summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/tree.1.po
blob: 79b81391591776811196c29a078dc56d7e37e40f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-20 12:28+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TREE"
msgstr "TREE"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Tree 2.1.1"
msgstr "tree 2.1.1"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "tree - list contents of directories in a tree-like format."
msgstr "tree - listează conținutul directoarelor într-un format arborescent."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<tree> [B<-acdfghilnpqrstuvxACDFJQNSUX>] [B<-L> I<level> [B<-R>]] [B<-H> "
"I<baseHREF>] [B<-T> I<title>] [B<-o> I<filename>] [B<-P> I<pattern>] [B<-I> "
"I<pattern>] [B<--gitignore>] [B<--gitfile>[B<=>]I<file>] [B<--matchdirs>] "
"[B<--metafirst>] [B<--ignore-case>] [B<--nolinks>] [B<--"
"hintro>[B<=>]I<file>] [B<--houtro>[B<=>]I<file>] [B<--inodes>] [B<--device>] "
"[B<--sort>[B<=>]I<name>] [B<--dirsfirst>] [B<--filesfirst>] [B<--filelimit> "
"I<#>] [B<--si>] [B<--du>] [B<--prune>] [B<--charset[=]X] [--"
"timefmt[=]>I<format>B<] [--fromfile] [--fromtabfile] [--fflinks] [--info] [--"
"infofile[=]>I<file>B<] [--noreport] [--version] [--help] [--] "
"[>I<directory>B< ...]>"
msgstr ""
"B<tree> [B<-acdfghilnpqrstuvxACDFJQNSUX>] [B<-L> I<nivel> [B<-R>]] [B<-H> "
"I<baseHREF>] [B<-T> I<titlu>] [B<-o> I<nume-fișier>] [B<-P> I<model>] [B<-I> "
"I<model>] [B<--gitignore>] [B<--gitfile>[B<=>]I<fișier>] [B<--matchdirs>] "
"[B<--metafirst>] [B<--ignore-case>] [B<--nolinks>] [B<--"
"hintro>[B<=>]I<fișier>] [B<--houtro>[B<=>]I<fișier>] [B<--inodes>] [B<--"
"device>] [B<--sort>[B<=>]I<nume>] [B<--dirsfirst>] [B<--filesfirst>] [B<--"
"filelimit> I<număr>] [B<--si>] [B<--du>] [B<--prune>] [B<--charset[=]X] [--"
"timefmt[=]>I<format>B<] [--fromfile] [--fromtabfile] [--fflinks] [--info] [--"
"infofile[=]>I<fișier>B<] [--noreport] [--version] [--help] [--] "
"[>I<director>B< ...]>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Tree> is a recursive directory listing program that produces a depth "
"indented listing of files, which is colorized ala I<dircolors> if the "
"B<LS_COLORS> environment variable is set and output is to tty.  With no "
"arguments, I<tree> lists the files in the current directory.  When directory "
"arguments are given, I<tree> lists all the files and/or directories found in "
"the given directories each in turn.  Upon completion of listing all files/"
"directories found, I<tree> returns the total number of files and/or "
"directories listed."
msgstr ""
"B<tree> este un program de listare recursivă a directoarelor care produce o "
"listă de fișiere cu indentare în adâncime, care este colorată precum "
"B<dircolors> dacă variabila de mediu B<LS_COLORS> este definită și dacă "
"ieșirea este pe tty. Fără argumente, B<tree> listează fișierele din "
"directorul curent. În cazul în care se dau argumente pentru directoare, "
"B<tree> enumeră toate fișierele și/sau directoarele găsite în directoarele "
"date, fiecare pe rând. La terminarea listării tuturor fișierelor/"
"directoarelor găsite, B<tree> returnează numărul total de fișiere și/sau "
"directoare listate."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, when a symbolic link is encountered, the path that the symbolic "
"link refers to is printed after the name of the link in the format:"
msgstr ""
"În mod implicit, atunci când se întâlnește o legătură simbolică, ruta la "
"care se referă legătura simbolică este imprimată după numele legăturii în "
"formatul:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    name -E<gt> real-path\n"
msgstr "    nume -E<gt> ruta-reală\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the `B<-l>' option is given and the symbolic link refers to an actual "
"directory, then I<tree> will follow the path of the symbolic link as if it "
"were a real directory."
msgstr ""
"Dacă se dă opțiunea „B<-l>” și legătura simbolică se referă la un director "
"real, atunci I<tree> va urma ruta legăturii simbolice ca și cum ar fi un "
"director real."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Tree> understands the following command line switches:"
msgstr "I<tree> înțelege următoarele opțiuni în linia de comandă:"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LISTING OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI DE LISTARE"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All files are printed.  By default tree does not print hidden files (those "
"beginning with a dot `.').  In no event does tree print the file system "
"constructs `.' (current directory) and `..' (previous directory)."
msgstr ""
"Toate fișierele sunt afișate. În mod implicit, B<tree> nu afișează fișierele "
"ascunse (cele care încep cu un punct „.”). În nici un caz B<tree> nu "
"afișează construcțiile sistemului de fișiere „.” (directorul curent) și „..” "
"(directorul anterior)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "List directories only."
msgstr "Listează numai directoarele."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Follows symbolic links if they point to directories, as if they were "
"directories. Symbolic links that will result in recursion are avoided when "
"detected."
msgstr ""
"Urmărește legăturile simbolice dacă acestea indică directoare, ca și cum ar "
"fi directoare. Legăturile simbolice care vor duce la recursivitate sunt "
"evitate atunci când sunt detectate."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Prints the full path prefix for each file."
msgstr "Imprimă prefixul complet al rutei pentru fiecare fișier."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-x>"
msgstr "B<-x>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Stay on the current file-system only.  Ala B<find >I<-xdev>B<.>"
msgstr ""
"Rămâne doar pe sistemul de fișiere curent. Ca și cum s-ar folosi B<find >I<-"
"xdev>B<.>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-L >I<level>"
msgstr "B<-L >I<nivel>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Max display depth of the directory tree."
msgstr "Adâncimea maximă de afișare a arborelui de directoare."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-R>"
msgstr "B<-R>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Recursively cross down the tree each I<level> directories (see B<-L> "
"option), and at each level outputting to a file named B<00Tree.html> (ala B<-"
"o>)."
msgstr ""
"Coboară recursiv fiecare I<nivel> de directoare din arbore (a se vedea "
"opțiunea B<-L>) și returnează un fișier numit B<OOTree.html> la fiecare "
"nivel (în maniera B<-o>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-P >I<pattern>"
msgstr "B<-P >I<model>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"List only those files that match the wild-card I<pattern>.  You may have "
"multiple -P options. Note: you must use the I<-a> option to also consider "
"those files beginning with a dot `.' for matching.  Valid wildcard operators "
"are `*' (any zero or more characters), `**` (any zero or more characters as "
"well as null /'s, i.e. /**/ may match a single /), `?' (any single "
"character), `[...]' (any single character listed between brackets (optional "
"- (dash) for character range may be used: ex: [A-Z]), and `[^...]' (any "
"single character not listed in brackets) and `|' separates alternate "
"patterns. A '/' at the end of the pattern matches directories, but not files."
msgstr ""
"Listează numai acele fișiere care se potrivesc cu caracterul joker I<model>. "
"Puteți avea mai multe opțiuni I<-P>. Notă: trebuie să utilizați opțiunea I<-"
"a> pentru a lua în considerare și fișierele care încep cu un punct „.” "
"pentru potrivire. Operatorii caracter-joker valabili sunt: „*” (orice zero "
"sau mai multe caractere), „**” (orice zero sau mai multe caractere, precum "
"și /-uri nule, adică /**/ poate corespunde unui singur /), „?” (orice "
"caracter), „[...]” (orice caracter listat între paranteze (se poate utiliza "
"opțional - (liniuță) pentru intervalul de caractere: de exemplu [A-Z]) și "
"„[^...]” (orice caracter care nu este listat între paranteze) și „|” separă "
"modelele alternative. Un caracter „/” la sfârșitul modelului corespunde "
"directoarelor, dar nu și fișierelor."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-I >I<pattern>"
msgstr "B<-I >I<model>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not list those files that match the wild-card I<pattern>.  You may have "
"multiple -I options.  See I<-P> above for information on wildcard patterns."
msgstr ""
"Nu listează acele fișiere care se potrivesc cu I<modelul> joker. Puteți avea "
"mai multe opțiuni I<-I>. Consultați I<-P> de mai sus pentru informații "
"despre modelele cu caractere joker."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--gitignore>"
msgstr "B<--gitignore>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Uses git B<.gitignore> files for filtering files and directories.  Also uses "
"B<$GIT_DIR/info/exclude> if present."
msgstr ""
"Folosește fișierele git B<.gitignore> pentru filtrarea fișierelor și "
"directoarelor. De asemenea, utilizează B<$GIT_DIR/info/exclude> dacă este "
"prezent."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--gitfile>[B<=>]I<file>"
msgstr "B<--gitfile>[B<=>]I<fișier>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Use I<file> explicitly as a gitignore file."
msgstr "Utilizează I<fișier> în mod explicit ca fișier gitignore."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-case>"
msgstr "B<--ignore-case>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a match pattern is specified by the B<-P> or B<-I> option, this will "
"cause the pattern to match without regard to the case of each letter."
msgstr ""
"În cazul în care un model de potrivire este specificat prin opțiunea B<-P> "
"sau B<-I>, modelul se va potrivi fără a se ține seama de diferențele dintre "
"majuscule și minuscule."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--matchdirs>"
msgstr "B<--matchdirs>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a match pattern is specified by the B<-P> option, this will cause the "
"pattern to be applied to directory names (in addition to filenames).  In the "
"event of a match on the directory name, matching is disabled for the "
"directory's contents. If the B<--prune> option is used, empty folders that "
"match the pattern will not be pruned."
msgstr ""
"În cazul în care se specifică un model de potrivire prin opțiunea B<-P>, "
"modelul va fi aplicat la numele directoarelor (în plus față de numele "
"fișierelor). În cazul în care numele directorului se potrivește, potrivirea "
"este dezactivată pentru conținutul directorului. În cazul în care se "
"utilizează opțiunea B<--prune>, dosarele goale care corespund modelului nu "
"vor fi curățate."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--metafirst>"
msgstr "B<--metafirst>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the meta-data information at the beginning of the line rather than "
"after the indentation lines."
msgstr ""
"Imprimă informațiile privind metadatele la începutul liniei, mai degrabă "
"decât după liniile de indentare."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--prune>"
msgstr "B<--prune>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Makes tree prune empty directories from the output, useful when used in "
"conjunction with B<-P> or B<-I>.  See B<BUGS AND NOTES> below for more "
"information on this option."
msgstr ""
"Face ca arborele să elimine directoarele goale de la ieșire, util atunci "
"când este utilizată împreună cu B<-P> sau B<-I>. Pentru mai multe informații "
"despre această opțiune, consultați secțiunea B<ERORI ȘI NOTE> de mai jos."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--info>"
msgstr "B<--info>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Prints file comments found in .info files.  See B<.INFO FILES> below for "
"more information on the format of .info files."
msgstr ""
"Imprimă comentariile găsite în fișierele .info. Pentru mai multe informații "
"despre formatul fișierelor .info, consultați secțiunea B<FIȘIERE .INFO> de "
"mai jos."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--infofile>[B<=>]I<file>"
msgstr "B<--infofile>[B<=>]I<fișier>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Use I<file> explicitly as a info file."
msgstr "Utilizează I<fișier> în mod explicit ca fișier info."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--noreport>"
msgstr "B<--noreport>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Omits printing of the file and directory report at the end of the tree "
"listing."
msgstr ""
"Omite imprimarea raportului de fișiere și directoare la sfârșitul listei "
"arborelui."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--charset>[B<=>]I<charset>"
msgstr "B<--charset>[B<=>]I<set-caractere>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Set the character set to use when outputting HTML and for line drawing."
msgstr ""
"Stabilește setul de caractere care trebuie utilizat la ieșirea HTML și "
"pentru desenarea liniilor."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--filelimit>[B<=>]I<#>"
msgstr "B<--filelimit>[B<=>]I<număr>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not descend directories that contain more than I<#> entries."
msgstr "Nu coboară directoarele care conțin mai mult de I<număr> intrări."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--timefmt>[B<=>]I<format>"
msgstr "B<--timefmt>[B<=>]I<format>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Prints (implies -D) and formats the date according to the format string "
"which uses the B<strftime>(3) syntax."
msgstr ""
"Imprimă (implică -D) și formatează data în conformitate cu șirul de format "
"care utilizează sintaxa B<strftime>(3)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o >I<filename>"
msgstr "B<-o >I<nume-fișier>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Send output to I<filename>."
msgstr "Trimite ieșirea la I<nume-fișier>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILE OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI FIȘIER"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-q>"
msgstr "B<-q>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print non-printable characters in filenames as question marks instead of the "
"default."
msgstr ""
"Imprimă caracterele neimprimabile din numele de fișier sub formă de semne de "
"întrebare în loc de cele implicite."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-N>"
msgstr "B<-N>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print non-printable characters as is instead of as escaped octal numbers."
msgstr ""
"Imprimă caracterele neimprimabile ca atare în loc de numere octale eludate."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-Q>"
msgstr "B<-Q>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Quote the names of files in double quotes."
msgstr "Introduce numele fișierelor între ghilimele duble."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print the file type and permissions for each file (as per ls -l)."
msgstr ""
"Afișează tipul de fișier și permisiunile pentru fiecare fișier (ca în cazul "
"comenzii «ls -l»)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print the username, or UID # if no username is available, of the file."
msgstr ""
"Afișează numele de utilizator, sau numărul UID dacă nu există un nume de "
"utilizator, al fișierului."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-g>"
msgstr "B<-g>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the group name, or GID # if no group name is available, of the file."
msgstr ""
"Afișează numele grupului sau numărul GID dacă nu este disponibil niciun nume "
"de grup, al fișierului."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print the size of each file in bytes along with the name."
msgstr "Afișează dimensiunea fiecărui fișier în octeți împreună cu numele."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the size of each file but in a more human readable way, e.g. appending "
"a size letter for kilobytes (K), megabytes (M), gigabytes (G), terabytes "
"(T), petabytes (P) and exabytes (E)."
msgstr ""
"Imprimă dimensiunea fiecărui fișier, dar într-un mod mai ușor de citit, de "
"exemplu, adăugând o literă de mărime pentru kiloocteți (K), megaocteți (M), "
"gigaocteți (G), teraocteți (T), petaocteți (P) și exaocteți (E)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--si>"
msgstr "B<--si>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Like B<-h> but use SI units (powers of 1000) instead."
msgstr "Precum B<-h>, dar se folosesc în loc unități SI (puteri de 1000)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--du>"
msgstr "B<--du>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For each directory report its size as the accumulation of sizes of all its "
"files and sub-directories (and their files, and so on).  The total amount of "
"used space is also given in the final report (like the 'du -c' command.) "
"This option requires tree to read the entire directory tree before emitting "
"it, see B<BUGS AND NOTES> below.  Implies B<-s>."
msgstr ""
"Pentru fiecare director, raportează dimensiunea sa ca fiind cumularea "
"dimensiunilor tuturor fișierelor și subdirectoarelor sale (și a fișierelor "
"acestora, și așa mai departe). Cantitatea totală de spațiu utilizat este, de "
"asemenea, indicată în raportul final (ca și în cazul comenzii «du -c»). "
"Această opțiune necesită ca B<tree> să citească întregul arbore de "
"directoare înainte de a-l emite, a se vedea B<ERORI ȘI NOTE> de mai jos. "
"Implică B<-s>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-D>"
msgstr "B<-D>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the date of the last modification time or if B<-c> is used, the last "
"status change time for the file listed."
msgstr ""
"Imprimă data ultimei modificări sau, dacă se utilizează B<-c>, data ultimei "
"modificări de stare pentru fișierul listat."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-F>"
msgstr "B<-F>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Append a `/' for directories, a `=' for socket files, a `*' for executable "
"files, a `E<gt>' for doors (Solaris) and a `|' for FIFO's, as per ls -F"
msgstr ""
"Adaugă un caracter „/” pentru directoare, un „=” pentru fișiere soclu, un "
"„*” pentru fișiere executabile, un „E<gt>” pentru uși „doors” (Solaris) și "
"un „|” pentru FIFO-uri, ca în cazul comenzii «ls -F»."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--inodes>"
msgstr "B<--inodes>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Prints the inode number of the file or directory"
msgstr "Imprimă numărul de nod-i al fișierului sau directorului."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--device>"
msgstr "B<--device>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Prints the device number to which the file or directory belongs"
msgstr ""
"Imprimă numărul dispozitivului căruia îi aparține fișierul sau directorul."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SORTING OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI DE SORTARE"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Sort the output by version."
msgstr "Sortează ieșirea în funcție de versiune."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Sort the output by last modification time instead of alphabetically."
msgstr ""
"Sortează ieșirea în funcție de ultima oră de modificare în loc de ordine "
"alfabetică."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sort the output by last status change instead of alphabetically.  Modifies "
"the B<-D> option (if used) to print the last status change instead of "
"modification time."
msgstr ""
"Sortează ieșirea în funcție de ultima modificare a stării în loc de ordine "
"alfabetică. Modifică opțiunea B<-D> (dacă este utilizată) pentru a imprima "
"ultima modificare de stare în loc de ora de modificare."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-U>"
msgstr "B<-U>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not sort.  Lists files in directory order. Disables B<--dirsfirst>."
msgstr ""
"Nu sortează. Listează fișierele în ordinea din directoare. Dezactivează "
"opțiunea B<--dirsfirst>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sort the output in reverse order.  This is a meta-sort that alter the above "
"sorts.  This option is disabled when B<-U> is used."
msgstr ""
"Sortează ieșirea în ordine inversă. Aceasta este o meta-sortare care "
"modifică sortările de mai sus.  Această opțiune este dezactivată atunci când "
"se utilizează opțiunea B<-U>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--dirsfirst>"
msgstr "B<--dirsfirst>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"List directories before files. This is a meta-sort that alters the above "
"sorts.  This option is disabled when B<-U> is used."
msgstr ""
"Listează directoarele înaintea fișierelor. Aceasta este o meta-sortare care "
"modifică sortările de mai sus. Această opțiune este dezactivată atunci când "
"se utilizează opțiunea B<-U>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--filesfirst>"
msgstr "B<--filesfirst>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"List files before directories. This is a meta-sort that alters the above "
"sorts.  This option is disabled when B<-U> is used."
msgstr ""
"Listează fișierele înaintea directoarelor. Aceasta este o meta-sortare care "
"modifică sortările de mai sus. Această opțiune este dezactivată atunci când "
"se utilizează opțiunea B<-U>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--sort>[B<=>]I<type>"
msgstr "B<--sort>[B<=>]I<tip>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sort the output by I<type> instead of name. Possible values are: B<ctime> "
"(B<-c>), B<mtime> (B<-t), size>, or B<version> (B<-v).>"
msgstr ""
"Sortează ieșirea după I<tip> în loc de nume. Valorile posibile sunt: "
"B<ctime> (B<-c>), B<mtime> (B<-t), size>, sau B<version> (B<-v)>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GRAPHICS OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI GRAFICE"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Makes tree not print the indentation lines, useful when used in conjunction "
"with the B<-f> option.  Also removes as much whitespace as possible when "
"used with the B<-J> or B<-X> options."
msgstr ""
"Face ca B<tree> să nu imprime liniile de indentare, util atunci când este "
"utilizată împreună cu opțiunea B<-f>. De asemenea, elimină cât mai multe "
"spații albe posibil atunci când este utilizată împreună cu opțiunile B<-J> "
"sau B<-X>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-A>"
msgstr "B<-A>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Turn on ANSI line graphics hack when printing the indentation lines."
msgstr ""
"Activează modificarea grafică a liniilor ANSI la imprimarea liniilor de "
"indentare."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-S>"
msgstr "B<-S>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Turn on CP437 line graphics (useful when using Linux console mode fonts). "
"This option is now equivalent to `B<--charset=IBM437>' and may eventually be "
"depreciated."
msgstr ""
"Activează grafica de linie CP437 (utilă atunci când se utilizează fonturi în "
"modul consolă Linux). Această opțiune este acum echivalentă cu „B<--"
"charset=IBM437>” și poate fi în cele din urmă depreciată."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Turn colorization off always, over-ridden by the B<-C> option, however "
"overrides CLICOLOR_FORCE if present."
msgstr ""
"Dezactivează întotdeauna colorarea, anulată de opțiunea B<-C>, însă anulează "
"CLICOLOR_FORCE dacă este prezentă."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-C>"
msgstr "B<-C>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Turn colorization on always, using built-in color defaults if the LS_COLORS "
"or TREE_COLORS environment variables are not set.  Useful to colorize output "
"to a pipe."
msgstr ""
"Activează întotdeauna colorarea, utilizând culorile implicite încorporate "
"dacă variabilele de mediu LS_COLORS sau TREE_COLORS nu sunt definite.  Util "
"pentru a colora ieșirea către o conductă."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "XML/JSON/HTML OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI XML/JSON/HTML"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-X>"
msgstr "B<-X>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Turn on XML output. Outputs the directory tree as an XML formatted file."
msgstr ""
"Activează ieșirea XML. Scoate arborele de directoare sub forma unui fișier "
"în format XML."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-J>"
msgstr "B<-J>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Turn on JSON output. Outputs the directory tree as a JSON formatted array."
msgstr ""
"Activează ieșirea JSON. Afișează arborele de directoare ca o matrice "
"formatată JSON."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-H >I<baseHREF>"
msgstr "B<-H >I<baseHREF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Turn on HTML output, including HTTP references. Useful for ftp sites.  "
"I<baseHREF> gives the base ftp location when using HTML output. That is, the "
"local directory may be `/local/ftp/pub', but it must be referenced as `ftp://"
"hostname.organization.domain/pub' (I<baseHREF> should be `ftp://hostname."
"organization.domain'). Hint: don't use ANSI lines with this option, and "
"don't give more than one directory in the directory list. If you wish to use "
"colors via CSS style-sheet, use the -C option in addition to this option to "
"force color output."
msgstr ""
"Activează ieșirea HTML, inclusiv referințele HTTP. Util pentru siturile "
"ftp.  I<baseHREF> oferă locația ftp de bază atunci când se utilizează "
"ieșirea HTML. Adică, directorul local poate fi „/local/ftp/pub”, dar trebuie "
"să fie menționat ca „ftp://hostname.organization.domain/pub” (I<baseHREF> "
"trebuie să fie „ftp://hostname.organization.domain”). Indicație: nu "
"utilizați linii ANSI cu această opțiune și nu indicați mai mult de un "
"director în lista de directoare. Dacă doriți să utilizați culori prin "
"intermediul foii de stil CSS, utilizați opțiunea I<-C> în plus față de "
"această opțiune pentru a forța ieșirea în culori."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--hintro>[B<=>]I<file>"
msgstr "B<--hintro>[B<=>]I<fișier>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use I<file> as the HTML intro in place of the default one.  Use an empty "
"file or I</dev/null> to eliminate the intro altogether."
msgstr ""
"Utilizează I<fișier> ca introducere HTML în locul celui implicit. Utilizați "
"un fișier gol sau I</dev/null> pentru a elimina complet introducerea."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--houtro>[B<=>]I<file>"
msgstr "B<--houtro>[B<=>]I<fișier>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use I<file> as the HTML outro in place of the default one.  Use an empty "
"file or I</dev/null> to eliminate the outro altogether."
msgstr ""
"Utilizează I<fișier> ca picior de pagină HTML în locul celui implicit.  "
"Folosiți un fișier gol sau I</dev/null> pentru a elimina cu totul piciorul "
"de pagină."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-T >I<title>"
msgstr "B<-T >I<titlu>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Sets the title and H1 header string in HTML output mode."
msgstr "Stabilește titlul și șirul de antet H1 în modul de ieșire HTML."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--nolinks>"
msgstr "B<--nolinks>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Turns off hyperlinks in HTML output."
msgstr "Dezactivează hiperlegăturile în ieșirea HTML."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "INPUT OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI DE INTRARE"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--fromfile>"
msgstr "B<--fromfile>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reads a directory listing from a file rather than the file-system.  Paths "
"provided on the command line are files to read from rather than directories "
"to search.  The dot (.) directory indicates that tree should read paths from "
"standard input. NOTE: this is only suitable for reading the output of a "
"program such as find, not 'tree -fi' as symlinks are not distinguished from "
"files that simply contain ' -E<gt> ' as part of the filename unless the B<--"
"fflinks> option is used."
msgstr ""
"Citește o listă de directoare dintr-un fișier și nu din sistemul de fișiere. "
"Rutele furnizate în linia de comandă sunt fișiere din care se citește și nu "
"directoare în care se caută. Directorul cu punct (.) indică faptul că "
"B<tree> ar trebui să citească rutele de la intrarea standard. NOTĂ: acest "
"lucru este adecvat numai pentru citirea ieșirii unui program precum B<find>, "
"nu pentru «tree -fi», deoarece legăturile simbolice nu se disting de "
"fișierele care conțin pur și simplu „ -E<gt> ” ca parte a numelui de fișier, "
"cu excepția cazului în care se utilizează opțiunea B<--fflinks>."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--fromtabfile>"
msgstr "B<--fromtabfile>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Like B<--fromfile>, tree reads a directory tree from a text file where the "
"files are tab indented in a tree like format to indicate the directory "
"nesting level."
msgstr ""
"La fel ca și I<--fromfile>, B<tree> citește un arbore de directoare dintr-un "
"fișier text în care fișierele sunt indentate cu tabulație într-un format "
"asemănător unui arbore, pentru a indica nivelul de ierarhizare al "
"directoarelor."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--fflinks>"
msgstr "B<--fflinks>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Processes symbolic link information found in a file, as from the output of "
"B<'tree -fi --noreport'>.  Only the first occurrence of the string B<' -"
"E<gt> '> is used to denote the separation of the filename from the link."
msgstr ""
"Prelucrează informațiile privind legăturile simbolice găsite într-un fișier, "
"ca în cazul ieșirii din B<«tree -fi --noreport»>. Numai prima apariție a "
"șirului B<„-E<gt> ”> este utilizată pentru a indica separarea numelui de "
"fișier de legătură."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MISC OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI DIVERSE"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Outputs a verbose usage listing."
msgstr "Afișează o listă de utilizare detaliată."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Outputs the version of tree."
msgstr "Afișează versiunea de B<tree>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-->"
msgstr "B<-->"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option processing terminator.  No further options will be processed after "
"this."
msgstr ""
"Finalizatorul de procesare a opțiunii. După aceasta, nu vor mai fi procesate "
"alte opțiuni."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".INFO FILES"
msgstr "FIȘIERE .INFO"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<.info> files are similar to .gitignore files, if a .info file is found "
"while scanning a directory it is read and added to a stack of .info "
"information. Each file is composed of comments (lines starting with hash "
"marks (#),) or wild-card patterns which may match a file relative to the "
"directory the .info file is found in.  If a file should match a pattern, the "
"tab indented comment that follows the pattern is used as the file comment.  "
"A comment is terminated by a non-tab indented line. Multiple patterns, each "
"to a line, may share the same comment."
msgstr ""
"Fișierele B<.info> sunt similare fișierelor .gitignore; dacă un fișier .info "
"este găsit în timpul scanării unui director, acesta este citit și adăugat la "
"o stivă de informații .info. Fiecare fișier este compus din comentarii "
"(linii care încep cu simboluri hash (#),) sau modele cu caractere joker care "
"pot corespunde unui fișier în raport cu directorul în care se găsește "
"fișierul .info. În cazul în care un fișier trebuie să corespundă unui model, "
"comentariul indentat cu tabulație care urmează modelului este utilizat ca și "
"comentariu al fișierului.  Comentariul se termină cu o linie care nu este "
"indentată cu tabulator. Mai multe modele, fiecare pe o linie, pot împărți "
"același comentariu."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B</etc/DIR_COLORS>\t\tSystem color database."
msgstr "B</etc/DIR_COLORS>\t\tBaza de date de culori a sistemului."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<~/.dircolors>\t\t\tUsers color database."
msgstr "B<~/.dircolors>\t\t\tBaza de date de culori a utilizatorilor."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<.gitignore>\t\t\tGit exclusion file"
msgstr "B<.gitignore>\t\t\tFișierul de excludere git."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<$GIT_DIR/info/exclude>\tGlobal git file exclusion list"
msgstr "B<$GIT_DIR/info/exclude>\tLista globală de excludere a fișierelor git."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<.info>\t\t\t\tFile comment file"
msgstr "B<.info>\t\t\t\tFișier de comentariu al fișierului."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B</usr/share/finfo/global_info>\tGlobal file comment file"
msgstr ""
"B</usr/share/finfo/global_info>\tFișier global de comentariu al fișierului."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "MEDIU"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<LS_COLORS>\t\tColor information created by dircolors"
msgstr "B<LS_COLORS>\t\tInformații despre culori create de B<dircolors>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<TREE_COLORS>\tUses this for color information over LS_COLORS if it is set."
msgstr ""
"Folosește acest parametru pentru informații despre culori în loc de "
"LS_COLORS, dacă este definită."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<TREE_CHARSET>\tCharacter set for tree to use in HTML mode."
msgstr ""
"B<TREE_CHARSET>\tSet de caractere pentru arborele de utilizat în modul HTML."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<CLICOLOR>\t\tEnables colorization even if TREE_COLORS or LS_COLORS is not "
"set."
msgstr ""
"Activează colorarea chiar dacă TREE_COLORS sau LS_COLORS nu sunt definite."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<CLICOLOR_FORCE>\tAlways enables colorization (effectively -C)"
msgstr "B<CLICOLOR_FORCE>\tActivează întotdeauna colorarea (efectiv I<-C>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<NO_COLOR>\t\tDisable colorization (effectively -n) (see B<https://no-color."
"org/>)"
msgstr ""
"B<NO_COLOR>\t\tDezactivează colorarea (efectiv I<-n>) ( a se vedea B<https://"
"no-color.org/>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<LC_CTYPE>\t\tLocale for filename output."
msgstr ""
"B<LC_CTYPE>\t\tConfigurația regională pentru afișarea numelui de fișier."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<LC_TIME>\t\tLocale for timefmt output, see B<strftime>(3)."
msgstr ""
"B<LC_TIME>\t\tConfigurația regională pentru afișarea timefmt (formatul de "
"timp), a se vedea B<strftime>(3)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<TZ>\t\t\tTimezone for timefmt output, see B<strftime>(3)."
msgstr ""
"B<TZ>\t\t\tFusul orar pentru afișarea timefmt, a se vedea B<strftime>(3)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<STDDATA_FD>\tEnable the stddata feature, optionally set descriptor to use."
msgstr ""
"B<STDDATA_FD>\tActivează caracteristica stddata, opțional definește "
"descriptorul de utilizat."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Steve Baker (ice@mama.indstate.edu)"
msgstr "Steve Baker (ice@mama.indstate.edu)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "HTML output hacked by Francesc Rocher (rocher@econ.udg.es)"
msgstr "Ieșire HTML construită de Francesc Rocher (rocher@econ.udg.es)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Charsets and OS/2 support by Kyosuke Tokoro (NBG01720@nifty.ne.jp)"
msgstr ""
"Suport pentru seturi de caractere și OS/2 de Kyosuke Tokoro (NBG01720@nifty."
"ne.jp)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS AND NOTES"
msgstr "ERORI ȘI NOTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Tree does not prune \"empty\" directories when the -P and -I options are "
"used by default. Use the --prune option."
msgstr ""
"B<tree> nu curăță directoarele „goale” atunci când opțiunile I<-P> și I<-I> "
"sunt utilizate în mod implicit. Utilizați opțiunea I<--prune> pentru aceasta."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The -h and --si options round to the nearest whole number unlike the ls "
"implementations which rounds up always."
msgstr ""
"Opțiunile I<-h> și I<--si> rotunjesc la cel mai apropiat număr întreg, spre "
"deosebire de implementările B<ls>, care rotunjesc întotdeauna în sus."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Pruning files and directories with the -I, -P and --filelimit options will "
"lead to incorrect file/directory count reports."
msgstr ""
"Suprimarea fișierelor și directoarelor cu opțiunile I<-I>, I<-P> și I<--"
"filelimit> va duce la rapoarte incorecte privind numărul de fișiere/"
"directoare."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The --prune and --du options cause tree to accumulate the entire tree in "
"memory before emitting it. For large directory trees this can cause a "
"significant delay in output and the use of large amounts of memory."
msgstr ""
"Opțiunile I<--prune> și I<--du> fac ca B<tree> să acumuleze întregul arbore "
"în memorie înainte de a-l emite. În cazul arborilor de directoare mari, "
"acest lucru poate cauza o întârziere semnificativă a ieșirii și utilizarea "
"unor cantități mari de memorie."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The timefmt expansion buffer is limited to a ridiculously large 255 "
"characters.  Output of time strings longer than this will be undefined, but "
"are guaranteed to not exceed 255 characters."
msgstr ""
"Memoria tampon de expansiune timefmt este limitată la un număr ridicol de "
"mare de 255 de caractere. Ieșirea șirurilor de timp mai lungi decât aceasta "
"va fi nedefinită, dar este garantat că nu va depăși 255 de caractere."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "XML/JSON trees are not colored, which is a bit of a shame."
msgstr "Arborii XML/JSON nu sunt colorați, ceea ce este un pic păcat."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Probably more."
msgstr "Probabil mai multe."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As of version 2.0.0, in Linux, tree will attempt to automatically output a "
"compact JSON tree on file descriptor 3 (what I call stddata,) if present and "
"the environment variable STDDATA_FD is defined or set to a positive non-zero "
"file descriptor value to use to output on.  It is hoped that some day a "
"better Linux/Unix shell may take advantage of this feature, though BSON "
"would probably be a better format for this."
msgstr ""
"Începând cu versiunea 2.0.0, în Linux, B<tree> va încerca să emită automat "
"un arbore JSON compact pe descriptorul de fișier 3 (ceea ce eu numesc "
"stddata), dacă este prezentă și variabila de mediu STDDATA_FD este definită "
"sau definită la un descriptor de fișier pozitiv diferit de zero, valoarea de "
"utilizat pentru afișare. Se speră că într-o zi un shell Linux/Unix mai bun "
"poate profita de această caracteristică, deși BSON ar fi probabil un format "
"mai bun pentru aceasta."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<dircolors>(1), B<ls>(1), B<find>(1), B<du>(1), B<strftime>(3)  "
"B<gitignore>(5)"
msgstr ""
"B<dircolors>(1), B<ls>(1), B<find>(1), B<du>(1), B<strftime>(3)  "
"B<gitignore>(5)"

#. type: TH
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Tree 2.1.0"
msgstr "tree 2.1.0"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"B<tree> [B<-acdfghilnpqrstuvxACDFJQNSUX>] [B<-L> I<level> [B<-R>]] [B<-H> "
"I<baseHREF>] [B<-T> I<title>] [B<-o> I<filename>] [B<-P> I<pattern>] [B<-I> "
"I<pattern>] [B<--gitignore>] [B<--gitfile>[B<=>]I<file>] [B<--matchdirs>] "
"[B<--metafirst>] [B<--ignore-case>] [B<--nolinks>] [B<--"
"hintro>[B<=>]I<file>] [B<--houtro>[B<=>]I<file>] [B<--inodes>] [B<--device>] "
"[B<--sort>[B<=>]I<name>] [B<--dirsfirst>] [B<--filesfirst>] [B<--filelimit> "
"I<#>] [B<--si>] [B<--du>] [B<--prune>] [B<--charset[=]X] [--"
"timefmt[=]>I<format>B<] [--fromfile] [--fflinks] [--info] [--"
"infofile[=]>I<file>B<] [--noreport] [--version] [--help] [--] "
"[>I<directory>B< ...]>"
msgstr ""
"B<tree> [B<-acdfghilnpqrstuvxACDFJQNSUX>] [B<-L> I<nivel> [B<-R>]] [B<-H> "
"I<baseHREF>] [B<-T> I<titlu>] [B<-o> I<nume-fișier>] [B<-P> I<model>] [B<-I> "
"I<model>] [B<--gitignore>] [B<--gitfile>[B<=>]I<fișier>] [B<--matchdirs>] "
"[B<--metafirst>] [B<--ignore-case>] [B<--nolinks>] [B<--"
"hintro>[B<=>]I<fișier>] [B<--houtro>[B<=>]I<fișier>] [B<--inodes>] [B<--"
"device>] [B<--sort>[B<=>]I<nume>] [B<--dirsfirst>] [B<--filesfirst>] [B<--"
"filelimit> I<număr>] [B<--si>] [B<--du>] [B<--prune>] [B<--charset[=]X] [--"
"timefmt[=]>I<format>B<] [--fromfile] [--fflinks] [--info] [--"
"infofile[=]>I<fișier>B<] [--noreport] [--version] [--help] [--] "
"[>I<director>B< ...]>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Turn on CP437 line graphics (useful when using Linux console mode fonts). "
"This option is now equivalent to `--charset=IBM437' and may eventually be "
"depreciated."
msgstr ""
"Activează grafica de linie CP437 (utilă atunci când se utilizează fonturi în "
"modul consolă Linux). Această opțiune este acum echivalentă cu opțiunea I<--"
"charset=IBM437> și poate fi în cele din urmă depreciată."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"B<.info> files are similiar to .gitignore files, if a .info file is found "
"while scanning a directory it is read and added to a stack of .info "
"information. Each file is composed of comments (lines starting with hash "
"marks (#),) or wild-card patterns which may match a file relative to the "
"directory the .info file is found in.  If a file should match a pattern, the "
"tab indented comment that follows the pattern is used as the file comment.  "
"A comment is terminated by a non-tab indented line. Multiple patterns, each "
"to a line, may share the same comment."
msgstr ""
"Fișierele B<.info> sunt asemănătoare cu fișierele .gitignore, dacă un "
"fișier .info este găsit în timpul scanării unui director, acesta este citit "
"și adăugat la o stivă de informații .info. Fiecare fișier este compus din "
"comentarii (linii care încep cu simboluri hash (#),) sau modele cu caractere "
"joker care pot corespunde unui fișier în raport cu directorul în care se "
"găsește fișierul .info. În cazul în care un fișier trebuie să corespundă "
"unui model, comentariul indentat cu tabulație care urmează modelului este "
"utilizat drept comentariu al fișierului. Comentariul se termină cu o linie "
"care nu este indentată cu tabulator. Mai multe modele, fiecare pe o linie, "
"pot împărți același comentariu."

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Tree 1.7.0"
msgstr "tree 1.7.0"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<tree> [B<-acdfghilnpqrstuvxACDFQNSUX>] [B<-L> I<level> [B<-R>]] [B<-H> "
"I<baseHREF>] [B<-T> I<title>] [B<-o> I<filename>] [B<--nolinks>] [B<-P> "
"I<pattern>] [B<-I> I<pattern>] [B<--inodes>] [B<--device>] [B<--noreport>] "
"[B<--dirsfirst>] [B<--version>] [B<--help>] [B<--filelimit> I<#>] [B<--si>] "
"[B<--prune>] [B<--du>] [B<--timefmt> I<format>] [B<--matchdirs>] [B<-->] "
"[I<directory> ...]"
msgstr ""
"B<tree> [B<-acdfghilnpqrstuvxACDFQNSUX>] [B<-L> I<nivel> [B<-R>]] [B<-H> "
"I<baseHREF>] [B<-T> I<titlu>] [B<-o> I<nume-fișier>] [B<--nolinks>] [B<-P> "
"I<model>] [B<-I> I<model>] [B<--inodes>] [B<--device>] [B<--noreport>] [B<--"
"dirsfirst>] [B<--version>] [B<--help>] [B<--filelimit> I<număr>] [B<--si>] "
"[B<--prune>] [B<--du>] [B<--timefmt> I<format>] [B<--matchdirs>] [B<-->] "
"[I<director> ...]"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Recursively cross down the tree each I<level> directories (see B<-L> "
"option), and at each of them execute B<tree> again adding `-o 00Tree.html' "
"as a new option."
msgstr ""
"Coboară recurent în josul arborelui fiecare I<nivel> de directoare (a se "
"vedea opțiunea B<-L>), iar la fiecare dintre ele se execută din nou B<tree> "
"adăugând „-o 00Tree.html” ca o nouă opțiune."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"List only those files that match the wild-card I<pattern>.  Note: you must "
"use the I<-a> option to also consider those files beginning with a dot `.' "
"for matching.  Valid wildcard operators are `*' (any zero or more "
"characters), `?' (any single character), `[...]' (any single character "
"listed between brackets (optional - (dash) for character range may be used: "
"ex: [A-Z]), and `[^...]' (any single character not listed in brackets) and "
"`|' separates alternate patterns."
msgstr ""
"Listează numai acele fișiere care se potrivesc cu caracterele joker "
"I<model>. Notă: trebuie să utilizați opțiunea I<-a> pentru a lua în "
"considerare și fișierele care încep cu un punct „.”. Operatorii de caractere "
"joker valabili sunt „*” (zero sau mai multe caractere), „?” (orice caracter "
"unic), „[...]” (orice caracter unic listat între paranteze (se poate folosi "
"opțional - (liniuță) pentru intervalul de caractere: de exemplu [A-Z]) și "
"„[^...]” (orice caracter unic care nu este listat între paranteze) și „|” "
"separă modelele alternative."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Do not list those files that match the wild-card I<pattern>."
msgstr "Nu listează acele fișiere care se potrivesc cu I<modelul> joker."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
".TP B<--ignore-case> If a match pattern is specified by the B<-P> or B<-I> "
"option, this will cause the pattern to match without regards to the case of "
"each letter."
msgstr ""
".TP B<--ignore-case> În cazul în care un model de potrivire este specificat "
"prin opțiunea B<-P> sau B<-I>, modelul se va potrivi fără a ține cont de "
"diferențele dintre majuscule și minuscule."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--charset >I<charset>"
msgstr "B<--charset >I<set-caractere>"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--filelimit >I<#>"
msgstr "B<--filelimit >I<număr>"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--timefmt >I<format>"
msgstr "B<--timefmt >I<format>"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--sort[=]E<lt>nameE<gt>>"
msgstr "B<--sort[=]E<lt>numeE<gt>>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Sort the output by name (as per ls): name (default), ctime (-c), mtime (-"
"tB<), size or version (>-vB<).>"
msgstr ""
"Sortează ieșirea după nume (ca în B<ls>): nume (implicit), ctime (-c), mtime "
"(-tB<), dimensiune sau versiune (>-vB<).>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Makes tree not print the indentation lines, useful when used in conjunction "
"with the B<-f> option.  Also removes as much whitespace as possible when "
"used with the B<-J> or B<-x> options."
msgstr ""
"Face ca B<tree> să nu imprime liniile de indentare, util atunci când este "
"utilizată împreună cu opțiunea I<-f>. De asemenea, elimină cât mai multe "
"spații albe posibil atunci când este utilizată împreună cu opțiunile I<-J> "
"sau I<-x>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Turn colorization off always, over-ridden by the B<-C> option."
msgstr "Dezactivează întotdeauna colorarea, anulată de opțiunea B<-C>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Turn colorization on always, using built-in color defaults if the LS_COLORS "
"environment variable is not set.  Useful to colorize output to a pipe."
msgstr ""
"Activează întotdeauna colorarea, utilizând culorile implicite încorporate "
"dacă variabila de mediu LS_COLORS nu este definită. Util pentru a colora "
"ieșirea către o conductă."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Turn on JSON output. Outputs the directory tree as an JSON formatted array."
msgstr ""
"Activează ieșirea JSON. Afișează arborele de directoare ca o matrice "
"formatată JSON."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Turn on HTML output, including HTTP references. Useful for ftp sites.  "
"I<baseHREF> gives the base ftp location when using HTML output. That is, the "
"local directory may be `/local/ftp/pub', but it must be referenced as `ftp://"
"hostname.organization.domain/pub' (I<baseHREF> should be `ftp://hostname."
"organization.domain'). Hint: don't use ANSI lines with this option, and "
"don't give more than one directory in the directory list. If you wish to use "
"colors via CCS style-sheet, use the -C option in addition to this option to "
"force color output."
msgstr ""
"Activează ieșirea HTML, inclusiv referințele HTTP. Util pentru siturile ftp. "
"I<baseHREF> oferă locația ftp de bază atunci când se utilizează ieșirea "
"HTML. Adică, directorul local poate fi „/local/ftp/pub”, dar trebuie să fie "
"menționat ca „ftp://hostname.organization.domain/pub” (I<baseHREF> trebuie "
"să fie „ftp://hostname.organization.domain”). Indicație: nu utilizați linii "
"ANSI cu această opțiune și nu indicați mai mult de un director în lista de "
"directoare. Dacă doriți să utilizați culori prin intermediul foii de stil "
"CSS, utilizați opțiunea I<-C> în plus față de această opțiune pentru a forța "
"ieșirea în culori."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "/etc/DIR_COLORS\t\tSystem color database."
msgstr "/etc/DIR_COLORS\t\tBaza de date de culori a sistemului."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "~/.dircolors\t\tUsers color database."
msgstr "~/.dircolors\t\tBaza de date de culori a utilizatorilor."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<dircolors>(1), B<ls>(1), B<find>(1), B<du>(1), B<strftime>(3)"
msgstr "B<dircolors>(1), B<ls>(1), B<find>(1), B<du>(1), B<strftime>(3)"