summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/testhost.1.po
blob: 15a5a99488cbbbcbe22e793b6cbd0782a22b05cf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 18:32+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "TESTHOST"
msgstr "TESTHOST"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "testhost - test the status of an NNTP news server"
msgstr "testhost - testează starea unui server de știri NNTP"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"I<testhost> B<hostname> [ B<-a>I<|>B<-n> date time B<|>I<-o> ] [ B<-M> ] "
"[ B<-s>I<|>B<-S> filename ] [ B<-e>I<|>B<-E> filename ] [ B<-N> "
"port_number ] [ B<-U> userid ] [ B<-P> password ] [ B<-Q> ] [ B<-l> "
"phrase_file ] [ B<-T> timeout ] [ B<-d> ] [ B<-q> ] [ B<-z> ]"
msgstr ""
"I<testhost> B<nume-gazdă> [ B<-a>I<|>B<-n> data ora B<|>I<-o> ] [ B<-M> ] "
"[ B<-s>I<|>B<-S> nume-fișier ] [ B<-e>I<|>B<-E> nume-fișier ] [ B<-N> număr-"
"port ] [ B<-U> id-utilizator ] [ B<-P> parola ] [ B<-Q> ] [ B<-l> fișier-"
"frază ] [ B<-T> limită-timp ] [ B<-d> ] [ B<-q> ] [ B<-z> ]"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "-a Get the active list from hostname"
msgstr "-a obține lista activă de la numele de gazdă"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "-d"
msgstr "-d"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This option tells testhost get the descriptions of the newsgroups on the "
"remote server by sending the 'list newsgroups' command.  The remote server "
"may or may not support this command."
msgstr ""
"Această opțiune îi solicită lui «testhost» să obțină descrierile grupurilor "
"de știri de pe serverul de la distanță prin trimiterea comenzii „list "
"newsgroups”. Este posibil ca serverul la distanță să suporte sau nu această "
"comandă."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "-e | -E filename"
msgstr "-e | -E nume-fișier"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"These options will send all error messages (normally displayed on stderr), "
"to an alternate file.  The lower case version, -e, will send the error "
"messages to the compiled-in default defined in suck_config.h.  The default "
"is suck.errlog.  The upper case version, -E, requires the filename "
"parameter.  All error messages will then be sent to this file."
msgstr ""
"Aceste opțiuni vor trimite toate mesajele de eroare (afișate în mod normal "
"la ieșirea de eroare standard) către un fișier alternativ. Versiunea în "
"minusculă a opțiunii, „-e”, va trimite mesajele de eroare la fișierul "
"implicit compilat definit în suck_config.h. Valoarea implicită este suck."
"errlog. Versiunea în majusculă a opțiunii, „-E”, necesită parametrul „nume-"
"fișier. Toate mesajele de eroare vor fi trimise în acest fișier."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "-l phrase_file"
msgstr "-l fișier-frază"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This option tells testhost to load in an alternate phrase file, instead of "
"using the built-in messages.  This allows you to have testhost print phrases "
"in another language, or to allow you to customize the messages without re-"
"building.  See the \"FOREIGN LANGUAGE PHRASES\" in suck.1 for more details."
msgstr ""
"Această opțiune îi spune «testhost» să încarce un fișier alternativ de "
"fraze, în loc să utilizeze mesajele încorporate. Acest lucru vă permite ca "
"testhost să imprime fraze în altă limbă sau să vă permită să personalizați "
"mesajele fără a le reconstrui. Pentru mai multe detalii, consultați „FRAZE "
"ÎN LIMBĂ STRĂINĂ” din suck.1."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "-n date time"
msgstr "-n data ora"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Get the newgroups created on the host since the date and time specified. The "
"date must be in YYMMDD format and the time must be in HHMMSS format."
msgstr ""
"Obține grupurile noi create pe gazdă de la data și ora specificate. Data "
"trebuie să fie în format AALLZZ, iar ora trebuie să fie în format HHMMSS."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "-N port_number"
msgstr "-N număr-port"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This option will tell testhost to use an alternate NNRP port number when "
"connecting to the host, instead of the default, 119."
msgstr ""
"Această opțiune îi va spune «testhost» să utilizeze un alt număr de port "
"NNRP atunci când se conectează la gazdă, în loc de cel implicit, 119."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "-q"
msgstr "-q"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This option tells testhost to not display the connection and announcement "
"messages, rather only display the results of the actual command run."
msgstr ""
"Această opțiune îi indică lui testhost să nu afișeze mesajele de conectare "
"și de anunț, ci doar rezultatele comenzii executate."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "-s | -S filename"
msgstr "-s | -S nume-fișier"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"These options will send all status messages (normally displayed on stdout), "
"to an alternate file.  The lower case version, -s, will send the status "
"messages to the compiled-in default defined in suck_config.h.  The default "
"is /dev/null, so no status messages will be displayed.  The upper case "
"version, -S, requires the filename parameter.  All status messages will then "
"be sent to this file."
msgstr ""
"Aceste opțiuni vor trimite toate mesajele de stare (afișate în mod normal la "
"ieșirea standard) către un fișier alternativ. Versiunea în minusculă a "
"opțiunii, „-s”, va trimite mesajele de stare la fișierul implicit compilat "
"definit în suck_config.h. Valoarea implicită este „/dev/null”, deci nu va fi "
"afișat niciun mesaj de stare. Versiunea în majusculă a opțiunii, „-S”, "
"necesită parametrul „nume-fișier”. Toate mesajele de stare vor fi trimise în "
"acest fișier."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "-T"
msgstr "-T"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This option overrides the compiled-in TIMEOUT value. This is how long "
"testhost waits for data from the remote host before timing out and aborting."
msgstr ""
"Această opțiune înlocuiește valoarea „TIMEOUT” (limită-timp) compilată. "
"Aceasta este durata de timp în care «testhost» așteaptă datele de la gazda "
"la distanță înainte de a se opri și de a abandona."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "-U userid"
msgstr "-U id-utilizator"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "-P password"
msgstr "-P parola"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"These two options let you specify a userid and password, if your NNTP server "
"requires them."
msgstr ""
"Aceste două opțiuni vă permit să specificați un „userid” (identificator de "
"utilizator) și o parolă, în cazul în care serverul NNTP le solicită."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "-Q"
msgstr "-Q"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This option tells testhost to use the environment variable NNTP_USER & "
"NNTP_PASS to specify a userid and password, if your NNTP server requires "
"them.  This option is provided so that the userid & password can't be seen "
"with the ps command, a potential security problem."
msgstr ""
"Această opțiune îi indică lui «testhost» să utilizeze variabila de mediu "
"NNTP_USER & NNTP_PASS pentru a specifica un id-utilizator și o parolă, dacă "
"serverul NNTP le solicită. Această opțiune este furnizată pentru ca id-"
"utilizatorului și parola să nu poată fi văzute cu comanda «ps», o potențială "
"problemă de securitate."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "-z"
msgstr "-z"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This options tells testhost to use SSL to talk to the remote server, if "
"testhost was compiled with SSL."
msgstr ""
"Această opțiune îi indică lui «testhost» să folosească SSL pentru a vorbi cu "
"serverul de la distanță, dacă «testhost» a fost compilat cu SSL."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<Testhost> will query a NNTP news server, specified by I<hostname.>"
msgstr ""
"I<testhost> va interoga un server de știri NNTP, specificat de I<nume-gazdă>."

# R-GC, write:
# Fix markup, thanks Helge Kreutzmann!
# .
# Before:
# „... B<Host:Port>. I<Dacă>B<I<numărul>B<portului>I<este>B<inclus,>I<B<numărul>I<portului>B<specificat> ...”
# After:
# „... B<Host:Port>. I<Dacă> B<numărul> I<portului> I<este> B<inclus,> B<numărul> I<portului> B<specificat> ...”
# Simplified:
# „... B<Host:Port>. I<Dacă> B<numărul> I<portului este> B<inclus, numărul> I<portului> B<specificat> ...”
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The hostname may optionally include the port number in the form B<Host:Port."
">I<If>B<the>I<port>B<number>I<is>B<included,"
">I<the>B<port>I<number>B<specified> by the -N option will be ignored."
msgstr ""
"nume-gazdă poate include opțional numărul portului sub forma B<Host:Port>. "
"I<Dacă> B<numărul> I<portului este> B<inclus, numărul> I<portului> "
"B<specificat> de opțiunea „-N” va fi ignorat."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The default action is to issue the I<help> command to the server, to see "
"what software it is running and what commands it accepts."
msgstr ""
"Acțiunea implicită este de a emite comanda I<help> către server, pentru a "
"vedea ce software rulează și ce comenzi acceptă."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If the I<-a> option is used, testhost will display the server's active "
"history list.  If the I<-n date time> option is used, testhost will display "
"all new groups created on the server since the date and time specified.  If "
"the I<-o> option is used, then testhost will display the overview format, "
"which is what the XOVER command returns."
msgstr ""
"Dacă se utilizează opțiunea I<-a>, «testhost» va afișa lista de istoric "
"activ al serverului. Dacă se utilizează opțiunea I<-n data ora>, «testhost» "
"va afișa toate grupurile noi create pe server de la data și ora specificate. "
"Dacă se utilizează opțiunea I<-o>, «testhost» va afișa formatul de "
"prezentare generală, care este ceea ce returnează comanda XOVER."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If the I<-M> option is used, the command will be preceded with the \"mode "
"reader\" command, which might be needed by some servers."
msgstr ""
"În cazul în care se utilizează opțiunea I<-M>, comanda va fi precedată de "
"comanda „mode reader”, care ar putea fi necesară pentru unele servere."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "EXIT VALUES"
msgstr "VALORI DE IEȘIRE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "0 on success, -1 on failure."
msgstr "0 în caz de succes, -1 în caz de eșec."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "suck(1), rpost(1), lpost(1)."
msgstr "suck(1), rpost(1), lpost(1)."