1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-02 13:45+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "TALK"
msgstr "TALK"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "December 2023"
msgstr "decembrie 2023"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "GNU inetutils 2.5"
msgstr "GNU inetutils 2.5"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Comenzi utilizator"
#. #-#-#-#-# archlinux: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# fedora-40: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "talk - Talk client"
msgstr "talk - clientul de discuții"
#. #-#-#-#-# archlinux: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# fedora-40: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZUMAT"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<talk> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,person \\/>[I<\\,ttyname\\/>]"
msgstr "B<talk> [I<\\,OPȚIUNE\\/>...] I<\\,persoana \\/>[I<\\,nume-tty\\/>]"
#. #-#-#-#-# archlinux: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# fedora-40: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Talk to another user."
msgstr "Vorbiți cu un alt utilizator."
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "-?, B<--help>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "give this help list"
msgstr "oferă această listă de ajutor"
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "give a short usage message"
msgstr "oferă un mesaj de utilizare scurt"
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "print program version"
msgstr "afișează versiunea programului"
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Written by Kipp Hickman, Clem Cole, and Peter Moore."
msgstr "Scris de Kipp Hickman, Clem Cole și Peter Moore."
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "RAPORTAREA ERORILOR"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Report bugs to E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Raportați erorile la: E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Acesta este software liber: sunteți liber să-l modificați și să-l "
"redistribuiți. Nu există NICIO GARANȚIE, în limitele prevăzute de lege."
#. #-#-#-#-# archlinux: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# fedora-40: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: talk.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "talkd(1)"
msgstr "talkd(1)"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The full documentation for B<talk> is maintained as a Texinfo manual. If "
"the B<info> and B<talk> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"Documentația completă pentru B<talk> este menținută ca un manual Texinfo. "
"Dacă programele B<info> și B<talk> sunt instalate corect în sistemul "
"dumneavoastră, comanda"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<info talk>"
msgstr "B<info talk>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: Dd
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "November 24, 1999"
msgstr "24 noiembrie 1999"
#. type: Dt
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TALK 1"
msgstr "TALK 1"
#. type: Os
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux NetKit (0.17)"
msgstr "Linux NetKit (0.17)"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm talk>"
msgstr "E<.Nm talk>"
#. type: Nd
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "talk to another user"
msgstr "vorbiți cu un alt utilizator"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "E<.Nm talk> E<.Ar person> E<.Op Ar -x> E<.Op Ar ttyname>"
msgstr "E<.Nm talk> E<.Ar persoana> E<.Op Ar -x> E<.Op Ar nume-tty>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm Talk> is a visual communication program which copies lines from your "
"terminal to that of another user."
msgstr ""
"E<.Nm talk> este un program de comunicare vizuală care copiază linii de pe "
"terminalul dumneavoastră pe cel al altui utilizator."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Options available:"
msgstr "Opțiuni disponibile:"
#. type: It
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ar person"
msgstr "Ar persoana"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If you wish to talk to someone on your own machine, then E<.Ar person> is "
"just the person's login name. If you wish to talk to a user on another "
"host, then E<.Ar person> is of the form E<.Ql user@host> ( or E<.Ql host."
"user> or E<.Ql host!user> or E<.Ql host:user> )."
msgstr ""
"Dacă doriți să vorbiți cu cineva de pe propria mașină, atunci E<.Ar "
"persoana> este doar numele de identificare al persoanei respective. Dacă "
"doriți să vorbiți cu un utilizator de pe o altă gazdă, atunci E<.Ar "
"persoana> este de forma E<.Ql utilizator@gazdă> (sau E<.Ql gazdă.utilizator> "
"sau E<.Ql gazdă!utilizator> sau E<.Ql gazdă:utilizator>)."
#. type: It
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Ar -x"
msgstr "Ar -x"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If you wish to talk to a user who has dot character in username, the E<.Ar -"
"x> argument will force E<.Ql user@host> form of the E<.Ar person> and talk "
"will take dots as part of user name."
msgstr ""
"Dacă doriți să vorbiți cu un utilizator care are caracterul punct în numele "
"de utilizator, opțiunea E<.Ar -x> va forța forma E<.Ql utilizator@gazdă> din "
"E<.Ar persoana> și «talk» va accepta punctele ca parte a numelui de "
"utilizator."
#. type: It
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ar ttyname"
msgstr "Ar nume-tty"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you wish to talk to a user who is logged in more than once, the E<.Ar "
"ttyname> argument may be used to indicate the appropriate terminal name, "
"where E<.Ar ttyname> is of the form E<.Ql ttyXX> or E<.Ql pts/X>."
msgstr ""
"Dacă doriți să vorbiți cu un utilizator care este conectat de mai multe ori, "
"argumentul E<.Ar nume-tty> poate fi utilizat pentru a indica numele "
"terminalului corespunzător, unde E<.Ar nume-tty> este de forma E<.Ql ttyXX> "
"sau E<.Ql pts/X>."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When first called, E<.Nm talk> contacts the talk daemon on the other user's "
"machine, which sends the message"
msgstr ""
"Atunci când este apelat pentru prima dată, E<.Nm talk> contactează demonul "
"«talk» de pe calculatorul celuilalt utilizator, care trimite mesajul"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Message from TalkDaemon@his_machine...\n"
"talk: connection requested by your_name@your_machine.\n"
"talk: respond with: talk your_name@your_machine\n"
msgstr ""
"Message from TalkDaemon@his_machine... - Mesaj de la TalkDaemon@mașina_lui...\n"
"talk: connection requested by your_name@your_machine. - talk: conexiune solicitată de numele_dvs@mașina_dvs.\n"
"talk: respond with: talk your_name@your_machine - talk: răspunde cu: «talk numele_tău@mașina_ta»\n"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "to that user. At this point, he then replies by typing"
msgstr "către acel utilizator. În acest moment, acesta răspunde tastând"
#. type: Dl
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "talk \\ your_name@your_machine"
msgstr "talk \\ numele-_său@mașina_sa"
#. .Ql ^L
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It doesn't matter from which machine the recipient replies, as long as his "
"login name is the same. Once communication is established, the two parties "
"may type simultaneously; their output will appear in separate windows. "
"Typing control-L (^L) will cause the screen to be reprinted. The erase, "
"kill line, and word erase characters (normally ^H, ^U, and ^W respectively) "
"will behave normally. To exit, just type the interrupt character (normally "
"^C); E<.Nm talk> then moves the cursor to the bottom of the screen and "
"restores the terminal to its previous state."
msgstr ""
"Nu contează de pe ce mașină răspunde destinatarul, atâta timp cât numele său "
"de utilizator este același. Odată ce comunicarea este stabilită, cele două "
"părți pot tasta simultan; rezultatele lor vor apărea în ferestre separate. "
"Dacă se tastează control-L (^L), ecranul va fi reimprimat. Caracterele de "
"ștergere, „kill line” și „word erase” (în mod normal ^H, ^U și, respectiv, "
"^W) se vor comporta normal. Pentru a ieși, este suficient să se tasteze "
"caracterul de întrerupere (în mod normal ^C); E<.Nm talk> mută apoi cursorul "
"în partea de jos a ecranului și readuce terminalul la starea anterioară."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As of netkit-ntalk 0.15 E<.Nm talk> supports scrollback; use esc-p and esc-n "
"to scroll your window, and ctrl-p and ctrl-n to scroll the other window. "
"These keys are now opposite from the way they were in 0.16; while this will "
"probably be confusing at first, the rationale is that the key combinations "
"with escape are harder to type and should therefore be used to scroll one's "
"own screen, since one needs to do that much less often."
msgstr ""
"Începând cu netkit-ntalk 0.15 E<.Nm talk> oferă suport pentru derularea "
"înapoi; utilizați „esc-p” și „esc-n” pentru a derula fereastra dvs. și „ctrl-"
"p” și „ctrl-n” pentru a derula cealaltă fereastră. Aceste taste sunt acum "
"opuse față de modul în care erau în 0.16; deși acest lucru va fi probabil "
"derutant la început, raționamentul este că combinațiile de taste cu escape "
"sunt mai greu de tastat și, prin urmare, ar trebui folosite pentru a derula "
"propriul ecran, deoarece este nevoie să faci acest lucru mult mai rar."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you do not want to receive talk requests, you may block them using the E<."
"Xr mesg 1> command. By default, talk requests are normally not blocked. "
"Certain commands, in particular E<.Xr nroff 1>, E<.Xr pine 1>, and E<.Xr pr "
"1>, may block messages temporarily in order to prevent messy output."
msgstr ""
"Dacă nu doriți să primiți cereri de convorbiri, le puteți bloca folosind "
"comanda E<.Xr mesg 1>. În mod implicit, solicitările de convorbiri nu sunt "
"în mod normal blocate. Anumite comenzi, în special E<.Xr nroff 1>, E<.Xr "
"pine 1> și E<.Xr pr 1>, pot bloca temporar mesajele pentru a preveni ieșirea "
"dezordonată."
#. type: Sh
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"
#. type: It
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/hosts"
msgstr "Pa /etc/hosts"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "to find the recipient's machine"
msgstr "pentru a găsi mașina destinatarului"
#. type: It
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa /var/run/utmp"
msgstr "Pa /var/run/utmp"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "to find the recipient's tty"
msgstr "pentru a găsi tty-ul destinatarului"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Xr mail 1>, E<.Xr mesg 1>, E<.Xr who 1>, E<.Xr write 1>, E<.Xr talkd 8>"
msgstr ""
"E<.Xr mail 1>, E<.Xr mesg 1>, E<.Xr who 1>, E<.Xr write 1>, E<.Xr talkd 8>"
#. type: Sh
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The protocol used to communicate with the talk daemon is braindead."
msgstr ""
"Protocolul utilizat pentru a comunica cu demonul «talk» este „în moarte "
"cerebrală”."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Also, the version of E<.Xr talk 1> released with E<.Bx 4.2> uses a different "
"and even more braindead protocol that is completely incompatible. Some "
"vendor Unixes (particularly those from Sun) have been found to use this old "
"protocol."
msgstr ""
"De asemenea, versiunea de E<.Xr talk 1> lansată odată cu E<.Bx 4.2> "
"utilizează un protocol diferit și chiar mai prostesc, care este complet "
"incompatibil. S-a constatat că unele Unix-uri ale distribuitorilor (în "
"special cele de la Sun) utilizează acest protocol învechit."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Old versions of E<.Nm talk> may have trouble running on machines with more "
"than one IP address, such as machines with dynamic SLIP or PPP connections. "
"This problem is fixed as of netkit-ntalk 0.11, but may affect people you are "
"trying to communicate with."
msgstr ""
"Este posibil ca versiunile vechi ale E<.Nm talk> să aibă probleme de "
"funcționare pe mașini cu mai multe adrese IP, cum ar fi mașinile cu "
"conexiuni dinamice SLIP sau PPP. Această problemă este rezolvată începând cu "
"netkit-ntalk 0.11, dar poate afecta persoanele cu care încercați să "
"comunicați."
#. type: Sh
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The E<.Nm> command appeared in E<.Bx 4.2>."
msgstr "Comanda E<.Nm> a apărut în E<.Bx 4.2>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm talk> [-p encoding] E<.Ar person> E<.Op Ar ttyname>"
msgstr "E<.Nm talk> [-p codificarea] E<.Ar persoana> E<.Op Ar nume-tty>"
#. type: It
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ar encoding"
msgstr "Ar codificarea"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The charset encoding sent by your peer (i.e. UTF-8, ISO-8859-1, EUC-JP, "
"whatever). Default is some guesswork based on the incoming data and your "
"current locate."
msgstr ""
"Codificarea setului de caractere trimis de omologul dvs. (de exemplu, UTF-8, "
"ISO-8859-1, EUC-JP, oricare alta). Valoarea implicită este o presupunere "
"bazată pe datele primite și pe configurația regională curentă."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you wish to talk to someone on your own machine, then E<.Ar person> is "
"just the person's login name. If you wish to talk to a user on another "
"host, then E<.Ar person> is of the form E<.Ql user@host>."
msgstr ""
"Dacă doriți să vorbiți cu cineva de pe propriul aparat, atunci E<.Ar "
"persoana> este doar numele de utilizator al persoanei respective. Dacă "
"doriți să vorbiți cu un utilizator de pe o altă gazdă, atunci E<.Ar "
"persoana> este de forma E<.Ql utilizator@gazdă>."
|