summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/rup.1.po
blob: 61cb672667f70c88c6ecdb1aeb4d0f9061f7fecf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-02 10:55+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "RUP"
msgstr "RUP"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Sept 25, 1995"
msgstr "25 septembrie 1995"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux 1.2"
msgstr "Linux 1.2"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manuel"
msgstr "Manualul programatorului Linux"

#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "rup - remote uptime display"
msgstr "rup - afișarea timpului de funcționare la distanță"

#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<rup> { -u | -v | I<hosts> ... }"
msgstr "B<rup> { -u | -v | I<gazde> ... }"

#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<rup> displays a summary of the current status of a particular host or all "
"hosts on the local network."
msgstr ""
"B<rup> afișează un rezumat al stării actuale a unei anumite gazde sau a "
"tuturor gazdelor din rețeaua locală."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The output shows how long the system has been up, the number of users "
"currently on the system (if the system is running the current version of "
"B<rpc.rstatd(8)>), and the load averages."
msgstr ""
"Rezultatul arată de cât timp este sistemul în funcțiune, numărul de "
"utilizatori care se află în prezent pe sistem (dacă sistemul rulează "
"versiunea curentă de B<rpc.rstatd(8)>) și mediile de încărcare."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The load average numbers give the number of jobs in the run queue averaged "
"over 1, 5 and 15 minutes."
msgstr ""
"Cifrele medii de încărcare indică numărul de lucrări din coada de așteptare "
"a execuției, în medie, pe parcursul a 1, 5 și 15 minute."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The B<rpc.rstatd(8)> daemon must be running on the remote host for this "
"command to work."
msgstr ""
"Demonul B<rpc.rstatd(8)> trebuie să ruleze pe gazda de la distanță pentru ca "
"această comandă să funcționeze."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<rup> uses an RPC protocol defined in /usr/include/rpcsvc/rstat.x"
msgstr ""
"B<rup> utilizează un protocol RPC definit în „/usr/include/rpcsvc/rstat.x”"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "COMMAND LINE OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI DE LINIE DE COMANDĂ"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "prints the current version of rup and exits"
msgstr "afișează versiunea curentă a rup și iese"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-u>  "
msgstr "B<-u>  "

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"broadcasts for infornmation from machines capable of returning users "
"information implemented in the newest version of rpc.rstatd"
msgstr ""
"difuzează informații de la mașini capabile să returneze utilizatorilor "
"informații implementate în cea mai nouă versiune a rpc.rstatd"

#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSTICARE"

#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: It
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "rup: RPC: Program not registered"
msgstr "rup: RPC: Programul nu este înregistrat"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "The B<rpc.rstatd(8)> daemon has not been started on the remote host."
msgstr "Demonul B<rpc.rstatd(8)> nu a fost pornit pe gazda de la distanță."

#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: It
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "rup: RPC: Timed out"
msgstr "rup: RPC: Timpul de așteptare a expirat"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"A communication error occurred.  Either the network is excessively "
"congested, or the B<rpc.rstatd(8)> daemon has terminated on the remote host."
msgstr ""
"A apărut o eroare de comunicare. Fie rețeaua este excesiv de aglomerată, fie "
"demonul B<rpc.rstatd(8)> s-a terminat pe gazda de la distanță."

#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: It
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "rup: RPC: Port mapper failure - RPC: Timed out"
msgstr "rup: RPC: Eșec la cartografierea/asocierea porturilor - RPC: Timpul de așteptare a expirat"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The remote host is not running the portmapper (see B<rpc.rstatd(8)>)  and "
"cannot accomodate any RPC-based services.  The host may be down."
msgstr ""
"Gazda la distanță nu rulează «portmapper» (a se vedea B<rpc.rstatd(8)>) și "
"nu poate găzdui niciun serviciu bazat pe RPC. Este posibil ca gazda să nu "
"funcționeze."

#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<portmap(8)>, B<rpc.rstatd(8)>, B<inetd(8)>"
msgstr "B<portmap(8)>, B<rpc.rstatd(8)>, B<inetd(8)>"

#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "The B<rup> command appeared in B<SunOS>."
msgstr "Comanda B<rup> a apărut în B<SunOS>."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "The sorting options are not implemented."
msgstr "Opțiunile de sortare nu sunt implementate."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Adam Migus (amigus@cs.mun.ca)"
msgstr "Adam Migus (amigus@cs.mun.ca)"

#. type: Dd
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "August 15, 1999"
msgstr "15 august 1999"

#. type: Dt
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "RUP 1"
msgstr "RUP 1"

#. type: Os
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux NetKit (0.17)"
msgstr "Linux NetKit (0.17)"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "E<.Nm rup >"
msgstr "E<.Nm rup >"

#. type: Nd
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "remote status display"
msgstr "afișarea stării de la distanță"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "E<.Nm rup > E<.Op Fl dshlt> E<.Op Ar host ...>"
msgstr "E<.Nm rup > E<.Op Fl dshlt> E<.Op Ar gazdă ...>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"E<.Nm rup> displays a summary of the current system status of a particular "
"E<.Em host > or all hosts on the local network.  The output shows the "
"current time of day, how long the system has been up, and the load "
"averages.  The load average numbers give the number of jobs in the run queue "
"averaged over 1, 5 and 15 minutes."
msgstr ""
"E<.Nm rup> afișează un rezumat al stării curente a sistemului unei anumite "
"gazde E<.Em > sau a tuturor gazdelor din rețeaua locală.  Ieșirea arată ora "
"curentă a zilei, de cât timp este activat sistemul și mediile de încărcare.  "
"Numerele medii de încărcare indică numărul de lucrări din coada de execuție, "
"calculat ca medie pe 1, 5 și 15 minute."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "The following options are available:"
msgstr "Sunt disponibile următoarele opțiuni:"

#. type: It
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Fl d"
msgstr "Fl d"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For each host, report what its local time is.  This is useful for checking "
"time syncronization on a network."
msgstr ""
"Pentru fiecare gazdă, raportează care este ora locală. Acest lucru este util "
"pentru a verifica sincronizarea orei într-o rețea."

#. type: It
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Fl s"
msgstr "Fl s"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Print time data in seconds (seconds of uptime or seconds since the epoch), "
"for scripts."
msgstr ""
"Afișează datele de timp în secunde (secunde de funcționare sau secunde de la "
"începutul Epocii), pentru scripturi."

#. type: It
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Fl h"
msgstr "Fl h"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Sort the display alphabetically by host name."
msgstr "Sortează afișarea în ordine alfabetică după numele gazdei."

#. type: It
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Fl l"
msgstr "Fl l"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Sort the display by load average."
msgstr "Sortează afișarea în funcție de media de încărcare."

#. type: It
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Fl t"
msgstr "Fl t"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Sort the display by up time."
msgstr "Sortează afișarea în funcție de timpul de funcționare."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The E<.Xr rpc.rstatd 8> daemon must be running on the remote host for this "
"command to work.  E<.Nm rup> uses an RPC protocol defined in /usr/include/"
"rpcsvc/rstat.x."
msgstr ""
"Demonul E<.Xr rpc.rstatd 8> trebuie să ruleze pe gazda de la distanță pentru "
"ca această comandă să funcționeze. E<.Nm rup> utilizează un protocol RPC "
"definit în „/usr/include/rpcsvc/rstat.x”."

#. type: Sh
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "EXEMPLU"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"example% rup otherhost\n"
"otherhost      up 6 days, 16:45,  load average: 0.20, 0.23, 0.18\n"
"example%\n"
msgstr ""
"example% rup otherhost\n"
"otherhost      up 6 days, 16:45,  load average: 0.20, 0.23, 0.18\n"
"example%\n"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "The E<.Xr rpc.rstatd 8> daemon has not been started on the remote host."
msgstr "Demonul E<.Xr rpc.rstatd 8> nu a fost pornit pe gazda la distanță."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"A communication error occurred.  Either the network is excessively "
"congested, or the E<.Xr rpc.rstatd 8> daemon has terminated on the remote "
"host."
msgstr ""
"A apărut o eroare de comunicare. Fie rețeaua este excesiv de aglomerată, fie "
"demonul E<.Xr rpc.rstatd 8> s-a terminat pe gazda de la distanță."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The remote host is not running the portmapper (see E<.Xr portmap 8 ),> and "
"cannot accomodate any RPC-based services.  The host may be down."
msgstr ""
"Gazda la distanță nu rulează «portmapper» (a se vedea E<.Xr portmap 8 ),> și "
"nu poate găzdui niciun serviciu bazat pe RPC. Este posibil ca gazda să nu "
"funcționeze (deconectată de la alimentare, sau de la rețeaua Internet)."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "E<.Xr ruptime 1>, E<.Xr portmap 8>, E<.Xr rpc.rstatd 8>"
msgstr "E<.Xr ruptime 1>, E<.Xr portmap 8>, E<.Xr rpc.rstatd 8>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "The E<.Nm rup> command appeared in E<.Tn SunOS>."
msgstr "Comanda E<.Nm rup> a apărut în E<.Tn SunOS>."