summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/uucp.1.po
blob: 3ba39a6b51eedeeb847684cff918815d10a0791d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-18 20:15+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "uucp"
msgstr "uucp"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Taylor UUCP 1.07"
msgstr "Taylor UUCP 1.07"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "uucp - Unix to Unix copy"
msgstr "uucp - copiere de la Unix la Unix"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<uucp> [ options ] source-file destination-file"
msgstr "B<uucp> [ opțiuni ] fișier-sursă fișier-destinație"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<uucp> [ options ] source-file... destination-directory"
msgstr "B<uucp> [ opțiuni] fișier-sursă... fișier-destinație"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<uucp> command copies files between systems.  Each I<file> argument is "
"either a pathname on the local machine or is of the form"
msgstr ""
"Comanda I<uucp> copiază fișiere între sisteme. Fiecare argument I<fișier> "
"este fie o rută de acces pe mașina locală, fie este de forma"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "system!path"
msgstr "sistem!ruta"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"which is interpreted as being on a remote system.  In the first form, the "
"contents of the first file are copied to the second.  In the second form, "
"each source file is copied into the destination directory."
msgstr ""
"care este interpretat ca fiind pe un sistem la distanță. În prima formă, "
"conținutul primului fișier este copiat în cel de-al doilea. În a doua formă, "
"fiecare fișier sursă este copiat în directorul de destinație."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A file be transferred to or from I<system2> via I<system1> by using"
msgstr ""
"Un fișier poate fi transferat către sau de la I<sistem2> prin intermediul "
"I<sistem1>, utilizând"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "system1!system2!path."
msgstr "sistem1!sistem2!ruta."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any pathname that does not begin with / or ~ will be appended to the current "
"directory (unless the B<-W> or B<--noexpand> option is used); this resulting "
"path will not necessarily exist on a remote system.  A pathname beginning "
"with a simple ~ starts at the UUCP public directory; a pathname beginning "
"with ~name starts at the home directory of the named user.  The ~ is "
"interpreted on the appropriate system.  Note that some shells will interpret "
"a simple ~ to the local home directory before I<uucp> sees it; to avoid this "
"the ~ must be quoted."
msgstr ""
"Orice nume de rută care nu începe cu / sau ~ va fi adăugat la directorul "
"curent (cu excepția cazului în care se utilizează opțiunea B<-W> sau B<--no-"
"expand>); această rută rezultată nu va exista neapărat pe un sistem la "
"distanță. Un nume de rută care începe cu un simplu ~ începe în directorul "
"public UUCP; un nume de rută care începe cu ~nume începe în directorul "
"personal al utilizatorului numit. ~ este interpretat pe sistemul "
"corespunzător. Rețineți că unele shell-uri vor interpreta un ~ simplu ca "
"directorul personal local înainte ca I<uucp> să îl vadă; pentru a evita "
"acest lucru, ~ trebuie să fie pus între ghilimele."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Shell metacharacters ? * [ ] are interpreted on the appropriate system, "
"assuming they are quoted to prevent the shell from interpreting them first."
msgstr ""
"Metacaractere de shell ? * [ ] sunt interpretate pe sistemul corespunzător, "
"presupunând că sunt puse între ghilimele pentru a împiedica shell-ul să le "
"interpreteze mai întâi."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The copy does not take place immediately, but is queued up for the I<uucico> "
"(8) daemon; the daemon is started immediately unless the B<-r> or B<--"
"nouucico> switch is given.  In any case, the next time the remote system is "
"called the file(s) will be copied."
msgstr ""
"Copierea nu are loc imediat, ci este pusă în coadă pentru demonul I<uucico> "
"(8); demonul este pornit imediat, cu excepția cazului în care nu se dă "
"opțiunea B<-r> sau B<--nouucico>. În orice caz, la următoarea apelare a "
"sistemului de la distanță, fișierele vor fi copiate."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following options may be given to I<uucp.>"
msgstr "Următoarele opțiuni pot fi date lui I<uucp>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c, --nocopy>"
msgstr "B<-c, --nocopy>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Do not copy local source files to the spool directory.  If they are removed "
"before being processed by the I<uucico> (8) daemon, the copy will fail.  The "
"files must be readable by the I<uucico> (8) daemon, and by the invoking user."
msgstr ""
"Nu copiază fișierele sursă locale în directorul „spool”. Dacă acestea sunt "
"eliminate înainte de a fi procesate de demonul I<uucico> (8), copia va eșua. "
"Fișierele trebuie să poată fi citite de către demonul I<uucico> (8) și de "
"către utilizatorul care le invocă."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-C, --copy>"
msgstr "B<-C, --copy>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Copy local source files to the spool directory.  This is the default."
msgstr ""
"Copiază fișierele sursă locale în directorul „spool”. Aceasta este opțiunea "
"implicită."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d, --directories>"
msgstr "B<-d, --directories>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create all necessary directories when doing the copy.  This is the default."
msgstr ""
"Crează toate directoarele necesare atunci când se face copia. Aceasta este "
"opțiunea implicită."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f, --nodirectories>"
msgstr "B<-f, --nodirectories>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If any necessary directories do not exist for the destination path, abort "
"the copy."
msgstr ""
"În cazul în care nu există niciunul dintre directoarele necesare pentru ruta "
"de destinație, copia este întreruptă."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-R, --recursive>"
msgstr "B<-R, --recursive>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If any of the source file names are directories, copy their contents "
"recursively to the destination (which must itself be a directory)."
msgstr ""
"În cazul în care oricare dintre numele de fișiere sursă sunt directoare, se "
"copiază conținutul acestora în mod recursiv la destinație (care trebuie să "
"fie la rândul său un director)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-g grade, --grade grade>"
msgstr "B<-g grad, --grade grad>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the grade of the file transfer command.  Jobs of a higher grade are "
"executed first.  Grades run 0 ... 9 A ... Z a ... z from high to low."
msgstr ""
"Stabilește gradul comenzii de transfer de fișiere. Sarcinile de un grad mai "
"mare sunt executate primele. Gradele se execută 0 ... 9 A ... Z a ... z de "
"la mare la mic."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m, --mail>"
msgstr "B<-m, --mail>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Report completion or failure of the file transfer by I<mail> (1)."
msgstr ""
"Raportează finalizarea sau eșecul transferului de fișiere prin I<mail> (1)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n user, --notify user>"
msgstr "B<-n utilizator, --notify utilizator>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Report completion or failure of the file transfer by I<mail> (1) to the "
"named user on the remote system."
msgstr ""
"Raportează finalizarea sau eșecul transferului de fișiere prin I<mail> (1) "
"către utilizatorul numit de pe sistemul de la distanță."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r, --nouucico>"
msgstr "B<-r, --nouucico>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not start I<uucico> (8) daemon immediately; merely queue up the file "
"transfer for later execution."
msgstr ""
"Nu pornește imediat demonul I<uucico> (8); doar pune în coadă transferul de "
"fișiere pentru o execuție ulterioară."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-j, --jobid>"
msgstr "B<-j, --jobid>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print jobid on standard output.  The job may be later cancelled by passing "
"the jobid to the B<-k> switch of I<uustat> (1).  It is possible for some "
"complex operations to produce more than one jobid, in which case each will "
"be printed on a separate line.  For example"
msgstr ""
"Imprimă id-ul sarcinii la ieșirea standard. Sarcina poate fi anulată "
"ulterior, trecând id-ul sarcinii la opțiunea B<-k> din I<uustat> (1). Este "
"posibil ca unele operații complexe să producă mai mult de un id de sarcină, "
"caz în care fiecare va fi imprimat pe o linie separată. De exemplu"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "uucp sys1!~user1/file1 sys2!~user2/file2 ~user3\n"
msgstr "uucp sistem1!~utilizator1/fișier1 sistem2!~utilizator2/fișier2 ~utilizator3\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"will generate two separate jobs, one for the system I<sys1> and one for the "
"system I<sys2.>"
msgstr ""
"va genera două sarcini separate, una pentru sistemul I<sistem1> și alta "
"pentru sistemul I<sistem2>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-W, --noexpand>"
msgstr "B<-W, --noexpand>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not prepend remote relative path names with the current directory."
msgstr "Nu adaugă numele rutelor relative de la distanță cu directorul curent."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t, --uuto>"
msgstr "B<-t, --uuto>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option is used by the I<uuto> shell script.  It causes I<uucp> to "
"interpret the final argument as I<system!user.> The file(s) are sent to I<~/"
"receive/USER/LOCAL> on the remote system, where I<USER> is from the final "
"argument and I<LOCAL> is the local UUCP system name.  Also, I<uucp> will act "
"as though I<--notify user> were specified."
msgstr ""
"Această opțiune este utilizată de scriptul de shell I<uuto>. Aceasta face ca "
"I<uucp> să interpreteze argumentul final ca fiind I<sistem!utilizator>. "
"Fișierele sunt trimise la I<~/primire/UTILIZATOR/LOCAL> pe sistemul de la "
"distanță, unde I<UTILIZATOR> este din argumentul final și I<LOCAL> este "
"numele sistemului UUCP local. De asemenea, I<uucp> va acționa ca și cum I<--"
"notify utilizator> ar fi fost specificată."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-x type, --debug type>"
msgstr "B<-x tip, --debug tip>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Turn on particular debugging types.  The following types are recognized: "
"abnormal, chat, handshake, uucp-proto, proto, port, config, spooldir, "
"execute, incoming, outgoing.  Only abnormal, config, spooldir and execute "
"are meaningful for I<uucp.>"
msgstr ""
"Activează anumite tipuri de depanare. Sunt recunoscute următoarele tipuri: "
"abnormal, chat, handshake, uucp-proto, proto, port, config, spooldir, "
"execute, incoming, outgoing. Numai abnormal, config, spooldir și execute "
"sunt semnificative pentru I<uucp>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Multiple types may be given, separated by commas, and the B<--debug> option "
"may appear multiple times.  A number may also be given, which will turn on "
"that many types from the foregoing list; for example, B<--debug 2> is "
"equivalent to B<--debug abnormal,chat.>"
msgstr ""
"Se pot indica mai multe tipuri, separate prin virgule, iar opțiunea B<--"
"debug> poate apărea de mai multe ori. De asemenea, se poate indica un număr, "
"care va activa atâtea tipuri din lista de mai sus; de exemplu, B<--debug 2> "
"este echivalent cu B<--debug abnormal,chat>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-I file, --config file>"
msgstr "B<-I fișier, --config fișier>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set configuration file to use.  This option may not be available, depending "
"upon how I<uucp> was compiled."
msgstr ""
"Stabilește fișierul de configurare care urmează să fie utilizat. Este "
"posibil ca această opțiune să nu fie disponibilă, în funcție de modul în "
"care a fost compilat I<uucp>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Report version information and exit."
msgstr "Comunică informațiile despre versiune și iese."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a help message and exit."
msgstr "Imprimă un mesaj de ajutor și iese."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "mail(1), uux(1), uustat(1), uucico(8)"
msgstr "mail(1), uux(1), uustat(1), uucico(8)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some of the options are dependent on the capabilities of the I<uucico> (8) "
"daemon on the remote system."
msgstr ""
"Unele dintre opțiuni depind de capacitățile demonului I<uucico> (8) de pe "
"sistemul la distanță."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<-n> and I<-m> switches do not work when transferring a file from one "
"remote system to another."
msgstr ""
"Opțiunile I<-n> și I<-m> nu funcționează atunci când se transferă un fișier "
"de la un sistem la distanță la altul."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File modes are not preserved, except for the execute bit.  The resulting "
"file is owned by the uucp user."
msgstr ""
"Modurile de fișier (permisiunile acestuia) nu sunt păstrate, cu excepția "
"bitului de execuție. Fișierul rezultat este deținut de utilizatorul „uucp”."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Ian Lance Taylor E<lt>ian@airs.comE<gt>"
msgstr "Ian Lance Taylor E<lt>ian@airs.comE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not copy local source files to the spool directory.  If they are removed "
"before being processed by the I<uucico> (8) daemon, the copy will fail.  The "
"files must be readable by the I<uucico> (8) daemon, and by the invoking "
"user.  This is the default."
msgstr ""
"Nu copiază fișierele sursă locale în directorul „spool”. Dacă acestea sunt "
"eliminate înainte de a fi procesate de demonul I<uucico> (8), copia va eșua. "
"Fișierele trebuie să poată fi citite de către demonul I<uucico> (8) și de "
"către utilizatorul care le invocă. Aceasta este valoarea implicită."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Copy local source files to the spool directory."
msgstr "Copiază fișierele sursă locale în directorul „spool”."