summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/rusers.1.po
blob: f332aaf389e6af2f159fd9c1bfc62ff3fc8f8598 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-12 11:41+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: Dd
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "August 15, 1999"
msgstr "15 august 1999"

#. type: Dt
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "RUSERS 1"
msgstr "RUSERS 1"

#. type: Os
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux NetKit (0.17)"
msgstr "Linux NetKit (0.17)"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "E<.Nm rusers>"
msgstr "E<.Nm rusers>"

#. type: Nd
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "who is logged in to machines on local network"
msgstr "cine este conectat la mașinile din rețeaua locală"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "E<.Nm rusers> E<.Op Fl al> E<.Op Ar host ...>"
msgstr "E<.Nm rusers> E<.Op Fl al> E<.Op Ar gazda ...>"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The E<.Nm rusers> command produces output similar to E<.Xr who>, but for the "
"list of hosts or all machines on the local network. For each host responding "
"to the rusers query, the hostname with the names of the users currently "
"logged on is printed on each line. The rusers command will wait for one "
"minute to catch late responders."
msgstr ""
"Comanda E<.Nm rusers> produce o ieșire similară cu cea a comenzii E<.Xr "
"who>, dar pentru lista de gazde sau toate mașinile din rețeaua locală. "
"Pentru fiecare gazdă care răspunde la interogarea «rusers», se afișează pe "
"fiecare linie numele gazdei cu numele utilizatorilor conectați în prezent. "
"Comanda «rusers» va aștepta un minut pentru a prinde respondenții întârziați."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "The following options are available:"
msgstr "Sunt disponibile următoarele opțiuni:"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Fl a"
msgstr "Fl a"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Print all machines responding even if no one is currently logged in."
msgstr ""
"Afișează toate mașinile care răspund, chiar dacă nimeni nu este conectat în "
"prezent."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Fl l"
msgstr "Fl l"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Print a long format listing. This includes the user name, host name, tty "
"that the user is logged in to, the date and time the user logged in, the "
"amount of time since the user typed on the keyboard, and the remote host "
"they logged in from (if applicable)."
msgstr ""
"Afișează o listă în format lung. Aceasta include numele utilizatorului, "
"numele gazdei, terminalul „tty” la care este conectat utilizatorul, data și "
"ora la care s-a conectat, perioada de timp de când utilizatorul a tastat la "
"tastatură și gazda de la distanță de la care s-a conectat (dacă este cazul)."

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSTICARE"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "rusers: RPC: Program not registered"
msgstr "rusers: RPC: Program neînregistrat"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The E<.Xr rpc.rusersd 8> daemon has not been started on the remote host."
msgstr "Demonul E<.Xr rpc.rusersd 8> nu a fost pornit pe gazda de la distanță."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "rusers: RPC: Timed out"
msgstr "rusers: RPC: Timpul de așteptare a expirat"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"A communication error occurred.  Either the network is excessively "
"congested, or the E<.Xr rpc.rusersd 8> daemon has terminated on the remote "
"host."
msgstr ""
"S-a produs o eroare de comunicare.  Fie că rețeaua este excesiv de "
"aglomerată, fie că demonul E<.Xr rpc.rusersd 8> a fost terminat pe gazda de "
"la distanță."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "rusers: RPC: Port mapper failure - RPC: Timed out"
msgstr "rusers: RPC :Eșecul cartografierii porturilor - RPC: Timpul de așteptare a expirat"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The remote host is not running the portmapper (see E<.Xr portmap 8 ),> and "
"cannot accomodate any RPC-based services.  The host may be down."
msgstr ""
"Gazda la distanță nu rulează «portmapper» (a se vedea E<.Xr portmap 8 ),> și "
"nu poate găzdui niciun serviciu bazat pe RPC. Este posibil ca gazda să nu "
"funcționeze (deconectată de la alimentare, sau de la rețeaua Internet)."

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"E<.Xr rwho 1> E<.Xr users 1>, E<.Xr who 1>, E<.Xr portmap 8>, E<.Xr rpc."
"rusersd 8>"
msgstr ""
"E<.Xr rwho 1> E<.Xr users 1>, E<.Xr who 1>, E<.Xr portmap 8>, E<.Xr rpc."
"rusersd 8>"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "The E<.Nm rusers> command appeared in E<.Tn SunOS>."
msgstr "Comanda E<.Nm rusers> a apărut în E<.Tn SunOS>."

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "The sorting options are not implemented."
msgstr "Opțiunile de sortare nu sunt implementate."