summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/whois.1.po
blob: b779f0e83cafcd5a778f9fcbb894c633783f649a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 11:29+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "WHOIS"
msgstr "WHOIS"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2019-12-30"
msgstr "30 decembrie 2019"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Marco d'Itri"
msgstr "Marco d'Itri"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "whois - client for the whois directory service"
msgstr "whois - client pentru serviciul de director whois"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZUMAT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<whois> [ {\\~B<-h>\\~|\\~B<--host>\\~} I<HOST> ] [ {\\~B<-p>\\~|\\~B<--"
"port>\\~} I<PORT> ] [\\~ B<-abBcdGHIKlLmMrRx> ] [\\~ B<-g>I<\\~SOURCE:FIRST-"
"LAST> ] [\\~ B<-i>\\~ I<ATTR>[,I<ATTR>]...\\~] [\\~ B<-s>\\~ I<SOURCE>[,"
"I<SOURCE>]...\\~] [\\~ B<-T>\\~ I<TYPE>[,I<TYPE>]...\\~] [\\~B<--"
"verbose>\\~] [\\~B<--no-recursion>\\~] I<OBJECT>"
msgstr ""
"B<whois> [ {\\~B<-h>\\~|\\~B<--host>\\~} I<GAZDĂy> ] [ {\\~B<-p>\\~|\\~B<--"
"port>\\~} I<PORT> ] [\\~ B<-abBcdGHIKlLmMrRx> ] [\\~ B<-g>I<\\~SURSA:PRIMA-"
"ULTIMA> ] [\\~ B<-i>\\~ I<ATRIBUT>[,I<ATRIBUT>]...\\~] [\\~ B<-s>\\~ "
"I<SURSĂ>[,I<SURSĂ>]...\\~] [\\~ B<-T>\\~ I<TIP>[,I<TIP>]...\\~] [\\~B<--"
"verbose>\\~] [\\~B<--no-recursion>\\~] I<OBIECT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<whois> B<-q> I<KEYWORD>"
msgstr "B<whois> B<-q> I<CUVÂNT_CHEIE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<whois> B<-t> I<TYPE>"
msgstr "B<whois> B<-t> I<TIP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<whois> B<-v> I<TYPE>"
msgstr "B<whois> B<-v> I<TIP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<whois --help>"
msgstr "B<whois --help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<whois --version>"
msgstr "B<whois --version>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<whois> searches for an object in a I<RFC 3912> database."
msgstr "B<whois> caută un obiect într-o bază de date I<RFC 3912>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This version of the whois client tries to guess the right server to ask for "
"the specified object. If no guess can be made it will connect to I<whois."
"networksolutions.com> for NIC handles or I<whois.arin.net> for IPv4 "
"addresses and network names."
msgstr ""
"Această versiune a clientului «whois» încearcă să ghicească serverul "
"potrivit pentru a solicita obiectul specificat. Dacă nu se poate ghici, se "
"va conecta la I<whois.networksolutions.com> pentru adrese NIC sau I<whois."
"arin.net> pentru adrese IPv4 și nume de rețea."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<HOST>, B<--host=>I<HOST> Connect to I<HOST>."
msgstr "I<GAZDA>, .B<--host=>I<GAZDA> Conectare la I<GAZDA>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-H>"
msgstr "B<-H>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not display the legal disclaimers that some registries like to show you."
msgstr ""
"Nu afișează clauzele legale de renunțare la răspundere pe care unele "
"registre le afișează cu plăcere."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<PORT>, B<--port=>I<PORT> Connect to I<PORT>."
msgstr "I<PORT>, B<--port=>I<PORT> Conectare la I<PORT>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-I>"
msgstr "B<-I>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"First query I<whois.iana.org> and then follow its referral to the whois "
"server authoritative for that request. This works for IP addresses, AS "
"numbers and domains.  B<BEWARE>: this implies that the IANA server will "
"receive your complete query."
msgstr ""
"Mai întâi se interoghează I<whois.iana.org> și apoi se urmărește trimiterea "
"acestuia la serverul whois autorizat pentru cererea respectivă. Acest lucru "
"funcționează pentru adrese IP, numere AS și domenii.  B<ATENȚIE>: acest "
"lucru implică faptul că serverul IANA va primi interogarea dvs. completă."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-recursion>"
msgstr "B<--no-recursion>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Disable recursion from registry to registrar servers."
msgstr ""
"Dezactivează recursivitatea din registru către serverele de înregistrare."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--verbose>"
msgstr "B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Be verbose."
msgstr "Oferă informații detaliate la ieșire."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Display online help."
msgstr "Afișează ajutorul online."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Display the program version."
msgstr "Afișează versiunea programului, apoi iese."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Other options are flags understood by I<whois.ripe.net> and some other RIPE-"
"like servers:"
msgstr ""
"Alte opțiuni sunt fanioanele înțelese de I<whois.ripe.net> și de alte "
"servere de tip RIPE:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Also search all the mirrored databases."
msgstr "De asemenea, caută în toate bazele de date oglindite."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b>"
msgstr "B<-b>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Return brief IP address ranges with abuse contact."
msgstr "Returnează intervale scurte de adrese IP cu contactul abuziv."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-B>"
msgstr "B<-B>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Disable objects filtering.  (Show the e-mail addresses.)"
msgstr ""
"Dezactivează filtrarea obiectelor; (afișează adresele de poștă electronică)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Return the smallest IP address range with a reference to an irt object."
msgstr ""
"Returnează cel mai mic interval de adrese IP cu o referință la un obiect "
"„irt”."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Return the reverse DNS delegation object too."
msgstr "Returnează și obiectul de delegare DNS inversat."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-g>"
msgstr "B<-g>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<SOURCE:FIRST-LAST> Search updates from I<SOURCE> database between I<FIRST> "
"and I<LAST> update serial number. It is useful to obtain Near Real Time "
"Mirroring stream."
msgstr ""
"I<SURSA:PRIMA-ULTIMA> Caută actualizări din baza de date I<SURSA> între "
"numărul de serie al actualizării I<PRIMA> și I<ULTIMA>. Este util pentru a "
"obține fluxul de oglindire în timp aproape real."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-G>"
msgstr "B<-G>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Disable grouping of associated objects."
msgstr "Dezactivează gruparea obiectelor asociate."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<ATTR>[,I<ATTR>]...  Inverse-search objects having associated attributes.  "
"I<ATTR> is the attribute name, while the positional I<OBJECT> argument is "
"the attribute value."
msgstr ""
"I<ATRIBUT>[,I<ATRIBUT>]... Efectuează o căutare inversă a obiectelor cu "
"atribute asociate. I<ATRIBUT> este numele atributului, în timp ce argumentul "
"pozițional I<OBIECT> este valoarea atributului."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-K>"
msgstr "B<-K>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Return primary key attributes only. An exception is the I<members> attribute "
"of I<set> objects, which is always returned. Another exception are all "
"attributes of the objects I<organisation>, I<person> and I<role>, that are "
"never returned."
msgstr ""
"Returnează numai atributele cu cheie primară. O excepție este atributul "
"I<members> al obiectelor I<definite>, care este întotdeauna returnat. O altă "
"excepție sunt toate atributele obiectelor I<organisation>, I<person> și "
"I<role>, care nu sunt niciodată returnate."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Return the one level less specific object."
msgstr "Returnează obiectul cu un nivel mai puțin specific."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-L>"
msgstr "B<-L>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Return all levels of less specific objects."
msgstr "Returnează toate nivelurile de obiecte mai puțin specifice."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m>"
msgstr "B<-m>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Return all one level more specific objects."
msgstr "Returnează toate obiectele cu un nivel mai specific."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-M>"
msgstr "B<-M>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Return all levels of more specific objects."
msgstr "Returnează toate nivelurile de obiecte mai specifice."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-q>"
msgstr "B<-q>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<KEYWORD> Return information about the server.  I<KEYWORD> can be "
"I<version> for the server version, I<sources> for the list of database "
"sources or I<types> for the list of supported object types."
msgstr ""
"I<CUVÂNT_CHEIE> Returnează informații despre server. I<CUVÂNT_CHEIE> poate "
"fi I<version> pentru versiunea serverului, I<sources> pentru lista surselor "
"bazei de date sau I<types> pentru lista tipurilor de obiecte acceptate."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Disable recursive lookups for contact information."
msgstr "Dezactivează căutările recursive pentru informații de contact."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-R>"
msgstr "B<-R>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Disable following referrals and force showing the object from the local copy "
"in the server."
msgstr ""
"Dezactivează următoarele trimiteri și forțează afișarea obiectului din copia "
"locală de pe server."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<SOURCE>[,I<SOURCE>]...  Request the server to search for objects mirrored "
"from I<SOURCE>.  Sources are delimited by comma, and the order is "
"significant.  Use the I<-q sources> parameter to obtain a list of valid "
"sources."
msgstr ""
"I<SURSA>[,I<SURSA>]... Solicită serverului să caute obiecte oglindite din "
"I<SURSA>.  Sursele sunt delimitate prin virgulă, iar ordinea este "
"semnificativă.  Utilizați parametrul I<-q sources> pentru a obține o listă "
"de surse valide."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<TYPE> Return the template for a object of I<TYPE>."
msgstr "I<TIP> Returnează șablonul pentru un obiect de tipul I<TIP>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-T>"
msgstr "B<-T>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<TYPE>[,I<TYPE>]...  Restrict the search to objects of I<TYPE>.  Multiple "
"types are separated by a comma."
msgstr ""
"I<TIP>[,I<TIP>]... Restrânge căutarea la obiecte de tipul I<Tip>. Mai multe "
"tipuri sunt separate prin virgule."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<TYPE> Return the verbose template for a object of I<TYPE>."
msgstr "I<TIP> Returnează șablonul detaliat pentru un obiect de tipul I<TIP>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-x>"
msgstr "B<-x>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Search for only exact match on network address prefix."
msgstr "Caută doar o potrivire exactă a prefixului adresei de rețea."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When querying the Verisign gTLDs (e.g.\\& \\&.com, \\&.net...\\&) thin "
"registry servers for a domain, the program will automatically prepend the "
"I<domain> keyword to only show domain records.  The I<nameserver> or "
"I<registrar> keywords must be used to show other kinds of records."
msgstr ""
"Atunci când se interoghează serverele de registru lejere Verisign gTLD (de "
"exemplu, \\& \\&.com, \\&.net...\\&) pentru un domeniu, programul va adăuga "
"automat cuvântul cheie I<domain> pentru a afișa numai înregistrările de "
"domeniu. Pentru a afișa alte tipuri de înregistrări trebuie utilizate "
"cuvintele cheie I<nameserver> sau I<registrar>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When querying I<whois.arin.net> for IPv4 or IPv6 networks, the CIDR netmask "
"length will be automatically removed from the query string."
msgstr ""
"La interogarea I<whois.arin.net> pentru rețele IPv4 sau IPv6, lungimea "
"măștii de rețea CIDR va fi eliminată automat din șirul de interogare."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When querying I<whois.nic.ad.jp> for AS numbers, the program will "
"automatically convert the request in the appropriate format, inserting a "
"space after the string I<AS>."
msgstr ""
"La interogarea I<whois.nic.ad.jp> pentru numere AS, programul va converti "
"automat cererea în formatul corespunzător, inserând un spațiu după șirul "
"I<AS>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When querying I<whois.denic.de> for domain names and no other flags have "
"been specified, the program will automatically add the flag I<-T dn>."
msgstr ""
"Atunci când se interoghează I<whois.denic.de> pentru nume de domenii și nu "
"au fost specificate alte fanioane, programul va adăuga automat fanionul I<-T "
"dn>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When querying I<whois.dk-hostmaster.dk> for domain names and no other flags "
"have been specified, the program will automatically add the flag I<--show-"
"handles>."
msgstr ""
"Atunci când se interoghează I<whois.dk-hostmaster.dk> pentru nume de domenii "
"și nu au fost specificate alte opțiuni, programul va adăuga automat opțiunea "
"I<--show-handles>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"RIPE-specific command line options are ignored when querying non-RIPE "
"servers. This may or may not be the behaviour intended by the user.  When "
"using non-standard query parameters then the command line options which are "
"not to be interpreted by the client must follow the I<--> separator (which "
"marks the beginning of the query string)."
msgstr ""
"Opțiunile de linie de comandă specifice RIPE sunt ignorate la interogarea "
"serverelor non-RIPE. Acesta poate fi sau nu comportamentul dorit de "
"utilizator. Atunci când se utilizează parametri de interogare "
"nestandardizați, opțiunile din linia de comandă care nu trebuie interpretate "
"de client trebuie să fie plasate după separatorul I<--> (care marchează "
"începutul șirului de interogare)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the I</etc/whois.conf> configuration file exists, it will be consulted to "
"find a server before applying the normal rules. Each line of the file should "
"contain a regular expression to be matched against the query text and the "
"whois server to use, separated by white space.  IDN domains must use the ACE "
"format."
msgstr ""
"Dacă există fișierul de configurare I</etc/whois.conf>, acesta va fi "
"consultat pentru a găsi un server înainte de a aplica regulile normale. "
"Fiecare linie a fișierului trebuie să conțină o expresie regulată care să "
"fie comparată cu textul interogării și serverul „whois” care urmează să fie "
"utilizat, separate prin spații albe. Domeniile IDN trebuie să utilizeze "
"formatul ACE."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The whois protocol does not specify an encoding for characters which cannot "
"be represented by ASCII and implementations vary wildly.  If the program "
"knows that a specific server uses a certain encoding, if needed it will "
"transcode the server output to the encoding specified by the current system "
"locale."
msgstr ""
"Protocolul whois nu specifică o codificare pentru caracterele care nu pot fi "
"reprezentate prin ASCII, iar implementările variază foarte mult. În cazul în "
"care programul știe că un anumit server utilizează o anumită codificare, "
"dacă este necesar, acesta va decodifica ieșirea serverului în codificarea "
"specificată de configurația regională curentă a sistemului."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Command line arguments will always be interpreted accordingly to the current "
"system locale and converted to the IDN ASCII Compatible Encoding."
msgstr ""
"Argumentele din linia de comandă vor fi întotdeauna interpretate în funcție "
"de configurația regională curentă a sistemului și vor fi convertite în "
"codificarea compatibilă IDN ASCII."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/whois.conf"
msgstr "/etc/whois.conf"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "MEDIU"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LANG"
msgstr "LANG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When querying I<whois.nic.ad.jp> and I<whois.jprs.jp> English text is "
"requested unless the I<LANG> or I<LC_MESSAGES> environment variables specify "
"a Japanese locale."
msgstr ""
"La interogarea I<whois.nic.ad.jp> și I<whois.jprs.jp> se solicită text în "
"limba engleză, cu excepția cazului în care variabilele de mediu I<LANG> sau "
"I<LC_MESSAGES> specifică o valoare de configurație regională japoneză."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "WHOIS_OPTIONS"
msgstr "WHOIS_OPTIONS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A list of options which will be evaluated before the ones specified on the "
"command line."
msgstr ""
"O listă de opțiuni care vor fi evaluate înaintea celor specificate în linia "
"de comandă."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "WHOIS_SERVER"
msgstr "WHOIS_SERVER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This server will be queried if the program cannot guess where some kind of "
"objects are located. If the variable does not exist then I<whois.arin.net> "
"will be queried."
msgstr ""
"Acest server va fi interogat în cazul în care programul nu poate ghici unde "
"se află anumite obiecte. Dacă variabila nu există, atunci va fi interogat "
"I<whois.arin.net>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<whois.conf>(5)."
msgstr "I<whois.conf>(5)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<RFC 3912>: WHOIS Protocol Specification."
msgstr "I<RFC 3912>: Specificația protocolului WHOIS."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"I<RIPE Database Query Reference Manual>: E<lt>I<https://www.ripe.net/data-"
"tools/support/documentation/ripe-database-query-reference-manual>E<gt>"
msgstr ""
"I<RIPE Database Query Reference Manual>: E<lt>I<http://www.ripe.net/data-"
"tools/support/documentation/ripe-database-query-reference-manual>E<gt>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The program may have buffer overflows in the command line parser: be sure to "
"not pass untrusted data to it.  It should be rewritten to use a dynamic "
"strings library."
msgstr ""
"Este posibil ca programul să aibă depășiri de memorie tampon în analizatorul "
"liniei de comandă: asigurați-vă că nu îi transmiteți date nesigure.  Ar "
"trebui rescris pentru a utiliza o bibliotecă dinamică de șiruri."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This program closely tracks the user interface of the whois client developed "
"at RIPE by Ambrose Magee and others on the base of the original BSD client."
msgstr ""
"Acest program urmărește îndeaproape interfața de utilizator a clientului "
"„whois” dezvoltat la RIPE de Ambrose Magee și alții pe baza clientului BSD "
"original."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Whois> and this man page were written by Marco d'Itri E<lt>I<md@linux."
"it>E<gt> and are licensed under the terms of the GNU General Public License, "
"version 2 or later."
msgstr ""
"B<Whois> și această pagină de manual au fost scrise de Marco d'Itri "
"E<lt>I<md@linux.it>E<gt> și sunt licențiate în conformitate cu termenii "
"Licenței Publice Generale GNU, versiunea 2 sau ulterioară."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Disable objects filtering. (Show the e-mail addresses.)"
msgstr ""
"Dezactivează filtrarea obiectelor; (afișează adresele de poștă electronică)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"I<ATTR[,ATTR]...> Inverse-search objects having associated attributes.  "
"I<ATTR> is the attribute name, while the positional I<OBJECT> argument is "
"the attribute value."
msgstr ""
"I<ATRIBUT[,ATRIBUT]...> Efectuează o căutare inversă a obiectelor cu "
"atribute asociate. I<ATRIBUT> este numele atributului, în timp ce argumentul "
"pozițional I<OBIECT> este valoarea atributului."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"I<SOURCE[,SOURCE]...> Request the server to search for objects mirrored from "
"I<SOURCE>.  Sources are delimited by comma, and the order is significant.  "
"Use the I<-q sources> parameter to obtain a list of valid sources."
msgstr ""
"I<SURSA[,SURSA]...> Solicită serverului să caute obiecte oglindite din "
"I<SURSA>. Sursele sunt delimitate prin virgulă, iar ordinea este "
"semnificativă.  Utilizați parametrul I<-q sources> pentru a obține o listă "
"de surse valide."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"I<TYPE[,TYPE]...> Restrict the search to objects of I<TYPE>.  Multiple types "
"are separated by a comma."
msgstr ""
"I<Tip[,Tip]...> Restrânge căutarea la obiecte de tipul I<Tip>. Mai multe "
"tipuri sunt separate prin virgule."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When querying the Verisign gTLDs (e.g. .com, .net...) thin registry servers "
"for a domain, the program will automatically prepend the I<domain> keyword "
"to only show domain records.  The I<nameserver> or I<registrar> keywords "
"must be used to show other kinds of records."
msgstr ""
"Atunci când se interoghează serverele de registru lejere Verisign gTLD (de "
"exemplu, e.g. .com, .net...) pentru un domeniu, programul va adăuga automat "
"cuvântul cheie I<domain> pentru a afișa numai înregistrările de domeniu. "
"Cuvintele cheie I<nameserver> sau I<registrar> trebuie să fie utilizate "
"pentru a afișa alte tipuri de înregistrări."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<RIPE Database Query Reference Manual>: E<lt>I<http://www.ripe.net/data-"
"tools/support/documentation/ripe-database-query-reference-manual>E<gt>"
msgstr ""
"I<RIPE Database Query Reference Manual>: E<lt>I<http://www.ripe.net/data-"
"tools/support/documentation/ripe-database-query-reference-manual>E<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Whois> and this man page were written by Marco d'Itri E<lt>I<md@linux."
"it>E<gt> and are licensed under the terms of the GNU General Public License, "
"version 2 or higher."
msgstr ""
"B<Whois> și această pagină de manual au fost scrise de Marco d'Itri "
"E<lt>I<md@linux.it>E<gt> și sunt licențiate în conformitate cu termenii "
"Licenței Publice Generale GNU, versiunea 2 sau o versiune mai recentă."