summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/write.1.po
blob: 8b0813825c13e0b752771ea6cdcc54e3b9f6eff4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-20 18:57+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "WRITE"
msgstr "WRITE"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 mai 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Comenzi utilizator"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "write - send a message to another user"
msgstr "write - trimite un mesaj către un alt utilizator"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<write> I<user> [I<ttyname>]"
msgstr "B<write> I<utilizator> [I<nume_tty>]"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<write> allows you to communicate with other users, by copying lines from "
"your terminal to theirs."
msgstr ""
"B<write> vă permite să comunicați cu alți utilizatori, copiind liniile din "
"terminalul dvs. în cel al lor."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When you run the B<write> command, the user you are writing to gets a "
"message of the form:"
msgstr ""
"Atunci când executați comanda B<write>, utilizatorul căruia îi scrieți "
"primește un mesaj de forma:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Message from yourname@yourhost on yourtty at hh:mm ...\n"
msgstr "Mesaj de la numele-tău@gazda-ta în terminalul-tău la hh:mm ...\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Any further lines you enter will be copied to the specified user\\(cqs "
"terminal. If the other user wants to reply, they must run B<write> as well."
msgstr ""
"Orice alte linii pe care le introduceți vor fi copiate în terminalul "
"utilizatorului\\(cqs specificat. Dacă celălalt utilizator dorește să "
"răspundă, trebuie să execute și el B<write>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When you are done, type an end-of-file or interrupt character. The other "
"user will see the message B<EOF> indicating that the conversation is over."
msgstr ""
"Când ați terminat, introduceți un caracter de sfârșit de fișier sau de "
"întrerupere. Celălalt utilizator va vedea mesajul B<EOF> (sfârșit de fișier) "
"care indică faptul că această conversație s-a încheiat."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"You can prevent people (other than the superuser) from writing to you with "
"the B<mesg>(1) command. Some commands, for example B<nroff>(1) and B<pr>(1), "
"may automatically disallow writing, so that the output they produce "
"isn\\(cqt overwritten."
msgstr ""
"Puteți împiedica persoanele (altele decât superutilizatorul) să vă scrie cu "
"ajutorul comenzii B<mesg>(1). Unele comenzi, de exemplu B<nroff>(1) și "
"B<pr>(1), pot interzice în mod automat scrierea, astfel încât ieșirea pe "
"care o produc să nu fien\\(cqt suprascrisă."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the user you want to write to is logged in on more than one terminal, you "
"can specify which terminal to write to by giving the terminal name as the "
"second operand to the B<write> command. Alternatively, you can let B<write> "
"select one of the terminals - it will pick the one with the shortest idle "
"time. This is so that if the user is logged in at work and also dialed up "
"from home, the message will go to the right place."
msgstr ""
"În cazul în care utilizatorul căruia doriți să scrieți este conectat la mai "
"multe terminale, puteți specifica pe care terminal să scrieți, indicând "
"numele terminalului ca al doilea operand al comenzii B<write>. Alternativ, "
"puteți lăsa B<write> să selecteze unul dintre terminale - îl va alege pe cel "
"cu cel mai scurt timp de inactivitate. Aceasta pentru ca, în cazul în care "
"utilizatorul este conectat la serviciu și, de asemenea, a apelat de acasă, "
"mesajul să ajungă la locul potrivit."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The traditional protocol for writing to someone is that the string I<-o>, "
"either at the end of a line or on a line by itself, means that it\\(cqs the "
"other person\\(cqs turn to talk. The string I<oo> means that the person "
"believes the conversation to be over."
msgstr ""
"Protocolul tradițional pentru a scrie cuiva este că șirul I<-o>, fie la "
"sfârșitul rândului, fie pe un rând de unul singur, înseamnă că este "
"rândul\\(cqs celuilalt\\(cqs să vorbească. Șirul de caractere I<oo> înseamnă "
"că persoana respectivă consideră că discuția s-a încheiat."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor și iese."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "A B<write> command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
msgstr "Comanda B<write> a apărut în versiunea 6 AT&T UNIX."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mesg>(1), B<talk>(1), B<who>(1)"
msgstr "B<mesg>(1), B<talk>(1), B<who>(1)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "RAPORTAREA ERORILOR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pentru rapoarte de eroare, folosiți sistemul de urmărire al problemelor la"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITATE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<write> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Comanda B<write> face parte din pachetul util-linux care poate fi descărcat "
"de la adresa"