separated string,\n"
"first word of which is the option name to set, and the Python eval() return\n"
"value for the rest is set as the value for the option.  Passing only an option\n"
"name is treated as if None was passed as its value.  See the file \"config\"\n"
"shipped with rpmlint for the list of configuration options and their types.\n"
"For example:\n"
" -o \"NetworkEnabled True\"\n"
" -o \"Distribution \\(aqMy favorite distro\\(aq\"\n"
" -o \"MaxLineLength 80\"\n"
" -o \"ValidShells (\\(aq/bin/sh\\(aq, \\(aq/bin/bash\\(aq)\"\n"
msgstr ""
"Suprascrie o opțiune de configurare. I<valoare> este un șir de caractere\n"
"separate prin spații albe, al cărui prim cuvânt este numele opțiunii care\n"
"urmează să fie definită, iar valoarea de returnare Python eval() pentru restul\n"
"este definită ca valoare pentru opțiune. Dacă se trece doar un nume de opțiune,\n"
"aceasta este tratată ca și cum valoarea ei ar fi „None”. Consultați fișierul\n"
"„config” livrat împreună cu «rpmlint» pentru lista de opțiuni de configurare și\n"
"tipurile acestora.\n"
"De exemplu:\n"
" -o \"NetworkEnabled True\"\n"
" -o \"Distribution \\(aqDistribuția mea favorită\\(aq\"\n"
" -o \"MaxLineLength 80\"\n"
" -o \"ValidShells (\\(aq/bin/sh\\(aq, \\(aq/bin/bash\\(aq)\"\n"

#. type: SH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "AVERTISMENTE"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"All checks do not apply to all argument types.  For best check coverage, run "
"rpmlint on all source and binary packages your build produces.  The set of "
"checks rpmlint runs on source packages is a superset of the one for plain "
"specfiles, the set of checks run for installed binary packages is a superset "
"of the one for uninstalled binary package files, and the source and binary "
"package check sets are quite different."
msgstr ""
"Toate verificările nu se aplică tuturor tipurilor de argumente. Pentru o "
"acoperire optimă a verificărilor, rulați rpmlint pe toate pachetele sursă și "
"binare pe care le produce compilarea dumneavoastră. Setul de verificări pe "
"care «rpmlint» le execută pe pachetele sursă este un super-ansamblu al celui "
"pentru fișierele de specificații simple, setul de verificări executat pentru "
"pachetele binare instalate este un super-ansamblu al celui pentru fișierele "
"de pachete binare dezinstalate, iar seturile de verificări pentru pachetele "
"sursă și cele pentru pachetele binare sunt destul de diferite."

#. type: SH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B</usr/share/rpmlint/config>, B</usr/share/rpmlint/config.*>"
msgstr "B</usr/share/rpmlint/config>, B</usr/share/rpmlint/config.*>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Built-in configuration.  When invoked as I<someprefix>-rpmlint, /usr/share/"
"rpmlint/config.I<someprefix> is used if it exists, otherwise /usr/share/"
"rpmlint/config."
msgstr ""
"Configurație încorporată. Când este invocată ca I<vreun-prefix>-rpmlint, se "
"utilizează „/usr/share/rpmlint/config.I<vreun-prefix>” dacă există, altfel „/"
"usr/share/rpmlint/config”."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B</etc/rpmlint/*config>"
msgstr "B</etc/rpmlint/*config>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "System wide configuration."
msgstr "Configurație la nivel de sistem."

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/rpmlint> or B<~/.config/rpmlint>"
msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/rpmlint> sau B<~/.config/rpmlint>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "User configuration."
msgstr "Configurație utilizator."

#. type: SH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXIT CODES"
msgstr "CODURI DE IEȘIRE"

#. type: IP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr "0"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "No errors."
msgstr "Nicio eroare"

#. type: IP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Unspecified error."
msgstr "Eroare nespecificată"

#. type: IP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Interrupted."
msgstr "Întrerupt."

#. type: IP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "64"
msgstr "64"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "One or more error message printed."
msgstr "Unul sau mai multe mesaje de eroare imprimate."

#. type: IP
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "66"
msgstr "66"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Badness threshold exceeded."
msgstr "Pragul de gravitate a fost depășit."

#. type: SH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Originally written by Frédéric Lepied, modified and maintained by numerous "
"contributors since."
msgstr ""
"Scris inițial de Frédéric Lepied, modificat și întreținut de numeroși "
"colaboratori de atunci."

#. type: SH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This program is licensed under the GNU General Public License, see the file "
"COPYING included in the distribution archive."
msgstr ""
"Acest program este licențiat sub Licența Publică Generală GNU, consultați "
"fișierul COPYING inclus în arhiva distribuției."